# zathura - language file (Russian) # See LICENSE file for license and copyright information # # Translators: # AlexanderR , 2013 # Alissa , 2013 # Mikhail Krutov <>, 2012 # vp1981 , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zathura\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-08 15:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 15:37+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Ramacher \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/" "ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../print.c:64 ../print.c:211 #, c-format msgid "Printing failed: %s" msgstr "Не удалось напечатать %s" #: ../shortcuts.c:414 ../shortcuts.c:1221 ../shortcuts.c:1250 #: ../shortcuts.c:1277 ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 #: ../commands.c:152 ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324 #: ../commands.c:422 ../commands.c:549 msgid "No document opened." msgstr "Нет открытых документов." #: ../shortcuts.c:1131 msgid "This document does not contain any index" msgstr "В документе нет индекса" #: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427 msgid "Invalid number of arguments given." msgstr "Указано неверное число аргументов." #: ../commands.c:53 #, c-format msgid "Could not update bookmark: %s" msgstr "Не могу создать закладку %s" #: ../commands.c:55 #, c-format msgid "Could not create bookmark: %s" msgstr "Не удалось создать закладку %s" #: ../commands.c:60 #, c-format msgid "Bookmark successfully updated: %s" msgstr "Закладка %s успешно обновлена" #: ../commands.c:62 #, c-format msgid "Bookmark successfully created: %s" msgstr "Закладка %s успешно создана" #: ../commands.c:88 #, c-format msgid "Removed bookmark: %s" msgstr "Закладка %s удалена" #: ../commands.c:90 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark: %s" msgstr "Не удалось удалить закладку %s" #: ../commands.c:116 #, c-format msgid "No such bookmark: %s" msgstr "Закладки %s не существует" #: ../commands.c:162 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../commands.c:163 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../commands.c:164 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../commands.c:165 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: ../commands.c:166 msgid "Creator" msgstr "Создатель" #: ../commands.c:167 msgid "Producer" msgstr "Производитель" #: ../commands.c:168 msgid "Creation date" msgstr "Время создания" #: ../commands.c:169 msgid "Modification date" msgstr "Время изменения" #: ../commands.c:174 ../commands.c:196 msgid "No information available." msgstr "Нет доступной информации." #: ../commands.c:234 msgid "Too many arguments." msgstr "Слишком много аргументов." #: ../commands.c:245 msgid "No arguments given." msgstr "Отсутствуют аргументы." #: ../commands.c:304 ../commands.c:330 msgid "Document saved." msgstr "Документ сохранён." #: ../commands.c:306 ../commands.c:332 msgid "Failed to save document." msgstr "Не удалось сохранить документ." #: ../commands.c:309 ../commands.c:335 msgid "Invalid number of arguments." msgstr "Неверное количество аргументов." #: ../commands.c:446 #, c-format msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'." msgstr "Не удалось сохранить приложенный файл «%s» в «%s»." #: ../commands.c:448 #, c-format msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'." msgstr "Файл «%s» сохранён в «%s»." #: ../commands.c:492 #, c-format msgid "Wrote image '%s' to '%s'." msgstr "Изображение «%s» сохранено в «%s»." #: ../commands.c:494 #, c-format msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'." msgstr "Не удалось записать изображение «%s» в «%s»." #: ../commands.c:501 #, c-format msgid "Unknown image '%s'." msgstr "Неизвестное изображение «%s»." #: ../commands.c:505 #, c-format msgid "Unknown attachment or image '%s'." msgstr "Неизвестное вложение или изображение «%s»." #: ../commands.c:562 msgid "Argument must be a number." msgstr "Аргумент должен быть числом." #: ../page-widget.c:529 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: ../page-widget.c:891 msgid "Copy image" msgstr "Скопировать изображение" #: ../page-widget.c:892 msgid "Save image as" msgstr "Сохранить изображение как" #: ../links.c:202 ../links.c:281 msgid "Failed to run xdg-open." msgstr "Не удалось запустить xdg-open" #: ../links.c:220 #, c-format msgid "Link: page %d" msgstr "Ссылка: страница %d" #: ../links.c:227 #, c-format