zathura/po/pl.po
Sebastian Ramacher 1744adefdb Fix po file headers
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
2014-06-24 21:41:58 +02:00

560 lines
12 KiB
Text

# zathura - language file (Polish)
# See LICENSE file for license and copyright information#
#
# Translators:
# Łukasz Hryniuk <lukequaint@gmail.com>, 2013
# p <inactive+poczciwiec@transifex.com>, 2012,2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 21:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 21:41+0200\n"
"Last-Translator: p <inactive+poczciwiec@transifex.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../print.c:64 ../print.c:211
#, c-format
msgid "Printing failed: %s"
msgstr "Nie można wydrukować: %s"
#. zathura settings
#: ../config.c:142
msgid "Database backend"
msgstr "Baza danych"
#: ../config.c:144
msgid "Zoom step"
msgstr "Skok powiększenia"
#: ../config.c:146
msgid "Padding between pages"
msgstr "Odstęp pomiędzy stronami"
#: ../config.c:148
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Liczba stron w wierszu"
#: ../config.c:150
msgid "Column of the first page"
msgstr ""
#: ../config.c:152
msgid "Scroll step"
msgstr "Skok przewijania"
#: ../config.c:154
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr "Skok przewijania poziomego"
#: ../config.c:156
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr ""
#: ../config.c:158
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Minimalne powiększenie"
#: ../config.c:160
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Maksymalne powiększenie"
#: ../config.c:162
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
msgstr "Maksymalna liczba stron w pamięci podręcznej"
#: ../config.c:164
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr ""
#: ../config.c:166
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Ciemny kolor negatywu"
#: ../config.c:167
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Jasny kolor negatywu"
#: ../config.c:168
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Kolor wyróżnienia"
#: ../config.c:170
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Kolor wyróżnienia bieżącego elementu"
#: ../config.c:172
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr "Kolor tła komunikatu „Wczytywanie pliku...”"
#: ../config.c:174
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr "Kolor komunikatu „Wczytywanie pliku...”"
#: ../config.c:177
msgid "Index mode foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:178
msgid "Index mode background color"
msgstr ""
#: ../config.c:179
msgid "Index mode foreground color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:180
msgid "Index mode background color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:183
msgid "Recolor pages"
msgstr "Negatyw"
#: ../config.c:185
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr "Dla negatywu zachowaj oryginalny odcień i zmień tylko jasność"
#: ../config.c:187
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Zawijanie dokumentu"
#: ../config.c:189
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""
#: ../config.c:191
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "Zwiększ liczbę stron w wierszu"
#: ../config.c:193
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr "Powiększenie względem środka"
#: ../config.c:195
msgid "Align link target to the left"
msgstr ""
#: ../config.c:197
msgid "Let zoom be changed when following links"
msgstr ""
#: ../config.c:199
msgid "Center result horizontally"
msgstr "Poziome wyśrodkowanie wyniku"
#: ../config.c:201
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Przezroczystość wyróżnienia"
#: ../config.c:203
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Wyświetlaj: „Wczytywanie pliku...”"
#: ../config.c:204
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Dopasowanie widoku pliku"
#: ../config.c:206
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Wyświetl ukryte pliki i katalogi"
#: ../config.c:208
msgid "Show directories"
msgstr "Wyświetl katalogi"
#: ../config.c:210
msgid "Always open on first page"
msgstr "Zawsze otwieraj na pierwszej stronie"
#: ../config.c:212
msgid "Highlight search results"
msgstr "Podświetl wyniki wyszukiwania"
#: ../config.c:215
msgid "Enable incremental search"
msgstr "Włącz wyszukiwanie przyrostowe"
#: ../config.c:217
msgid "Clear search results on abort"
msgstr "Wyczyść wyniki wyszukiwania po przerwaniu"
#: ../config.c:219
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr "Pokaż nazwę pliku w pasku tytułu"
#: ../config.c:221
msgid "Display the page number in the window title"
msgstr "Wyświetl numer strony w pasku tytułu"
#: ../config.c:223
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr "Nazwa pliku w pasku stanu"
#: ../config.c:225 ../main.c:66
msgid "Enable synctex support"
msgstr "Włącz synctex"
#: ../config.c:227
msgid "Enable D-Bus service"
msgstr "Uruchom serwis D-Bus"
#: ../config.c:229
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:413
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Dodaj zakładkę"
#: ../config.c:414
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Usuń zakładkę"
#: ../config.c:415
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Wyświetl zakładki"
#: ../config.c:416
msgid "Close current file"
msgstr "Zamknij plik"
#: ../config.c:417
msgid "Show file information"
msgstr "Wyświetl informacje o pliku"
#: ../config.c:418
msgid "Execute a command"
msgstr "Wykonaj polecenie"
#: ../config.c:419
msgid "Show help"
msgstr "Wyświetl pomoc"
#: ../config.c:420
msgid "Open document"
msgstr "Otwórz plik"
#: ../config.c:421
msgid "Close zathura"
msgstr "Zakończ"
#: ../config.c:422
msgid "Print document"
msgstr "Wydrukuj"
#: ../config.c:423
msgid "Save document"
msgstr "Zapisz"
#: ../config.c:424
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Zapisz (nadpisując istniejący plik)"
#: ../config.c:425
msgid "Save attachments"
msgstr "Zapisz załączniki"
#: ../config.c:426
msgid "Set page offset"
msgstr "Ustaw przesunięcie numerów stron"
#: ../config.c:427
msgid "Mark current location within the document"
msgstr "Zaznacz aktualną pozycję w dokumencie"
#: ../config.c:428
msgid "Delete the specified marks"
msgstr "Skasuj określone zakładki"
#: ../config.c:429
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr "Nie podświetlaj aktualnych wyników wyszukiwania "
#: ../config.c:430
msgid "Highlight current search results"
msgstr "Podświetl aktualne wyniki wyszukiwania"
#: ../config.c:431
msgid "Show version information"
msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:152
#: ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324 ../commands.c:422
#: ../commands.c:543 ../shortcuts.c:406 ../shortcuts.c:1207
#: ../shortcuts.c:1236 ../shortcuts.c:1263
msgid "No document opened."
