mirror of
https://git.pwmt.org/pwmt/zathura.git
synced 2024-11-10 20:23:49 +01:00
0b54230811
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
515 lines
12 KiB
Plaintext
515 lines
12 KiB
Plaintext
# zathura - language file (Portuguese (Brazil))
|
|
# See LICENSE file for license and copyright information
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# salmora8 <shorterfire@gmail.com>, 2013
|
|
# salmora8 <shorterfire@gmail.com>, 2012-2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zathura\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-01 14:05+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 00:35+0200\n"
|
|
"Last-Translator: salmora8 <shorterfire@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
|
"zathura/language/pt_BR/)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: ../callbacks.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid input '%s' given."
|
|
msgstr "Dados de entrada inválida '%s' ."
|
|
|
|
#: ../callbacks.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid index '%s' given."
|
|
msgstr "Dados de índice invalido '%s'."
|
|
|
|
#: ../callbacks.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
|
|
msgstr "Texto selecionado copiado para área de transferência: %s "
|
|
|
|
#: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:152
|
|
#: ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324 ../commands.c:419
|
|
#: ../commands.c:540 ../shortcuts.c:403 ../shortcuts.c:1163
|
|
#: ../shortcuts.c:1192
|
|
msgid "No document opened."
|
|
msgstr "Nenhum documento aberto."
|
|
|
|
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:424
|
|
msgid "Invalid number of arguments given."
|
|
msgstr "Número de argumentos dados inválidos."
|
|
|
|
#: ../commands.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not update bookmark: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar favorito: %s"
|
|
|
|
#: ../commands.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create bookmark: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar favorito: %s"
|
|
|
|
#: ../commands.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
|
|
msgstr "Favorito atualizado com sucesso: %s"
|
|
|
|
#: ../commands.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark successfully created: %s"
|
|
msgstr "Favorito criado com sucesso: %s"
|
|
|
|
#: ../commands.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed bookmark: %s"
|
|
msgstr "Favorito removido: %s"
|
|
|
|
#: ../commands.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
|
|
msgstr "Falha ao remover favorito: %s"
|
|
|
|
#: ../commands.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such bookmark: %s"
|
|
msgstr "Não há favoritos: %s"
|
|
|
|
#: ../commands.c:162
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../commands.c:163
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../commands.c:164
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../commands.c:165
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../commands.c:166
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../commands.c:167
|
|
msgid "Producer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../commands.c:168
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../commands.c:169
|
|
msgid "Modification date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../commands.c:174 ../commands.c:196
|
|
msgid "No information available."
|
|
msgstr "Nenhuma informação disponível."
|
|
|
|
#: ../commands.c:234
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Muitos argumentos."
|
|
|
|
#: ../commands.c:245
|
|
msgid "No arguments given."
|
|
msgstr "Nenhum argumento dado."
|
|
|
|
#: ../commands.c:304 ../commands.c:330
|
|
msgid "Document saved."
|
|
msgstr "Documento salvo."
|
|
|
|
#: ../commands.c:306 ../commands.c:332
|
|
msgid "Failed to save document."
|
|
msgstr "Falha ao salvar o documento."
|
|
|
|
#: ../commands.c:309 ../commands.c:335
|
|
msgid "Invalid number of arguments."
|
|
msgstr "Número de argumento invalido."
|
|
|
|
#: ../commands.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível gravar anexo '%s' para '%s'."
|
|
|
|
#: ../commands.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Escreveu anexo '%s' para '%s'."
|
|
|
|
#: ../commands.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Escreveu imagem '%s' para '%s'."
|
|
|
|
#: ../commands.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível gravar imagem '%s' para '%s'."
|
|
|
|
#: ../commands.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown image '%s'."
|
|
msgstr "Imagem desconhecida '%s'."
|
|
|
|
#: ../commands.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
|
|
msgstr "Anexo desconhecido ou imagem '%s'."
|
|
|
|
#: ../commands.c:553
|
|
msgid "Argument must be a number."
|
|
msgstr "O argumento deve ser um número."
