zathura/po/eo.po
2012-05-08 19:36:34 +02:00

358 lines
7.7 KiB
Text

# zathura - language file (Esperanto)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bt.pwmt.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-08 19:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../callbacks.c:175
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Nevalida enigo '%s' uzata."
#: ../callbacks.c:203
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Nevalida indekso '%s' uzata."
#: ../commands.c:33 ../commands.c:68 ../commands.c:95 ../commands.c:137
#: ../commands.c:251 ../commands.c:281 ../commands.c:307 ../commands.c:396
#: ../commands.c:496 ../shortcuts.c:440 ../shortcuts.c:891
msgid "No document opened."
msgstr "Neniu dokumento malfermita."
#: ../commands.c:39 ../commands.c:74 ../commands.c:101 ../commands.c:401
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj uzata."
#: ../commands.c:47
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly updated: %s"
msgstr "Paĝosigno sukcese aktualigita: %s"
#: ../commands.c:53
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Neeble krei paĝosignon: %s"
#: ../commands.c:57
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly created: %s"
msgstr "Paĝosigno sukcese kreita: %s"
#: ../commands.c:80
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Paĝosigno forigita: %s"
#: ../commands.c:82
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Neeble forigi paĝosignon: %s"
#: ../commands.c:108
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Neniu paĝosigno: %s"
#: ../commands.c:159 ../commands.c:181
msgid "No information available."
msgstr "Neniu informacio disponebla."
#: ../commands.c:219
msgid "Too many arguments."
msgstr "Tro multe da argumentoj."
#: ../commands.c:228
msgid "No arguments given."
msgstr "Neniuj argumentoj uzata."
#: ../commands.c:287 ../commands.c:313
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumento konservita."
#: ../commands.c:289 ../commands.c:315
msgid "Failed to save document."
msgstr "Neeble konservi dokumenton."
#: ../commands.c:292 ../commands.c:318
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj."
#: ../commands.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:422
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:466
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:468
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:475
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:479
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:509
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Argumento devas esti nombro."
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Konservu kunsendaĵojn"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr ""
#. zathura settings
#: ../config.c:98
msgid "Database backend"
msgstr ""
#: ../config.c:100
msgid "Zoom step"
msgstr "Zompaŝo"
#: ../config.c:102
msgid "Padding between pages"
msgstr "Interpaĝa plenigo"
#: ../config.c:104
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Nombro da paĝoj po vico"
#: ../config.c:106
msgid "Scroll step"
msgstr "Rulumpaŝo"
#: ../config.c:108
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Mimimuma zomo"
#: ../config.c:110
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Maksimuma zomo"
#: ../config.c:112
msgid "Life time (in seconds) of a hidden page"
msgstr "Vivdaŭro (sekunda) de kaŝita paĝo"
#: ../config.c:113
msgid "Amount of seconds between each cache purge"
msgstr "Nombro da sekundoj inter repurigo de kaŝmemoro"
#: ../config.c:115
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Rekolorigo (malhela koloro)"
#: ../config.c:117
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Rekolorigo (hela koloro)"
#: ../config.c:119
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Koloro por fonlumo"
#: ../config.c:121
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Koloro por fonlumo (aktiva)"
#: ../config.c:125
msgid "Recolor pages"
msgstr "Rekoloru paĝojn"
#: ../config.c:127
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Ĉirkaŭflua rulumado"
#: ../config.c:129
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr ""
#: ../config.c:131
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Travidebleco por fonlumo"
#: ../config.c:133
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Bildigu 'Ŝargado ...'"
#: ../config.c:134
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Adaptaĵo ĉe malfermo de dosiero"
#: ../config.c:136
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn kaj -ujojn"
#: ../config.c:138
msgid "Show directories"
msgstr "Montru dosierujojn"
#: ../config.c:140
msgid "Always open on first page"
msgstr "Ĉiam malfermu ĉe unua paĝo"
#: ../config.c:142
msgid "Highlight search results"
msgstr ""
#: ../config.c:144
msgid "Clear search results on abort"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:266
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Aldonu paĝosignon"
#: ../config.c:267
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Forigu paĝosignon"
#: ../config.c:268
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Listigu ĉiujn paĝosignojn"
#: ../config.c:269
msgid "Close current file"
msgstr "Fermu nunan dosieron"
#: ../config.c:270
msgid "Show file information"
msgstr "Montru dosiera informacio"
#: ../config.c:271
msgid "Show help"
msgstr "Montru helpon"
#: ../config.c:272
msgid "Open document"
msgstr "Malfermu dokumenton"
#: ../config.c:273
msgid "Close zathura"
msgstr "Fermu zathura"
#: ../config.c:274
msgid "Print document"
msgstr "Presu dokumenton"
#: ../config.c:275
msgid "Save document"
msgstr "Konservu dokumenton"
#: ../config.c:276
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Konservu dokumenton (deviga anstataŭo)"
#: ../config.c:277
msgid "Save attachments"
msgstr "Konservu kunsendaĵojn"
#: ../config.c:278
msgid "Set page offset"
msgstr "Agordu paĝdelokado"
#: ../config.c:279
msgid "Mark current location within the document"
msgstr ""
#: ../config.c:280
msgid "Delete the specified marks"
msgstr ""
#: ../config.c:281
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr ""
#: ../config.c:282
msgid "Highlight current search results"
msgstr ""
#: ../page-widget.c:611
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Selektita teksto estas kopiita en la poŝo: %s"
#: ../page-widget.c:708
msgid "Copy image"
msgstr "Kopiu bildon"
#: ../page-widget.c:709
msgid "Save image as"
msgstr ""
#: ../shortcuts.c:797
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Ĉi-tiu dokumento enhavas neniam indekson."
#: ../utils.c:346
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Fiaskis iro de xdg-open"
#: ../zathura.c:73
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr ""
#: ../zathura.c:74
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Vojo al la agorda dosierujo"
#: ../zathura.c:75
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Vojo al la datuma dosierujo"
#: ../zathura.c:76
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Vojoj al dosierujoj enhavantaj kromaĵojn"
#: ../zathura.c:77
msgid "Fork into the background"
msgstr ""
#: ../zathura.c:78
msgid "Document password"
msgstr ""
#: ../zathura.c:79
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Nivelo de ĵurnalo (debug, info, warning, error)"
#: ../zathura.c:251 ../zathura.c:799
msgid "[No name]"
msgstr "[Neniu nomo]"