msgid "Link: %s" msgstr "Ссылка: %s" #: ../links.c:231 msgid "Link: Invalid" msgstr "Ссылка: неправильная" #: ../completion.c:250 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: ../completion.c:293 msgid "Attachments" msgstr "Прикреплённые файлы" #. add images #: ../completion.c:324 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../callbacks.c:232 #, c-format msgid "'%s' must not be 0. Set to 1." msgstr "" #: ../callbacks.c:309 #, c-format msgid "Invalid input '%s' given." msgstr "Неправильный ввод: %s." #: ../callbacks.c:345 #, c-format msgid "Invalid index '%s' given." msgstr "Получен неверный индекс: %s." #: ../callbacks.c:584 #, c-format msgid "Copied selected text to clipboard: %s" msgstr "Выделенный текст скопирован в буфер: %s" #: ../zathura.c:204 ../zathura.c:1046 msgid "[No name]" msgstr "[Без названия]" #: ../zathura.c:516 msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file." msgstr "" "Не удалось прочитать файл со стандартного входа и записать его во временный " "файл." #: ../zathura.c:577 msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin." msgstr "Тип файла не поддерживается. Установите соответствующий плагин." #: ../zathura.c:587 msgid "Document does not contain any pages" msgstr "В документе нет страниц" #. zathura settings #: ../config.c:144 msgid "Database backend" msgstr "Бэкэнд базы данных" #: ../config.c:146 msgid "Zoom step" msgstr "Шаг увеличения" #: ../config.c:148 msgid "Padding between pages" msgstr "Разрыв между страницами" #: ../config.c:150 msgid "Number of pages per row" msgstr "Количество страниц в ряд" #: ../config.c:152 msgid "Column of the first page" msgstr "Столбец первой страницы" #: ../config.c:154 msgid "Scroll step" msgstr "Шаг прокрутки" #: ../config.c:156 msgid "Horizontal scroll step" msgstr "Шаг горизонтальной прокрутки" #: ../config.c:158 msgid "Full page scroll overlap" msgstr "Перекрытие страниц при прокрутке" #: ../config.c:160 msgid "Zoom minimum" msgstr "Минимальное увеличение" #: ../config.c:162 msgid "Zoom maximum" msgstr "Максимальное увеличение" #: ../config.c:164 msgid "Maximum number of pages to keep in the cache" msgstr "Максимальное количество страниц хранимых в кэше" #: ../config.c:166 msgid "Number of positions to remember in the jumplist" msgstr "Длина истории переходов" #: ../config.c:168 msgid "Recoloring (dark color)" msgstr "Перекрашивание (тёмные тона)" #: ../config.c:169 msgid "Recoloring (light color)" msgstr "Перекрашивание (светлые тона)" #: ../config.c:170 msgid "Color for highlighting" msgstr "Цвет для подсветки" #: ../config.c:172 msgid "Color for highlighting (active)" msgstr "Цвет для подсветки (активной)" #: ../config.c:174 msgid "'Loading ...' background color" msgstr "Цвет фона загрузочной заставки" #: ../config.c:176 msgid "'Loading ...' foreground color" msgstr "Цвет загрузочной заставки" #: ../config.c:179 msgid "Index mode foreground color" msgstr "" #: ../config.c:180 msgid "Index mode background color" msgstr "" #: ../config.c:181 msgid "Index mode foreground color (active element)" msgstr "" #: ../config.c:182 msgid "Index mode background color (active element)" msgstr "" #: ../config.c:185 msgid "Recolor pages" msgstr "Перекрасить страницы" #: ../config.c:187 msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only" msgstr "При перекраске сохранять оттенок и изменять только осветление" #: ../config.c:189 msgid "When recoloring keep original image colors" msgstr "" #: ../config.c:191 msgid "Wrap scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" #: ../config.c:193 msgid "Page aware scrolling" msgstr "Постраничная прокрутка" #: ../config.c:195 msgid "Advance number of pages per row" msgstr "Увеличить количество страниц в ряду" #: ../config.c:197 msgid "Horizontally centered zoom" msgstr "Центрировать увеличение по горизонтали" #: ../config.c:199 msgid "Align link target to the left" msgstr "Выровнять цель ссылки по левому краю" #: ../config.c:201 msgid "Let zoom be changed when following links" msgstr "Разрешить изменять размер при следовании по ссылкам" #: ../config.c:203 msgid "Center result horizontally" msgstr "Центрировать результат по горизонтали" #: ../config.c:205 msgid "Transparency for highlighting" msgstr "Прозрачность подсветки" #: ../config.c:207 msgid "Render 'Loading ...'" msgstr "Рендер «Загружается ...»" #: ../config.c:208 msgid "Adjust to when opening file" msgstr "Подогнать