|
|
|
|
#: ../completion.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Página %d"
|
|
|
|
#: ../completion.c:293
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Anexos"
|
|
|
|
#. add images
|
|
#: ../completion.c:324
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imagens"
|
|
|
|
#. zathura settings
|
|
#: ../config.c:131
|
|
msgid "Database backend"
|
|
msgstr "Fim da base de dados"
|
|
|
|
#: ../config.c:133
|
|
msgid "Zoom step"
|
|
msgstr "Grau de Zoom"
|
|
|
|
#: ../config.c:135
|
|
msgid "Padding between pages"
|
|
msgstr "Preenchimento entre páginas"
|
|
|
|
#: ../config.c:137
|
|
msgid "Number of pages per row"
|
|
msgstr "Número de paginas por linha"
|
|
|
|
#: ../config.c:139
|
|
msgid "Column of the first page"
|
|
msgstr "Coluna da primeira página"
|
|
|
|
#: ../config.c:141
|
|
msgid "Scroll step"
|
|
msgstr "Fase de Rolagem"
|
|
|
|
#: ../config.c:143
|
|
msgid "Horizontal scroll step"
|
|
msgstr "Etapa de rolagem horizontal"
|
|
|
|
#: ../config.c:145
|
|
msgid "Full page scroll overlap"
|
|
msgstr "Sobreposição de rolagem de página inteira"
|
|
|
|
#: ../config.c:147
|
|
msgid "Zoom minimum"
|
|
msgstr "Zoom minimo"
|
|
|
|
#: ../config.c:149
|
|
msgid "Zoom maximum"
|
|
msgstr "Zoom máximo"
|
|
|
|
#: ../config.c:151
|
|
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
|
|
msgstr "Número máximo de páginas para manter no cache"
|
|
|
|
#: ../config.c:153
|
|
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
|
|
msgstr "Numero de posições para lembrar na lista de salto"
|
|
|
|
#: ../config.c:155
|
|
msgid "Recoloring (dark color)"
|
|
msgstr "Recolorindo (cor escura)"
|
|
|
|
#: ../config.c:156
|
|
msgid "Recoloring (light color)"
|
|
msgstr "Recolorindo (cor clara)"
|
|
|
|
#: ../config.c:157
|
|
msgid "Color for highlighting"
|
|
msgstr "Cor para destacar"
|
|
|
|
#: ../config.c:159
|
|
msgid "Color for highlighting (active)"
|
|
msgstr "Cor para destacar (ativo)"
|
|
|
|
#: ../config.c:161
|
|
msgid "'Loading ...' background color"
|
|
msgstr "'Carregando ...' cor de fundo"
|
|
|
|
#: ../config.c:163
|
|
msgid "'Loading ...' foreground color"
|
|
msgstr "'Carregando ...' cor de primeiro plano"
|
|
|
|
#: ../config.c:167
|
|
msgid "Recolor pages"
|
|
msgstr "Recolorir páginas"
|
|
|
|
#: ../config.c:169
|
|
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando recolorir, manter tonalidade original e ajustar somente a luminosidade"
|
|
|
|
#: ../config.c:171
|
|
msgid "Wrap scrolling"
|
|
msgstr "Rolagem envoltório"
|
|
|
|
#: ../config.c:173
|
|
msgid "Page aware scrolling"
|
|
msgstr "Rolagem de página consciente"
|
|
|
|
#: ../config.c:175
|
|
msgid "Advance number of pages per row"
|
|
msgstr "Numero de avanço de paginas por linha"
|
|
|
|
#: ../config.c:177
|
|
msgid "Horizontally centered zoom"
|
|
msgstr "Zoom centrado horizontalmente"
|
|
|
|
#: ../config.c:179
|
|
msgid "Align link target to the left"
|
|
msgstr "Alinhe destino do link à esquerda"
|
|
|
|
#: ../config.c:181
|
|
msgid "Let zoom be changed when following links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:183
|
|
msgid "Center result horizontally"
|
|
msgstr "Resultado centrado horizontalmente"
|
|
|
|
#: ../config.c:185
|
|
msgid "Transparency for highlighting"
|
|
msgstr "Transparência para destacar"
|
|
|
|
#: ../config.c:187
|
|
msgid "Render 'Loading ...'"
|
|
msgstr "Renderizando 'Carregando...'"
|
|
|
|
#: ../config.c:188
|
|
msgid "Adjust to when opening file"
|
|
msgstr "Ajuste para quando abrir o arquivo"
|
|
|
|
#: ../config.c:190
|
|
msgid "Show hidden files and directories"
|
|
msgstr "Mostrar arquivos ocultos e diretórios"
|
|
|
|
#: ../config.c:192
|
|
msgid "Show directories"
|
|
msgstr "Mostrar diretórios"
|
|
|
|
#: ../config.c:194
|
|
msgid "Always open on first page"
|
|
msgstr "Sempre abrir na primeira página"
|
|
|
|
#: ../config.c:196
|
|
msgid "Highlight search results"
|
|
msgstr "Destaque resultados de busca"
|
|
|
|
#: ../config.c:198
|
|
msgid "Enable incremental search"
|
|
msgstr "Ativar pesquisa incremental"
|
|
|
|
#: ../config.c:200
|
|
msgid "Clear search results on abort"
|
|
msgstr "Limpar resultados de busca ou abortar"
|
|
|
|
#: ../config.c:202
|
|
msgid "Use basename of the file in the window title"
|
|
msgstr "Usar nome do arquivo na barra de titulo"
|
|
|
|
#: ../config.c:204
|
|
msgid "Display the page number in the window title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:206
|
|
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
|
|
