zathura/po/uk_UA.po
Sebastian Ramacher 19cff3a7e5 Run update-po
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
2014-11-07 15:54:04 +01:00

582 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# zathura - language file (Ukrainian (Ukrain))
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# sevenfourk <sevenfourk@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-07 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 15:37+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"zathura/language/uk_UA/)\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../print.c:64 ../print.c:211
#, c-format
msgid "Printing failed: %s"
msgstr ""
#: ../callbacks.c:232
#, c-format
msgid "'%s' must not be 0. Set to 1."
msgstr ""
#: ../callbacks.c:309
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Вказано невірний аргумент: %s."
#: ../callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Вказано невірний індекс: %s"
#: ../callbacks.c:584
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Вибраний текст скопійовано до буферу: %s"
#: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:152
#: ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324 ../commands.c:422
#: ../commands.c:549 ../shortcuts.c:415 ../shortcuts.c:1222
#: ../shortcuts.c:1251 ../shortcuts.c:1278
msgid "No document opened."
msgstr "Документ не відкрито."
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Вказана невірна кількість аргументів."
#: ../commands.c:53
#, c-format
msgid "Could not update bookmark: %s"
msgstr "Не можу створити закладку: %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Не можу створити закладку: %s"
#: ../commands.c:60
#, c-format
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
msgstr "Закладку вдало поновлено: %s"
#: ../commands.c:62
#, c-format
msgid "Bookmark successfully created: %s"
msgstr "Закладку створено вдало: %s"
#: ../commands.c:88
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Закладку видалено: %s"
#: ../commands.c:90
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Видалення закладки невдалося: %s"
#: ../commands.c:116
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Такої закладки немає: %s"
#: ../commands.c:162
msgid "Title"
msgstr ""
#: ../commands.c:163
msgid "Author"
msgstr ""
#: ../commands.c:164
msgid "Subject"
msgstr ""
#: ../commands.c:165
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../commands.c:166
msgid "Creator"
msgstr ""
#: ../commands.c:167
msgid "Producer"
msgstr ""
#: ../commands.c:168
msgid "Creation date"
msgstr ""
#: ../commands.c:169
msgid "Modification date"
msgstr ""
#: ../commands.c:174 ../commands.c:196
msgid "No information available."
msgstr "Інформація недоступна."
#: ../commands.c:234
msgid "Too many arguments."
msgstr "Забагато аргументів."
#: ../commands.c:245
msgid "No arguments given."
msgstr "Жодного аргументу не вказано."
#: ../commands.c:304 ../commands.c:330
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
#: ../commands.c:306 ../commands.c:332
msgid "Failed to save document."
msgstr "Документ не вдалося зберегти."
#: ../commands.c:309 ../commands.c:335
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Невірна кількість аргументів."
#: ../commands.c:446
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Неможливо записати прикріплення '%s' до '%s'."
#: ../commands.c:448
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Прикріплення записано %s до %s."
#: ../commands.c:492
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:501
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:505
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:562
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Аргумент повинен бути цифрою."
#: ../zathura.c:204 ../zathura.c:1043
msgid "[No name]"
msgstr "[Без назви]"
#: ../zathura.c:518
msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file."
msgstr ""
#: ../zathura.c:579
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
msgstr ""
#: ../zathura.c:589
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr ""
#: ../page-widget.c:561
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: ../page-widget.c:1006
msgid "Copy image"
msgstr "Копіювати картинку"
#: ../page-widget.c:1007
msgid "Save image as"
msgstr ""
#. zathura settings
#: ../config.c:144
msgid "Database backend"
msgstr "Буфер бази"
#: ../config.c:146
msgid "Zoom step"
msgstr "Збільшення"
#: ../config.c:148
msgid "Padding between pages"
msgstr "Заповнення між сторінками"
#: ../config.c:150
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Кількість сторінок в одному рядку"
#: ../config.c:152
msgid "Column of the first page"
msgstr ""
#: ../config.c:154
msgid "Scroll step"
msgstr "Прокручування"
#: ../config.c:156
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr ""
#: ../config.c:158
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr ""
#: ../config.c:160
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Максимальне зменшення"
#: ../config.c:162
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Максимальне збільшення"
#: ../config.c:164
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
msgstr ""
#: ../config.c:166
msgid "Maximum size in pixels of thumbnails to keep in the cache"
msgstr ""
#: ../config.c:168
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr ""
#: ../config.c:170
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Перефарбування (темний колір)"
#: ../config.c:171
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Перефарбування (світлий колір)"
#: ../config.c:172
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Колір для виділення"
#: ../config.c:174
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Колір для виділення (активний)"
#: ../config.c:176
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr ""
#: ../config.c:178
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:181
msgid "Index mode foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:182
msgid "Index mode background color"
msgstr ""
#: ../config.c:183
msgid "Index mode foreground color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:184
msgid "Index mode background color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:187
msgid "Recolor pages"
msgstr "Змінити кольори"
#: ../config.c:189
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr ""
#: ../config.c:191
msgid "When recoloring keep original image colors"
msgstr ""
#: ../config.c:193
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Плавне прокручування"
#: ../config.c:195
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""
#: ../config.c:197
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr ""
#: ../config.c:199
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr ""
#: ../config.c:201
msgid "Align link target to the left"
msgstr ""
#: ../config.c:203
msgid "Let zoom be changed when following links"
msgstr ""
#: ../config.c:205
msgid "Center result horizontally"
msgstr ""
#: ../config.c:207
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Прозорість для виділення"
#: ../config.c:209
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Рендер 'Завантажується ...'"
