zathura/po/pl.po
2012-12-07 15:30:13 +01:00

426 lines
9.4 KiB
Text

# zathura - language file (Polish)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# p <poczciwiec@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-03 16:07+0000\n"
"Last-Translator: p <poczciwiec@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/zathura/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../callbacks.c:207
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Nieprawidłowy argument: %s"
#: ../callbacks.c:238
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Nieprawidłowy indeks: %s"
#: ../commands.c:35 ../commands.c:70 ../commands.c:97 ../commands.c:139
#: ../commands.c:253 ../commands.c:283 ../commands.c:309 ../commands.c:401
#: ../commands.c:522 ../shortcuts.c:456 ../shortcuts.c:1030
#: ../shortcuts.c:1059
msgid "No document opened."
msgstr "Nie otwarto żadnego pliku"
#: ../commands.c:41 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:406
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Nieprawidłowa liczba parametrów polecenia"
#: ../commands.c:49
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly updated: %s"
msgstr "Zaktualizowano zakładkę: %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Nie można stworzyć zakładki: %s"
#: ../commands.c:59
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly created: %s"
msgstr "Utworzono zakładkę: %s"
#: ../commands.c:82
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Usunięto zakładkę: %s"
#: ../commands.c:84
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Nie można usunąć zakładki: %s"
#: ../commands.c:110
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Nie znaleziono zakładki: %s"
#: ../commands.c:161 ../commands.c:183
msgid "No information available."
msgstr "Brak informacji o pliku"
#: ../commands.c:221
msgid "Too many arguments."
msgstr "Za dużo parametrów polecenia"
#: ../commands.c:230
msgid "No arguments given."
msgstr "Nie podano parametrów polecenia"
#: ../commands.c:289 ../commands.c:315
msgid "Document saved."
msgstr "Zapisano dokument"
#: ../commands.c:291 ../commands.c:317
msgid "Failed to save document."
msgstr "Błąd zapisu"
#: ../commands.c:294 ../commands.c:320
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Niewłaściwa liczba parametrów polecenia"
#: ../commands.c:425
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Nie można dodać załącznika %s do pliku %s"
#: ../commands.c:427
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Zapisano załącznik %s do pliku %s"
#: ../commands.c:471
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "Zapisano obrazek %s do pliku %s"
#: ../commands.c:473
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "Nie można dodać obrazka %s do pliku %s"
#: ../commands.c:480
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Nieznany obrazek '%s'."
#: ../commands.c:484
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "Nieznany załącznik lub obrazek '%s'."
#: ../commands.c:535
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Parametr polecenia musi być liczbą"
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Zapisz załączniki"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#. zathura settings
#: ../config.c:135
msgid "Database backend"
msgstr "Baza danych"
#: ../config.c:137
msgid "Zoom step"
msgstr "Skok powiększenia"
#: ../config.c:139
msgid "Padding between pages"
msgstr "Odstęp pomiędzy stronami"
#: ../config.c:141
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Liczba stron w wierszu"
#: ../config.c:143
msgid "Column of the first page"
msgstr ""
#: ../config.c:145
msgid "Scroll step"
msgstr "Skok przewijania"
#: ../config.c:147
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr ""
#: ../config.c:149
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr ""
#: ../config.c:151
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Minimalne powiększenie"
#: ../config.c:153
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Maksymalne powiększenie"
#: ../config.c:155
msgid "Life time (in seconds) of a hidden page"
msgstr "Czas życia niewidocznej strony (w sekundach)"
#: ../config.c:156
msgid "Amount of seconds between each cache purge"
msgstr "Okres sprawdzania widoczności stron (w sekundach)"
#: ../config.c:158
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr ""
#: ../config.c:160
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Ciemny kolor negatywu"
#: ../config.c:162
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Jasny kolor negatywu"
#: ../config.c:164
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Kolor wyróżnienia"
#: ../config.c:166
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Kolor wyróżnienia bieżącego elementu"
#: ../config.c:170
msgid "Recolor pages"
msgstr "Negatyw"
#: ../config.c:172
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr ""
#: ../config.c:174
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Zawijanie dokumentu"
#: ../config.c:176
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""
#: ../config.c:178
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "Liczba stron w wierszu"
#: ../config.c:180
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr ""
#: ../config.c:182
msgid "Center result horizontally"
msgstr ""
#: ../config.c:184
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Przezroczystość wyróżnienia"
#: ../config.c:186
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Wyświetlaj: „Wczytywanie pliku...”"
