zathura/po/ru.po
Sebastian Ramacher f2fbf92621 Update po
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
2014-01-31 10:37:16 +01:00

543 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# zathura - language file (Russian)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# AlexanderR <alexander.r@gmx.com>, 2013
# Alissa <Chertik89@gmail.com>, 2013
# Mikhail Krutov <>, 2012
# vp1981 <irk.translator@yandex.ru>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-31 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-16 13:11+0000\n"
"Last-Translator: vp1981 <irk.translator@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../callbacks.c:301
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Неправильный ввод: %s."
#: ../callbacks.c:337
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Получен неверный индекс: %s."
#: ../callbacks.c:550
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Выделенный текст скопирован в буфер: %s"
#: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:152
#: ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324 ../commands.c:422
#: ../commands.c:543 ../shortcuts.c:403 ../shortcuts.c:1201
#: ../shortcuts.c:1230 ../shortcuts.c:1259
msgid "No document opened."
msgstr "Нет открытых документов."
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Указано неверное число аргументов."
#: ../commands.c:53
#, c-format
msgid "Could not update bookmark: %s"
msgstr "Не могу создать закладку %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Не удалось создать закладку %s"
#: ../commands.c:60
#, c-format
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
msgstr "Закладка %s успешно обновлена"
#: ../commands.c:62
#, c-format
msgid "Bookmark successfully created: %s"
msgstr "Закладка %s успешно создана"
#: ../commands.c:88
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Закладка %s удалена"
#: ../commands.c:90
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Не удалось удалить закладку %s"
#: ../commands.c:116
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Закладки %s не существует"
#: ../commands.c:162
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../commands.c:163
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../commands.c:164
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: ../commands.c:165
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: ../commands.c:166
msgid "Creator"
msgstr "Создатель"
#: ../commands.c:167
msgid "Producer"
msgstr "Производитель"
#: ../commands.c:168
msgid "Creation date"
msgstr "Время создания"
#: ../commands.c:169
msgid "Modification date"
msgstr "Время изменения"
#: ../commands.c:174 ../commands.c:196
msgid "No information available."
msgstr "Нет доступной информации."
#: ../commands.c:234
msgid "Too many arguments."
msgstr "Слишком много аргументов."
#: ../commands.c:245
msgid "No arguments given."
msgstr "Отсутствуют аргументы."
#: ../commands.c:304 ../commands.c:330
msgid "Document saved."
msgstr "Документ сохранён."
#: ../commands.c:306 ../commands.c:332
msgid "Failed to save document."
msgstr "Не удалось сохранить документ."
#: ../commands.c:309 ../commands.c:335
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Неверное количество аргументов."
#: ../commands.c:446
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Не удалось сохранить приложенный файл «%s» в «%s»."
#: ../commands.c:448
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Файл «%s» сохранён в «%s»."
#: ../commands.c:492
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "Изображение «%s» сохранено в «%s»."
#: ../commands.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "Не удалось записать изображение «%s» в «%s»."
#: ../commands.c:501
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Неизвестное изображение «%s»."
#: ../commands.c:505
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "Неизвестное вложение или изображение «%s»."
#: ../commands.c:556
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Аргумент должен быть числом."
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Прикреплённые файлы"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#. zathura settings
#: ../config.c:136
msgid "Database backend"
msgstr "Бэкэнд базы данных"
#: ../config.c:138
msgid "Zoom step"
msgstr "Шаг увеличения"
#: ../config.c:140
msgid "Padding between pages"
msgstr "Разрыв между страницами"
#: ../config.c:142
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Количество страниц в ряд"
#: ../config.c:144
msgid "Column of the first page"
msgstr "Столбец первой страницы"
#: ../config.c:146
msgid "Scroll step"
msgstr "Шаг прокрутки"
#: ../config.c:148
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr "Шаг горизонтальной прокрутки"
#: ../config.c:150
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr "Перекрытие страниц при прокрутке"
#: ../config.c:152
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Минимальное увеличение"
#: ../config.c:154
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Максимальное увеличение"
#: ../config.c:156
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
msgstr "Максимальное количество страниц хранимых в кэше"
#: ../config.c:158
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr "Длина истории переходов"
#: ../config.c:160
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Перекрашивание (тёмные тона)"
#: ../config.c:161
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Перекрашивание (светлые тона)"
#: ../config.c:162
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Цвет для подсветки"
#: ../config.c:164
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Цвет для подсветки (активной)"
#: ../config.c:166
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr "Цвет фона загрузочной заставки"
#: ../config.c:168
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr "Цвет загрузочной заставки"
#: ../config.c:172
msgid "Recolor pages"
msgstr "Перекрасить страницы"
#: ../config.c:174
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr "При перекраске сохранять оттенок и изменять только осветление"
#: ../config.c:176
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
#: ../config.c:178
msgid "Page aware scrolling"
msgstr "Постраничная прокрутка"
#: ../config.c:180
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "Увеличить количество страниц в ряду"
#: ../config.c:182
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr "Центрировать увеличение по горизонтали"
#: ../config.c:184
msgid "Align link target to the left"
msgstr "Выровнять цель ссылки по левому краю"
#: ../config.c:186
msgid "Let zoom be changed when following links"
msgstr "Разрешить изменять размер при следовании по ссылкам"
#: ../config.c:188
msgid "Center result horizontally"
msgstr "Центрировать результат по горизонтали"
#: ../config.c:190
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Прозрачность подсветки"
#: ../config.c:192
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Рендер «Загружается ...»"
