zathura/po/tr.po
Sebastian Ramacher b2b9b4df12 Update translations
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
2014-02-14 13:40:30 +01:00

539 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# zathura - language file (Turkish)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# <dead-bodies-everywhere@hotmail.com>, 2012.
# <femnad@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-31 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:37+0000\n"
"Last-Translator: hsngrms <dead-bodies-everywhere@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/zathura/language/"
"tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../callbacks.c:301
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Hatalı girdi '%s'"
#: ../callbacks.c:337
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Hatalı dizin '%s'"
#: ../callbacks.c:550
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Seçili metin panoya kopyalandı: %s"
#: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:152
#: ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324 ../commands.c:422
#: ../commands.c:543 ../shortcuts.c:403 ../shortcuts.c:1201
#: ../shortcuts.c:1230 ../shortcuts.c:1259
msgid "No document opened."
msgstr "Açık belge yok."
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Yanlış sayıda argüman"
#: ../commands.c:53
#, c-format
msgid "Could not update bookmark: %s"
msgstr "Yer imi yaratılamadı: %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Yer imi yaratılamadı: %s"
#: ../commands.c:60
#, c-format
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
msgstr "Yer imi başarıyla güncellendi: %s"
#: ../commands.c:62
#, c-format
msgid "Bookmark successfully created: %s"
msgstr "Yer imi yaratıldı: %s"
#: ../commands.c:88
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Yer imi silindi: %s"
#: ../commands.c:90
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Yer imi silinemedi: %s"
#: ../commands.c:116
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Böyle bir yer imi yok: %s"
#: ../commands.c:162
msgid "Title"
msgstr ""
#: ../commands.c:163
msgid "Author"
msgstr ""
#: ../commands.c:164
msgid "Subject"
msgstr ""
#: ../commands.c:165
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../commands.c:166
msgid "Creator"
msgstr ""
#: ../commands.c:167
msgid "Producer"
msgstr ""
#: ../commands.c:168
msgid "Creation date"
msgstr ""
#: ../commands.c:169
msgid "Modification date"
msgstr ""
#: ../commands.c:174 ../commands.c:196
msgid "No information available."
msgstr "Bilgi mevcut değil."
#: ../commands.c:234
msgid "Too many arguments."
msgstr "Çok fazla sayıda argüman."
#: ../commands.c:245
msgid "No arguments given."
msgstr "Argüman verilmedi."
#: ../commands.c:304 ../commands.c:330
msgid "Document saved."
msgstr "Belge kaydedildi."
#: ../commands.c:306 ../commands.c:332
msgid "Failed to save document."
msgstr "Belge kaydedilemedi."
#: ../commands.c:309 ../commands.c:335
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Yanlış sayıda argüman."
#: ../commands.c:446
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' eki '%s' konumuna yazılamadı."
#: ../commands.c:448
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' eki '%s' konumuna yazıldı."
#: ../commands.c:492
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' eki '%s' konumuna yazıldı."
#: ../commands.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' eki '%s' konumuna yazılamadı."
#: ../commands.c:501
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Tanınmayan resim dosyası '%s'"
#: ../commands.c:505
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "Tanınmayan eklenti veya resim dosyası '%s'"
#: ../commands.c:556
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Argüman bir sayı olmalı."
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sayfa %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Ekleri kaydet"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#. zathura settings
#: ../config.c:136
msgid "Database backend"
msgstr "Veritabanı arkayüzü"
#: ../config.c:138
msgid "Zoom step"
msgstr "Yakınlaşma/uzaklaşma aralığı"
#: ../config.c:140
msgid "Padding between pages"
msgstr "Sayfalar arasındaki boşluk"
#: ../config.c:142
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Satır başına sayfa sayısı"
#: ../config.c:144
msgid "Column of the first page"
msgstr "İlk sayfanın sütunu"
#: ../config.c:146
msgid "Scroll step"
msgstr "Kaydırma aralığı"
#: ../config.c:148
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr "Yatay kaydırma adımı"
#: ../config.c:150
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr "Tam ekran kaydırma kaplaması"
#: ../config.c:152
msgid "Zoom minimum"
msgstr "En fazla uzaklaşma"
#: ../config.c:154
msgid "Zoom maximum"
msgstr "En fazla yakınlaşma"
#: ../config.c:156
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
msgstr ""
#: ../config.c:158
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr "Atlama listesinde hatırlanacak pozisyon sayısı"
#: ../config.c:160
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Renk değişimi (koyu renk)"
#: ../config.c:161
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Renk değişimi (açık renk)"
#: ../config.c:162
msgid "Color for highlighting"
msgstr "İşaretleme rengi"
#: ../config.c:164
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "İşaretleme rengi (etkin)"
#: ../config.c:166
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr ""
#: ../config.c:168
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:172
msgid "Recolor pages"
msgstr "Sayga rengini değiştir"
#: ../config.c:174
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr "Yeniden renklendirirken renk değerini tut ve sadece parlaklığı ayarla"