#: ../config.c:187
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Dopasowanie widoku pliku"
#: ../config.c:189
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Wyświetl ukryte pliki i katalogi"
#: ../config.c:191
msgid "Show directories"
msgstr "Wyświetl katalogi"
#: ../config.c:193
msgid "Always open on first page"
msgstr "Zawsze otwieraj na pierwszej stronie"
#: ../config.c:195
msgid "Highlight search results"
msgstr "Podświetl wyniki wyszukiwania"
#: ../config.c:197
msgid "Enable incremental search"
msgstr ""
#: ../config.c:199
msgid "Clear search results on abort"
msgstr "Wyczyść wyniki wyszukiwania po przerwaniu"
#: ../config.c:201
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr ""
#: ../config.c:203 ../main.c:60
msgid "Enable synctex support"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:357
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Dodaj zakładkę"
#: ../config.c:358
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Usuń zakładkę"
#: ../config.c:359
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Wyświetl zakładki"
#: ../config.c:360
msgid "Close current file"
msgstr "Zamknij plik"
#: ../config.c:361
msgid "Show file information"
msgstr "Wyświetl informacje o pliku"
#: ../config.c:362
msgid "Execute a command"
msgstr ""
#: ../config.c:363
msgid "Show help"
msgstr "Wyświetl pomoc"
#: ../config.c:364
msgid "Open document"
msgstr "Otwórz plik"
#: ../config.c:365
msgid "Close zathura"
msgstr "Zakończ"
#: ../config.c:366
msgid "Print document"
msgstr "Wydrukuj"
#: ../config.c:367
msgid "Save document"
msgstr "Zapisz"
#: ../config.c:368
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Zapisz (nadpisując istniejący plik)"
#: ../config.c:369
msgid "Save attachments"
msgstr "Zapisz załączniki"
#: ../config.c:370
msgid "Set page offset"
msgstr "Ustaw przesunięcie numerów stron"
#: ../config.c:371
msgid "Mark current location within the document"
msgstr "Zaznacz aktualną pozycję w dokumencie"
#: ../config.c:372
msgid "Delete the specified marks"
msgstr "Skasuj określone zakładki"
#: ../config.c:373
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr "Nie podświetlaj aktualnych wyników wyszukiwania "
#: ../config.c:374
msgid "Highlight current search results"
msgstr "Podświetl aktualne wyniki wyszukiwania"
#: ../config.c:375
msgid "Show version information"
msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: ../links.c:161 ../links.c:218
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Wystąpił problem z uruchomieniem xdg-open"
#: ../main.c:52
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Przypisz proces do rodzica o danym xid"
#: ../main.c:53
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Ścieżka do katalogu konfiguracyjnego"
#: ../main.c:54
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Ścieżka do katalogu danych"
#: ../main.c:55
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Ścieżka do katalogu wtyczek"
#: ../main.c:56
msgid "Fork into the background"
msgstr "Forkuj w tle"
#: ../main.c:57
msgid "Document password"
msgstr "Hasło dokumentu"
#: ../main.c:58
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Szczegółowość komunikatów (debug, info, warning, error)"
#: ../main.c:59
msgid "Print version information"
msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: ../main.c:61
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr ""
#: ../page-widget.c:455
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie pliku..."
#: ../page-widget.c:646
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Zaznaczony tekst skopiowano do schowka: %s"
#: ../page-widget.c:744
msgid "Copy image"
msgstr "Skopiuj obrazek"
#: ../page-widget.c:745
msgid "Save image as"
msgstr "Zapisz obrazek jako"
#: ../shortcuts.c:933
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Dokument nie zawiera indeksu"
#: ../zathura.c:192 ../zathura.c:864
msgid "[No name]"
msgstr "[bez nazwy]"