#: ../config.c:193
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Подогнать размеры при открытии документа"
#: ../config.c:195
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги"
#: ../config.c:197
msgid "Show directories"
msgstr "Показывать каталоги"
#: ../config.c:199
msgid "Always open on first page"
msgstr "Всегда открывать на первой странице"
#: ../config.c:201
msgid "Highlight search results"
msgstr "Подсветить результаты поиска"
#: ../config.c:204
msgid "Enable incremental search"
msgstr "Включить инкрементальный поиск"
#: ../config.c:206
msgid "Clear search results on abort"
msgstr "Сбросить результаты при отмене поиска"
#: ../config.c:208
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr "Использовать базовое имя файла в заголовке"
#: ../config.c:210
msgid "Display the page number in the window title"
msgstr "Показывать номер страницы в заголовке"
#: ../config.c:212
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr "Использовать базовое имя файла в строке состояния"
#: ../config.c:214 ../main.c:66
msgid "Enable synctex support"
msgstr "Включить поддержку synctex"
#: ../config.c:216
msgid "Enable D-Bus service"
msgstr ""
#: ../config.c:218
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
msgstr "Буфер для записи данных из области выделенных мышкой"
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:398
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: ../config.c:399
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
#: ../config.c:400
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Показать все закладки"
#: ../config.c:401
msgid "Close current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ../config.c:402
msgid "Show file information"
msgstr "Показать информацию о файле"
#: ../config.c:403
msgid "Execute a command"
msgstr "Выполнить команду"
#: ../config.c:404
msgid "Show help"
msgstr "Помощь"
#: ../config.c:405
msgid "Open document"
msgstr "Открыть документ"
#: ../config.c:406
msgid "Close zathura"
msgstr "Выход"
#: ../config.c:407
msgid "Print document"
msgstr "Печать"
#: ../config.c:408
msgid "Save document"
msgstr "Сохранить документ"
#: ../config.c:409
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Сохранить документ (с перезаписью)"
#: ../config.c:410
msgid "Save attachments"
msgstr "Сохранить прикреплённые файлы"
#: ../config.c:411
msgid "Set page offset"
msgstr "Сохранить смещение страницы"
#: ../config.c:412
msgid "Mark current location within the document"
msgstr "Пометить текущую позицию в документе"
#: ../config.c:413
msgid "Delete the specified marks"
msgstr "Удалить указанные пометки"
#: ../config.c:414
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr "Не подсвечивать результаты текущего поиска"
#: ../config.c:415
msgid "Highlight current search results"
msgstr "Подсветить результаты текущего поиска"
#: ../config.c:416
msgid "Show version information"
msgstr "Показать информацию о версии файла"
#: ../links.c:202 ../links.c:281
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Не удалось запустить xdg-open"
#: ../links.c:220
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr "Ссылка: страница %d"
#: ../links.c:227
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr "Ссылка: %s"
#: ../links.c:231
msgid "Link: Invalid"
msgstr "Ссылка: неправильная"
#: ../main.c:57
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Сменить материнское окно на окно, указанное в xid"
#: ../main.c:58
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Путь к каталогу с настройкой"
#: ../main.c:59
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Путь к каталогу с данными"
#: ../main.c:60
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Путь к каталогу с плагинами"
#: ../main.c:61
msgid "Fork into the background"
msgstr "Запустить в фоне"
#: ../main.c:62
msgid "Document password"
msgstr "Пароль документа"
#: ../main.c:63
msgid "Page number to go to"
msgstr "Перейти к странице номер"
#: ../main.c:64
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Уровень журналирования (debug, info, warning, error)"
#: ../main.c:65
msgid "Print version information"
msgstr "Показать информацию о файле"
#: ../main.c:67
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr "Редактор для synctex (передаётся далее программе synctex)"
#: ../main.c:68
msgid "Move to given synctex position"
msgstr ""
#: ../main.c:69
msgid "Highlight given position in the given process"
msgstr ""
#: ../main.c:70
msgid "Start in a non-default mode"
msgstr ""
#: ../page-widget.c:493
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: ../page-widget.c:808
msgid "Copy image"
msgstr "Скопировать изображение"
#: ../page-widget.c:809
msgid "Save image as"
msgstr "Сохранить изображение как"
#: ../print.c:64 ../print.c:211
#, c-format
msgid "Printing failed: %s"
msgstr ""
#: ../shortcuts.c:1114
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "В документе нет индекса"
#: ../zathura.c:192 ../zathura.c:988
msgid "[No name]"
msgstr "[Без названия]"
#: ../zathura.c:473
msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file."
msgstr ""
"Не удалось прочитать файл со стандартного входа и записать его во временный "
"файл."
#: ../zathura.c:534
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
msgstr "Тип файла не поддерживается. Установите соответствующий плагин."
#: ../zathura.c:544
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr "В документе нет страниц"