размеры при открытии документа" #: ../config.c:210 msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги" #: ../config.c:212 msgid "Show directories" msgstr "Показывать каталоги" #: ../config.c:214 msgid "Always open on first page" msgstr "Всегда открывать на первой странице" #: ../config.c:216 msgid "Highlight search results" msgstr "Подсветить результаты поиска" #: ../config.c:219 msgid "Enable incremental search" msgstr "Включить инкрементальный поиск" #: ../config.c:221 msgid "Clear search results on abort" msgstr "Сбросить результаты при отмене поиска" #: ../config.c:223 msgid "Use basename of the file in the window title" msgstr "Использовать базовое имя файла в заголовке" #: ../config.c:225 msgid "Display the page number in the window title" msgstr "Показывать номер страницы в заголовке" #: ../config.c:227 msgid "Use basename of the file in the statusbar" msgstr "Использовать базовое имя файла в строке состояния" #: ../config.c:229 msgid "Enable synctex support" msgstr "Включить поддержку synctex" #: ../config.c:231 msgid "Synctex editor command" msgstr "" #: ../config.c:233 msgid "Enable D-Bus service" msgstr "Включить сервис D-Bus" #: ../config.c:235 msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written" msgstr "Буфер для записи данных из области выделенных мышкой" #: ../config.c:237 msgid "Enable notification after selecting text" msgstr "" #. define default inputbar commands #: ../config.c:423 msgid "Add a bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: ../config.c:424 msgid "Delete a bookmark" msgstr "Удалить закладку" #: ../config.c:425 msgid "List all bookmarks" msgstr "Показать все закладки" #: ../config.c:426 msgid "Close current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ../config.c:427 msgid "Show file information" msgstr "Показать информацию о файле" #: ../config.c:428 ../config.c:429 msgid "Execute a command" msgstr "Выполнить команду" #. like vim #: ../config.c:430 msgid "Show help" msgstr "Помощь" #: ../config.c:431 msgid "Open document" msgstr "Открыть документ" #: ../config.c:432 msgid "Close zathura" msgstr "Выход" #: ../config.c:433 msgid "Print document" msgstr "Печать" #: ../config.c:434 msgid "Save document" msgstr "Сохранить документ" #: ../config.c:435 msgid "Save document (and force overwriting)" msgstr "Сохранить документ (с перезаписью)" #: ../config.c:436 msgid "Save attachments" msgstr "Сохранить прикреплённые файлы" #: ../config.c:437 msgid "Set page offset" msgstr "Сохранить смещение страницы" #: ../config.c:438 msgid "Mark current location within the document" msgstr "Пометить текущую позицию в документе" #: ../config.c:439 msgid "Delete the specified marks" msgstr "Удалить указанные пометки" #: ../config.c:440 msgid "Don't highlight current search results" msgstr "Не подсвечивать результаты текущего поиска" #: ../config.c:441 msgid "Highlight current search results" msgstr "Подсветить результаты текущего поиска" #: ../config.c:442 msgid "Show version information" msgstr "Показать информацию о версии файла" #: ../main.c:53 msgid "Reparents to window specified by xid" msgstr "Сменить материнское окно на окно, указанное в xid" #: ../main.c:54 msgid "Path to the config directory" msgstr "Путь к каталогу с настройкой" #: ../main.c:55 msgid "Path to the data directory" msgstr "Путь к каталогу с данными" #: ../main.c:56 msgid "Path to the cache directory" msgstr "" #: ../main.c:57 msgid "Path to the directories containing plugins" msgstr "Путь к каталогу с плагинами" #: ../main.c:58 msgid "Fork into the background" msgstr "Запустить в фоне" #: ../main.c:59 msgid "Document password" msgstr "Пароль документа" #: ../main.c:60 msgid "Page number to go to" msgstr "Перейти к странице номер" #: ../main.c:61 msgid "Log level (debug, info, warning, error)" msgstr "Уровень журналирования (debug, info, warning, error)" #: ../main.c:62 msgid "Print version information" msgstr "Показать информацию о файле" #: ../main.c:63 msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)" msgstr "Редактор для synctex (передаётся далее программе synctex)" #: ../main.c:64 msgid "Move to given synctex position" msgstr "Перейти к указанному положению synctex" #: ../main.c:65 msgid "Highlight given position in the given process" msgstr "Подсветка заданного положения в заданном процессе" #: ../main.c:66 msgid "Start in a non-default mode" msgstr "Запустить в специальном режиме"