#: ../config.c:210
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Підлаштовутись при відкритті файлу"
#: ../config.c:212
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Показати приховані файли та директорії"
#: ../config.c:214
msgid "Show directories"
msgstr "Показати диреторії"
#: ../config.c:216
msgid "Always open on first page"
msgstr "Завжди відкривати на першій сторінці"
#: ../config.c:218
msgid "Highlight search results"
msgstr ""
#: ../config.c:221
msgid "Enable incremental search"
msgstr ""
#: ../config.c:223
msgid "Clear search results on abort"
msgstr ""
#: ../config.c:225
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr ""
#: ../config.c:227
msgid "Display the page number in the window title"
msgstr ""
#: ../config.c:229
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr ""
#: ../config.c:231
msgid "Enable synctex support"
msgstr ""
#: ../config.c:233
msgid "Synctex editor command"
msgstr ""
#: ../config.c:235
msgid "Enable D-Bus service"
msgstr ""
#: ../config.c:237
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
msgstr ""
#: ../config.c:239
msgid "Enable notification after selecting text"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:425
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Додати закладку"
#: ../config.c:426
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Вилучити закладку"
#: ../config.c:427
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Дивитись усі закладки"
#: ../config.c:428
msgid "Close current file"
msgstr "Закрити документ"
#: ../config.c:429
msgid "Show file information"
msgstr "Показати інформацію файлу"
#: ../config.c:430 ../config.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr ""
#. like vim
#: ../config.c:432
msgid "Show help"
msgstr "Показати довідку"
#: ../config.c:433
msgid "Open document"
msgstr "Відкрити документ"
#: ../config.c:434
msgid "Close zathura"
msgstr "Вийти із zathura"
#: ../config.c:435
msgid "Print document"
msgstr "Друкувати документ"
#: ../config.c:436
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
#: ../config.c:437
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Зберегти документ (форсувати перезапис)"
#: ../config.c:438
msgid "Save attachments"
msgstr "Зберегти прикріплення"
#: ../config.c:439
msgid "Set page offset"
msgstr "Встановити зміщення сторінки"
#: ../config.c:440
msgid "Mark current location within the document"
msgstr ""
#: ../config.c:441
msgid "Delete the specified marks"
msgstr ""
#: ../config.c:442
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr ""
#: ../config.c:443
msgid "Highlight current search results"
msgstr ""
#: ../config.c:444
msgid "Show version information"
msgstr ""
#: ../shortcuts.c:1132
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Індекс відсутній в цьому документі"
#: ../main.c:56
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Вертатися до вікна, вказаного xid"
#: ../main.c:58
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Шлях до теки конфігурації"
#: ../main.c:59
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Шлях до теки з даними"
#: ../main.c:60
msgid "Path to the cache directory"
msgstr ""
#: ../main.c:61
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Шлях до теки з плаґінами"
#: ../main.c:62
msgid "Fork into the background"
msgstr "Працювати у фоні"
#: ../main.c:63
msgid "Document password"
msgstr ""
#: ../main.c:64
msgid "Page number to go to"
msgstr ""
#: ../main.c:65
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Рівень логування (налагодження, інфо, застереження, помилка)"
#: ../main.c:66
msgid "Print version information"
msgstr "Показати інформацію файлу"
#: ../main.c:67
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr ""
#: ../main.c:68
msgid "Move to given synctex position"
msgstr ""
#: ../main.c:69
msgid "Highlight given position in the given process"
msgstr ""
#: ../main.c:70
msgid "Start in a non-default mode"
msgstr ""
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr ""
#: ../links.c:203 ../links.c:282
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Запуск xdg-open не вдався."
#: ../links.c:221
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr ""
#: ../links.c:228
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr ""
#: ../links.c:232
msgid "Link: Invalid"
msgstr ""