msgstr "Use o nome do arquivo na barra de status"
|
|
|
|
#: ../config.c:208 ../main.c:67
|
|
msgid "Enable synctex support"
|
|
msgstr "Ativar suporte synctex"
|
|
|
|
#: ../config.c:210
|
|
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. define default inputbar commands
|
|
#: ../config.c:369
|
|
msgid "Add a bookmark"
|
|
msgstr "Adicionar um favorito"
|
|
|
|
#: ../config.c:370
|
|
msgid "Delete a bookmark"
|
|
msgstr "Deletar um favorito"
|
|
|
|
#: ../config.c:371
|
|
msgid "List all bookmarks"
|
|
msgstr "Listar todos favoritos"
|
|
|
|
#: ../config.c:372
|
|
msgid "Close current file"
|
|
msgstr "Fechar arquivo atual"
|
|
|
|
#: ../config.c:373
|
|
msgid "Show file information"
|
|
msgstr "Mostrar informações do arquivo"
|
|
|
|
#: ../config.c:374
|
|
msgid "Execute a command"
|
|
msgstr "Executar um comando"
|
|
|
|
#: ../config.c:375
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Mostrar ajuda"
|
|
|
|
#: ../config.c:376
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Abrir documento"
|
|
|
|
#: ../config.c:377
|
|
msgid "Close zathura"
|
|
msgstr "Fechar zathura"
|
|
|
|
#: ../config.c:378
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Imprimir documento"
|
|
|
|
#: ../config.c:379
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Salvar documento"
|
|
|
|
#: ../config.c:380
|
|
msgid "Save document (and force overwriting)"
|
|
msgstr "Salvar documento (e forçar sobrescrever)"
|
|
|
|
#: ../config.c:381
|
|
msgid "Save attachments"
|
|
msgstr "Salvar anexos"
|
|
|
|
#: ../config.c:382
|
|
msgid "Set page offset"
|
|
msgstr "Definir deslocamento da página"
|
|
|
|
#: ../config.c:383
|
|
msgid "Mark current location within the document"
|
|
msgstr "Marcar localização atual no documento"
|
|
|
|
#: ../config.c:384
|
|
msgid "Delete the specified marks"
|
|
msgstr "Apagar as marcas especificadas"
|
|
|
|
#: ../config.c:385
|
|
msgid "Don't highlight current search results"
|
|
msgstr "Não destacar resultados de busca atual"
|
|
|
|
#: ../config.c:386
|
|
msgid "Highlight current search results"
|
|
msgstr "Destacar resultado de busca atual"
|
|
|
|
#: ../config.c:387
|
|
msgid "Show version information"
|
|
msgstr "Mostrar informações sobre a versão"
|
|
|
|
#: ../links.c:199 ../links.c:278
|
|
msgid "Failed to run xdg-open."
|
|
msgstr "Falha ao executar xdg-open."
|
|
|
|
#: ../links.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link: page %d"
|
|
msgstr "Link: página %d"
|
|
|
|
#: ../links.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link: %s"
|
|
msgstr "Link: %s"
|
|
|
|
#: ../links.c:228
|
|
msgid "Link: Invalid"
|
|
msgstr "Link: Inválido"
|
|
|
|
#: ../main.c:58
|
|
msgid "Reparents to window specified by xid"
|
|
msgstr "Reparar a janela especificada por xid"
|
|
|
|
#: ../main.c:59
|
|
msgid "Path to the config directory"
|
|
msgstr "Caminho de diretório para configuração"
|
|
|
|
#: ../main.c:60
|
|
msgid "Path to the data directory"
|
|
msgstr "Caminho para diretório de dados"
|
|
|
|
#: ../main.c:61
|
|
msgid "Path to the directories containing plugins"
|
|
msgstr "Caminho de diretório que contenham plugins"
|
|
|
|
#: ../main.c:62
|
|
msgid "Fork into the background"
|
|
msgstr "Deslocar no fundo"
|
|
|
|
#: ../main.c:63
|
|
msgid "Document password"
|
|
msgstr "Senha do documento"
|
|
|
|
#: ../main.c:64
|
|
msgid "Page number to go to"
|
|
msgstr "Número da página para ir"
|
|
|
|
#: ../main.c:65
|
|
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
|
|
msgstr "Nível de log (depurar, informação, aviso, erro)"
|
|
|
|
#: ../main.c:66
|
|
msgid "Print version information"
|
|
msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
|
|
|
|
#: ../main.c:68
|
|
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
|
|
msgstr "Editor synctex (encaminhado para o comando synctex)"
|
|
|
|
#: ../page-widget.c:526
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Carregando..."
|
|
|
|
#: ../page-widget.c:845
|
|
msgid "Copy image"
|
|
msgstr "Copiar imagem"
|
|
|
|
#: ../page-widget.c:846
|
|
msgid "Save image as"
|
|
msgstr "Salvar imagem para"
|
|
|
|
#: ../shortcuts.c:1076
|
|
msgid "This document does not contain any index"
|
|
msgstr "Este documento não contem qualquer índice"
|
|
|
|
#: ../zathura.c:213 ../zathura.c:959
|
|
msgid "[No name]"
|
|
msgstr "[Sem nome]"
|
|
|
|
#: ../zathura.c:535
|
|
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../zathura.c:545
|
|
msgid "Document does not contain any pages"
|
|
msgstr "Documento não contém quaisquer páginas"
|