msgstr "Nie otwarto żadnego pliku"
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Nieprawidłowa liczba parametrów polecenia"
#: ../commands.c:53
#, c-format
msgid "Could not update bookmark: %s"
msgstr "Nie można stworzyć zakładki: %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Nie można stworzyć zakładki: %s"
#: ../commands.c:60
#, c-format
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
msgstr "Zaktualizowano zakładkę: %s"
#: ../commands.c:62
#, c-format
msgid "Bookmark successfully created: %s"
msgstr "Utworzono zakładkę: %s"
#: ../commands.c:88
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Usunięto zakładkę: %s"
#: ../commands.c:90
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Nie można usunąć zakładki: %s"
#: ../commands.c:116
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Nie znaleziono zakładki: %s"
#: ../commands.c:162
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: ../commands.c:163
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../commands.c:164
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: ../commands.c:165
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: ../commands.c:166
msgid "Creator"
msgstr "Twórca"
#: ../commands.c:167
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: ../commands.c:168
msgid "Creation date"
msgstr "Data utworzenia"
#: ../commands.c:169
msgid "Modification date"
msgstr "Data modyfikacji"
#: ../commands.c:174 ../commands.c:196
msgid "No information available."
msgstr "Brak informacji o pliku"
#: ../commands.c:234
msgid "Too many arguments."
msgstr "Za dużo parametrów polecenia"
#: ../commands.c:245
msgid "No arguments given."
msgstr "Nie podano parametrów polecenia"
#: ../commands.c:304 ../commands.c:330
msgid "Document saved."
msgstr "Zapisano dokument"
#: ../commands.c:306 ../commands.c:332
msgid "Failed to save document."
msgstr "Błąd zapisu"
#: ../commands.c:309 ../commands.c:335
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Niewłaściwa liczba parametrów polecenia"
#: ../commands.c:446
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Nie można dodać załącznika %s do pliku %s"
#: ../commands.c:448
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Zapisano załącznik %s do pliku %s"
#: ../commands.c:492
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "Obrazek %s zapisano do pliku %s"
#: ../commands.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "Nie można dodać obrazka %s do pliku %s"
#: ../commands.c:501
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Nieznany obrazek '%s'."
#: ../commands.c:505
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "Nieznany załącznik lub obrazek '%s'."
#: ../commands.c:556
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Parametr polecenia musi być liczbą"
#: ../page-widget.c:518
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie pliku..."
#: ../page-widget.c:873
msgid "Copy image"
msgstr "Skopiuj obrazek"
#: ../page-widget.c:874
msgid "Save image as"
msgstr "Zapisz obrazek jako"
#: ../main.c:57
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Przypisz proces do rodzica o danym xid"
#: ../main.c:58
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Położenie katalogu konfiguracyjnego"
#: ../main.c:59
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Położenie katalogu danych"
#: ../main.c:60
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Położenie katalogu wtyczek"
#: ../main.c:61
msgid "Fork into the background"
msgstr "Forkuj w tle"
#: ../main.c:62
msgid "Document password"
msgstr "Hasło dokumentu"
#: ../main.c:63
msgid "Page number to go to"
msgstr ""
#: ../main.c:64
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Szczegółowość komunikatów (debug, info, warning, error)"
#: ../main.c:65
msgid "Print version information"
msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: ../main.c:67
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr "Edytor synctex (przekierowanie do komendy synctex)"
#: ../main.c:68
msgid "Move to given synctex position"
msgstr ""
#: ../main.c:69
msgid "Highlight given position in the given process"
msgstr ""
#: ../main.c:70
msgid "Start in a non-default mode"
msgstr ""
#: ../links.c:202 ../links.c:281
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Wystąpił problem z uruchomieniem xdg-open"
#: ../links.c:220
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr "Link: strona %d"
#: ../links.c:227
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr "Link: %s"
#: ../links.c:231
msgid "Link: Invalid"
msgstr "Nieprawidłowy link"
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#: ../shortcuts.c:1117
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Dokument nie zawiera indeksu"
#: ../zathura.c:207 ../zathura.c:1038
msgid "[No name]"
msgstr "[bez nazwy]"
#: ../zathura.c:519
msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file."
msgstr ""
#: ../zathura.c:580
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
msgstr "Niewspierany rodzaj pliku. Zainstaluj wymagane wtyczki"
#: ../zathura.c:590
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr "Dokument nie zawiera żadnej strony"
#: ../callbacks.c:230
#, c-format
msgid "'%s' must not be 0. Set to 1."
msgstr ""
#: ../callbacks.c:307
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Nieprawidłowy argument: %s"
#: ../callbacks.c:343
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Nieprawidłowy indeks: %s"
#: ../callbacks.c:561
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Zaznaczony tekst skopiowano do schowka: %s"