# zathura - language file (German) # See LICENSE file for license and copyright information # # Translators: # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zathura\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-04 19:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:50+0000\n" "Last-Translator: Sebastian Ramacher \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../callbacks.c:297 #, c-format msgid "Invalid input '%s' given." msgstr "Ungültige Eingabe '%s' angegeben." #: ../callbacks.c:333 #, c-format msgid "Invalid index '%s' given." msgstr "Ungültiger Index '%s' angegeben." #: ../callbacks.c:546 #, c-format msgid "Copied selected text to clipboard: %s" msgstr "Der gewählte Text wurde in die Zwischenablage kopiert: %s" #: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:152 #: ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324 ../commands.c:419 #: ../commands.c:540 ../shortcuts.c:403 ../shortcuts.c:1163 #: ../shortcuts.c:1192 msgid "No document opened." msgstr "Kein Dokument geöffnet." #: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:424 msgid "Invalid number of arguments given." msgstr "Ungültige Anzahl an Argumenten angegeben." #: ../commands.c:53 #, c-format msgid "Could not update bookmark: %s" msgstr "Konnte Lesezeichen nicht erstellen: %s" #: ../commands.c:55 #, c-format msgid "Could not create bookmark: %s" msgstr "Konnte Lesezeichen nicht erstellen: %s" #: ../commands.c:60 #, c-format msgid "Bookmark successfully updated: %s" msgstr "Lesezeichen erfolgreich aktualisiert: %s." #: ../commands.c:62 #, c-format msgid "Bookmark successfully created: %s" msgstr "Lesezeichen erfolgreich erstellt: %s" #: ../commands.c:88 #, c-format msgid "Removed bookmark: %s" msgstr "Lesezeichen entfernt: %s" #: ../commands.c:90 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark: %s" msgstr "Konnte Lesezeichen nicht entfernen: %s" #: ../commands.c:116 #, c-format msgid "No such bookmark: %s" msgstr "Lesezeichen existiert nicht: %s" #: ../commands.c:162 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../commands.c:163 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../commands.c:164 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: ../commands.c:165 msgid "Keywords" msgstr "Schlagwörter" #: ../commands.c:166 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" #: ../commands.c:167 msgid "Producer" msgstr "Produzent" #: ../commands.c:168 msgid "Creation date" msgstr "Erstellungsdatum" #: ../commands.c:169 msgid "Modification date" msgstr "Modifikationsdatum" #: ../commands.c:174 ../commands.c:196 msgid "No information available." msgstr "Keine Information verfügbar." #: ../commands.c:234 msgid "Too many arguments." msgstr "Zu viele Argumente angegeben." #: ../commands.c:245 msgid "No arguments given." msgstr "Keine Argumente angegeben." #: ../commands.c:304 ../commands.c:330 msgid "Document saved." msgstr "Dokument gespeichert." #: ../commands.c:306 ../commands.c:332 msgid "Failed to save document." msgstr "Konnte Dokument nicht speichern." #: ../commands.c:309 ../commands.c:335 msgid "Invalid number of arguments." msgstr "Ungültige Anzahl an Argumenten." #: ../commands.c:443 #, c-format msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'." msgstr "Konnte Anhang '%s' nicht nach '%s' schreiben." #: ../commands.c:445 #, c-format msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'." msgstr "Anhang '%s' nach '%s' geschrieben." #: ../commands.c:489 #, c-format msgid "Wrote image '%s' to '%s'." msgstr "Anhang '%s' nach '%s' geschrieben." #: ../commands.c:491 #, c-format msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'." msgstr "Konnte Anhang '%s' nicht nach '%s' schreiben." #: ../commands.c:498 #, c-format msgid "Unknown image '%s'." msgstr "Unbekanntes Bild '%s'." #: ../commands.c:502 #, c-format msgid "Unknown attachment or image '%s'." msgstr "Unbekannter Anhanng oder Bild '%s'." #: ../commands.c:553 msgid "Argument must be a number." msgstr "Das Argument ist keine Zahl." #: ../completion.c:250 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: ../completion.c:293 msgid "Attachments" msgstr "Speichere Anhänge" #. add images #: ../completion.c:324 msgid "Images" msgstr "Bilder" #. zathura settings #: ../config.c:131 msgid "Database backend" msgstr "Datenbank Backend" #: ../config.c:133 msgid "Zoom step" msgstr "Vergrößerungsstufe" #: ../config.c:135 msgid "Padding between pages" msgstr "Abstand zwischen den Seiten" #: ../config.c:137 msgid "Number of pages per row" msgstr "Anzahl der Seiten in einer Reihe" #: ../config.c:139 msgid "Column of the first page" msgstr "Spalte der ersten Seite" #: ../config.c:141 msgid "Scroll step" msgstr "Schrittgröße beim Scrollen" #: ../config.c:143 msgid "Horizontal scroll step" msgstr "Horizontale Schrittgröße beim Scrollen" #: ../config.c:145 msgid "Full page scroll overlap" msgstr "Überlappung beim Scrollen von ganzen Seiten" #: ../config.c:147 msgid "Zoom minimum" msgstr "Minimale Vergrößerungsstufe" #: ../config.c:149 msgid "Zoom maximum" msgstr "Maximale Vergrößerungsstufe" #: ../config.c:151 msgid "Maximum number of pages to keep in the cache" msgstr "Maximale Seitenzahl im Zwischenspeicher" #: ../config.c:153 msgid "Number of positions to remember in the jumplist" msgstr "Anzahl der Liste zu behaltenden Positionen" #: ../config.c:155 msgid "Recoloring (dark color)" msgstr "Neufärben (Dunkle Farbe)" #: ../config.c:156 msgid "Recoloring (light color)" msgstr "Neufärben (Helle Farbe)" #: ../config.c:157 msgid "Color for highlighting" msgstr "Farbe für eine Markierung" #: ../config.c:159 msgid "Color for highlighting (active)" msgstr "Farbe für die aktuelle Markierung" #: ../config.c:161 msgid "'Loading ...' background color" msgstr "Hintergrundfarbe von 'Lädt...'" #: ../config.c:163 msgid "'Loading ...' foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe von 'Lädt...'" #: ../config.c:167 msgid "Recolor pages" msgstr "Färbe die Seiten ein" #: ../config.c:169 msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only" msgstr "" "Behalte beim Neuzeichnen den ursprünglichen Hue-Wert bei und stimme nur die " "Helligkeit ab" #: ../config.c:171 msgid "Wrap scrolling" msgstr "Scroll-Umbruch" #: ../config.c:173 msgid "Page aware scrolling" msgstr "Seiten beim Scrollen beachten" #: ../config.c:175 msgid "Advance number of pages per row" msgstr "Gehe Anzahl der Seiten in einer Reihe weiter" #: ../config.c:177 msgid "Horizontally centered zoom" msgstr "Horizontal zentrierter Zoom" #: ../config.c:179 msgid "Align link target to the left" msgstr "Linkziel links ausrichten" #: ../config.c:181 msgid "Let zoom be changed when following links" msgstr "" #: ../config.c:183 msgid "Center result horizontally" msgstr "Zentriere Ergebnis horizontal" #: ../config.c:185 msgid "Transparency for highlighting" msgstr "Transparenz einer Markierung" #: ../config.c:187 msgid "Render 'Loading ...'" msgstr "Zeige 'Lädt...'-Text beim Zeichnen einer Seite" #: ../config.c:188 msgid "Adjust to when opening file" msgstr "Seite einpassen" #: ../config.c:190 msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Zeige versteckte Dateien und Ordner an" #: ../config.c:192 msgid "Show directories" msgstr "Zeige Ordner an" #: ../config.c:194 msgid "Always open on first page" msgstr "Öffne Dokument immer auf der ersten Seite" #: ../config.c:196 msgid "Highlight search results" msgstr "Hebe Suchergebnisse hervor" #: ../config.c:198 msgid "Enable incremental search" msgstr "Aktiviere inkrementelle Suche" #: ../config.c:200 msgid "Clear search results on abort" msgstr "Lösche Suchergebnisse bei Abbruch" #: ../config.c:202 msgid "Use basename of the file in the window title" msgstr "Verwende den Dateinamen der Datei im Fenstertitel" #: ../config.c:204 msgid "Display the page number in the window title" msgstr "Verwende die Seitenzal im Fenstertitel" #: ../config.c:206 msgid "Use basename of the file in the statusbar" msgstr "Verwende den Dateinamen der Datei in der Statusleiste" #: ../config.c:208 ../main.c:67 msgid "Enable synctex support" msgstr "Aktiviere SyncTeX-Unterstützung" #: ../config.c:210 msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written" msgstr "" #. define default inputbar commands #: ../config.c:369 msgid "Add a bookmark" msgstr "Füge Lesezeichen hinzu" #: ../config.c:370 msgid "Delete a bookmark" msgstr "Lösche ein Lesezeichen" #: ../config.c:371 msgid "List all bookmarks" msgstr "Liste all Lesezeichen auf" #: ../config.c:372 msgid "Close current file" msgstr "Schließe das aktuelle Dokument" #: ../config.c:373 msgid "Show file information" msgstr "Zeige Dokumentinformationen an" #: ../config.c:374 msgid "Execute a command" msgstr "Führe einen Befehl aus" #: ../config.c:375 msgid "Show help" msgstr "Zeige Hilfe an" #: ../config.c:376 msgid "Open document" msgstr "Öffne Dokument" #: ../config.c:377 msgid "Close zathura" msgstr "Beende zathura" #: ../config.c:378 msgid "Print document" msgstr "Drucke Dokument" #: ../config.c:379 msgid "Save document" msgstr "Speichere Dokument" #: ../config.c:380 msgid "Save document (and force overwriting)" msgstr "Speichere Dokument (und überschreibe bestehende)" #: ../config.c:381 msgid "Save attachments" msgstr "Speichere Anhänge" #: ../config.c:382 msgid "Set page offset" msgstr "Setze den Seitenabstand" #: ../config.c:383 msgid "Mark current location within the document" msgstr "Markiere aktuelle Position im Doukument" #: ../config.c:384 msgid "Delete the specified marks" msgstr "Lösche angegebene Markierung" #: ../config.c:385 msgid "Don't highlight current search results" msgstr "Hebe aktuelle Suchergebnisse nicht hervor" #: ../config.c:386 msgid "Highlight current search results" msgstr "Hebe aktuelle Suchergebnisse hervor" #: ../config.c:387 msgid "Show version information" msgstr "Zeige Versionsinformationen an" #: ../links.c:199 ../links.c:278 msgid "Failed to run xdg-open." msgstr "Konnte xdg-open nicht ausführen." #: ../links.c:217 #, c-format msgid "Link: page %d" msgstr "Verknüpfung: Seite %d" #: ../links.c:224 #, c-format msgid "Link: %s" msgstr "Verknüpfung: %s" #: ../links.c:228 msgid "Link: Invalid" msgstr "Verknüpfung: ungültig" #: ../main.c:58 msgid "Reparents to window specified by xid" msgstr "Reparentiert zathura an das Fenster mit der xid" #: ../main.c:59 msgid "Path to the config directory" msgstr "Pfad zum Konfigurationsverzeichnis" #: ../main.c:60 msgid "Path to the data directory" msgstr "Pfad zum Datenverzeichnis" #: ../main.c:61 msgid "Path to the directories containing plugins" msgstr "Pfad zum Pluginverzeichnis" #: ../main.c:62 msgid "Fork into the background" msgstr "Forkt den Prozess in den Hintergrund" #: ../main.c:63 msgid "Document password" msgstr "Dokument Passwort" #: ../main.c:64 msgid "Page number to go to" msgstr "Zur Seitenzahl springen" #: ../main.c:65 msgid "Log level (debug, info, warning, error)" msgstr "Log-Stufe (debug, info, warning, error)" #: ../main.c:66 msgid "Print version information" msgstr "Zeige Versionsinformationen an" #: ../main.c:68 msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)" msgstr "Synctex Editor (wird an synctex weitergeleitet)" #: ../page-widget.c:526 msgid "Loading..." msgstr "Lädt..." #: ../page-widget.c:845 msgid "Copy image" msgstr "Bild kopieren" #: ../page-widget.c:846 msgid "Save image as" msgstr "Bild speichern als" #: ../shortcuts.c:1076 msgid "This document does not contain any index" msgstr "Dieses Dokument beinhaltet kein Inhaltsverzeichnis." #: ../zathura.c:213 ../zathura.c:959 msgid "[No name]" msgstr "[Kein Name]" #: ../zathura.c:486 msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file." msgstr "" #: ../zathura.c:535 msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin." msgstr "Dateityp ist nicht unterstützt. Installiere das benötigete Plugin." #: ../zathura.c:545 msgid "Document does not contain any pages" msgstr "Dieses Dokument beinhaltet kein Seiten"