#: ../config.c:176
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Kaydırmayı sarmala"
#: ../config.c:178
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""
#: ../config.c:180
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "Satır başına sayfa sayısı"
#: ../config.c:182
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr "Yatay olarak ortalanmış büyütme"
#: ../config.c:184
msgid "Align link target to the left"
msgstr ""
#: ../config.c:186
msgid "Let zoom be changed when following links"
msgstr ""
#: ../config.c:188
msgid "Center result horizontally"
msgstr ""
#: ../config.c:190
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Ön plana çıkarmak için saydamlaştır"
#: ../config.c:192
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "'Yüklüyor ...' yazısını göster"
#: ../config.c:193
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Dosya açarken ayarla"
#: ../config.c:195
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Gizli dosyaları ve dizinleri göster"
#: ../config.c:197
msgid "Show directories"
msgstr "Dizinleri göster"
#: ../config.c:199
msgid "Always open on first page"
msgstr "Her zaman ilk sayfayı aç"
#: ../config.c:201
msgid "Highlight search results"
msgstr "Arama sonuçlarını vurgula"
#: ../config.c:204
msgid "Enable incremental search"
msgstr "Artımlı aramayı etkinleştir"
#: ../config.c:206
msgid "Clear search results on abort"
msgstr "Kapatınca arama sonuçlarını temizle"
#: ../config.c:208
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr "Pencere başlığı olarak dosyanın adını kullan"
#: ../config.c:210
msgid "Display the page number in the window title"
msgstr ""
#: ../config.c:212
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr ""
#: ../config.c:214 ../main.c:66
msgid "Enable synctex support"
msgstr ""
#: ../config.c:216
msgid "Enable D-Bus service"
msgstr ""
#: ../config.c:218
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:398
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Yer imi ekle"
#: ../config.c:399
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Yer imi sil"
#: ../config.c:400
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Yer imlerini listele"
#: ../config.c:401
msgid "Close current file"
msgstr "Geçerli dosyayı kapat"
#: ../config.c:402
msgid "Show file information"
msgstr "Dosya bilgisi göster"
#: ../config.c:403
msgid "Execute a command"
msgstr "Bir komut çalıştır"
#: ../config.c:404
msgid "Show help"
msgstr "Yardım bilgisi göster"
#: ../config.c:405
msgid "Open document"
msgstr "Belge aç"
#: ../config.c:406
msgid "Close zathura"
msgstr "Zathura'yı kapat"
#: ../config.c:407
msgid "Print document"
msgstr "Belge yazdır"
#: ../config.c:408
msgid "Save document"
msgstr "Belgeyi kaydet"
#: ../config.c:409
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Belgeyi kaydet (ve sormadan üzerine yaz)"
#: ../config.c:410
msgid "Save attachments"
msgstr "Ekleri kaydet"
#: ../config.c:411
msgid "Set page offset"
msgstr "Sayfa derinliğini ayarla"
#: ../config.c:412
msgid "Mark current location within the document"
msgstr "Bu belgede bu konumu işaretle"
#: ../config.c:413
msgid "Delete the specified marks"
msgstr "Seçilen işaretlemeleri sil"
#: ../config.c:414
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr "Şuanki arama sonuçlarını vurgulama"
#: ../config.c:415
msgid "Highlight current search results"
msgstr "Şuanki arama sonuçlarını vurgula"
#: ../config.c:416
msgid "Show version information"
msgstr "Versiyon bilgisi göster"
#: ../links.c:202 ../links.c:281
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "xdg-open çalıştırılamadı"
#: ../links.c:220
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr ""
#: ../links.c:227
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr ""
#: ../links.c:231
msgid "Link: Invalid"
msgstr ""
#: ../main.c:57
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Xid tarafından belirlendiği gibi bir üst seviye pencereye bağlı"
#: ../main.c:58
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Ayar dizini adresi"
#: ../main.c:59
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Veri dizini adresi"
#: ../main.c:60
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Eklentileri içeren dizinin adresi"
#: ../main.c:61
msgid "Fork into the background"
msgstr "Arka planda işlemden çocuk oluştur"
#: ../main.c:62
msgid "Document password"
msgstr "Belge şifresi"
#: ../main.c:63
msgid "Page number to go to"
msgstr ""
#: ../main.c:64
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Kayıt seviyesi (hata ayıklama, bilgi, uyarı, hata)"
#: ../main.c:65
msgid "Print version information"
msgstr "Dosya bilgisi göster"
#: ../main.c:67
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr ""
#: ../main.c:68
msgid "Move to given synctex position"
msgstr ""
#: ../main.c:69
msgid "Highlight given position in the given process"
msgstr ""
#: ../main.c:70
msgid "Start in a non-default mode"
msgstr ""
#: ../page-widget.c:493
msgid "Loading..."
msgstr "Yüklüyor ..."
#: ../page-widget.c:808
msgid "Copy image"
msgstr "Resim kopyala"
#: ../page-widget.c:809
msgid "Save image as"
msgstr "Resmi farklı kaydet"
#: ../print.c:64 ../print.c:211
#, c-format
msgid "Printing failed: %s"
msgstr ""
#: ../shortcuts.c:1114
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Bu belge fihrist içermiyor"
#: ../zathura.c:192 ../zathura.c:988
msgid "[No name]"
msgstr "[İsimsiz]"
#: ../zathura.c:473
msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file."
msgstr ""
#: ../zathura.c:534
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
msgstr ""
#: ../zathura.c:544
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr ""