zathura/po/tr.po
2013-01-22 21:38:41 +01:00

441 lines
9.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# zathura - language file (Turkish)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# <dead-bodies-everywhere@hotmail.com>, 2012.
# <femnad@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-22 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 14:12+0000\n"
"Last-Translator: hsngrms <dead-bodies-everywhere@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/zathura/language/"
"tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../callbacks.c:218
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Hatalı girdi '%s'"
#: ../callbacks.c:256
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Hatalı dizin '%s'"
#: ../commands.c:35 ../commands.c:70 ../commands.c:97 ../commands.c:139
#: ../commands.c:253 ../commands.c:283 ../commands.c:309 ../commands.c:408
#: ../commands.c:529 ../shortcuts.c:475 ../shortcuts.c:1053
#: ../shortcuts.c:1082
msgid "No document opened."
msgstr "Açık belge yok."
#: ../commands.c:41 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:413
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Yanlış sayıda argüman"
#: ../commands.c:49
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly updated: %s"
msgstr "Yer imi başarıyla güncellendi: %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Yer imi yaratılamadı: %s"
#: ../commands.c:59
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly created: %s"
msgstr "Yer imi yaratıldı: %s"
#: ../commands.c:82
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Yer imi silindi: %s"
#: ../commands.c:84
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Yer imi silinemedi: %s"
#: ../commands.c:110
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Böyle bir yer imi yok: %s"
#: ../commands.c:161 ../commands.c:183
msgid "No information available."
msgstr "Bilgi mevcut değil."
#: ../commands.c:221
msgid "Too many arguments."
msgstr "Çok fazla sayıda argüman."
#: ../commands.c:230
msgid "No arguments given."
msgstr "Argüman verilmedi."
#: ../commands.c:289 ../commands.c:315
msgid "Document saved."
msgstr "Belge kaydedildi."
#: ../commands.c:291 ../commands.c:317
msgid "Failed to save document."
msgstr "Belge kaydedilemedi."
#: ../commands.c:294 ../commands.c:320
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Yanlış sayıda argüman."
#: ../commands.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' eki '%s' konumuna yazılamadı."
#: ../commands.c:434
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' eki '%s' konumuna yazıldı."
#: ../commands.c:478
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' eki '%s' konumuna yazıldı."
#: ../commands.c:480
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' eki '%s' konumuna yazılamadı."
#: ../commands.c:487
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Tanınmayan resim dosyası '%s'"
#: ../commands.c:491
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "Tanınmayan eklenti veya resim dosyası '%s'"
#: ../commands.c:542
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Argüman bir sayı olmalı."
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sayfa %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Ekleri kaydet"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#. zathura settings
#: ../config.c:135
msgid "Database backend"
msgstr "Veritabanı arkayüzü"
#: ../config.c:137
msgid "Zoom step"
msgstr "Yakınlaşma/uzaklaşma aralığı"
#: ../config.c:139
msgid "Padding between pages"
msgstr "Sayfalar arasındaki boşluk"
#: ../config.c:141
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Satır başına sayfa sayısı"
#: ../config.c:143
msgid "Column of the first page"
msgstr "İlk sayfanın sütunu"
#: ../config.c:145
msgid "Scroll step"
msgstr "Kaydırma aralığı"
#: ../config.c:147
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr "Yatay kaydırma adımı"
#: ../config.c:149
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr "Tam ekran kaydırma kaplaması"
#: ../config.c:151
msgid "Zoom minimum"
msgstr "En fazla uzaklaşma"
#: ../config.c:153
msgid "Zoom maximum"
msgstr "En fazla yakınlaşma"
#: ../config.c:155
msgid "Life time (in seconds) of a hidden page"
msgstr "Gizli pencerenin açık kalma süresi (saniye)"
#: ../config.c:156
msgid "Amount of seconds between each cache purge"
msgstr "Önbellek temizliği yapılma sıklığı, saniye cinsinden"
#: ../config.c:158
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr "Atlama listesinde hatırlanacak pozisyon sayısı"
#: ../config.c:160
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Renk değişimi (koyu renk)"
#: ../config.c:162
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Renk değişimi (açık renk)"
#: ../config.c:164
msgid "Color for highlighting"
msgstr "İşaretleme rengi"
#: ../config.c:166
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "İşaretleme rengi (etkin)"
#: ../config.c:170
msgid "Recolor pages"
msgstr "Sayga rengini değiştir"
#: ../config.c:172
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr "Yeniden renklendirirken renk değerini tut ve sadece parlaklığı ayarla"
#: ../config.c:174
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Kaydırmayı sarmala"
#: ../config.c:176
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""
#: ../config.c:178
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "Satır başına sayfa sayısı"
#: ../config.c:180
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr "Yatay olarak ortalanmış büyütme"
#: ../config.c:182
msgid "Center result horizontally"
msgstr ""
#: ../config.c:184
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Ön plana çıkarmak için saydamlaştır"
#: ../config.c:186
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "'Yüklüyor ...' yazısını göster"
#: ../config.c:187
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Dosya açarken ayarla"
#: ../config.c:189
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Gizli dosyaları ve dizinleri göster"
#: ../config.c:191
msgid "Show directories"
msgstr "Dizinleri göster"
#: ../config.c:193
msgid "Always open on first page"
msgstr "Her zaman ilk sayfayı aç"
#: ../config.c:195
msgid "Highlight search results"
msgstr "Arama sonuçlarını vurgula"
#: ../config.c:197
msgid "Enable incremental search"
msgstr "Artımlı aramayı etkinleştir"
#: ../config.c:199
msgid "Clear search results on abort"
msgstr "Kapatınca arama sonuçlarını temizle"
#: ../config.c:201
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr "Pencere başlığı olarak dosyanın adını kullan"
#: ../config.c:203 ../main.c:60
msgid "Enable synctex support"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:359
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Yer imi ekle"
#: ../config.c:360
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Yer imi sil"
#: ../config.c:361
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Yer imlerini listele"
#: ../config.c:362
msgid "Close current file"
msgstr "Geçerli dosyayı kapat"
#: ../config.c:363
msgid "Show file information"
msgstr "Dosya bilgisi göster"
#: ../config.c:364
msgid "Execute a command"
msgstr "Bir komut çalıştır"
#: ../config.c:365
msgid "Show help"
msgstr "Yardım bilgisi göster"
#: ../config.c:366
msgid "Open document"
msgstr "Belge aç"
#: ../config.c:367
msgid "Close zathura"
msgstr "Zathura'yı kapat"
#: ../config.c:368
msgid "Print document"
msgstr "Belge yazdır"
#: ../config.c:369
msgid "Save document"
msgstr "Belgeyi kaydet"
#: ../config.c:370
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Belgeyi kaydet (ve sormadan üzerine yaz)"
#: ../config.c:371
msgid "Save attachments"
msgstr "Ekleri kaydet"
#: ../config.c:372
msgid "Set page offset"
msgstr "Sayfa derinliğini ayarla"
#: ../config.c:373
msgid "Mark current location within the document"
msgstr "Bu belgede bu konumu işaretle"
#: ../config.c:374
msgid "Delete the specified marks"
msgstr "Seçilen işaretlemeleri sil"
#: ../config.c:375
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr "Şuanki arama sonuçlarını vurgulama"
#: ../config.c:376
msgid "Highlight current search results"
msgstr "Şuanki arama sonuçlarını vurgula"
#: ../config.c:377
msgid "Show version information"
msgstr "Versiyon bilgisi göster"
#: ../links.c:161 ../links.c:240
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "xdg-open çalıştırılamadı"
#: ../links.c:179
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr ""
#: ../links.c:186
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr ""
#: ../links.c:190
msgid "Link: Invalid"
msgstr ""
#: ../main.c:52
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Xid tarafından belirlendiği gibi bir üst seviye pencereye bağlı"
#: ../main.c:53
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Ayar dizini adresi"
#: ../main.c:54
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Veri dizini adresi"
#: ../main.c:55
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Eklentileri içeren dizinin adresi"
#: ../main.c:56
msgid "Fork into the background"
msgstr "Arka planda işlemden çocuk oluştur"
#: ../main.c:57
msgid "Document password"
msgstr "Belge şifresi"
#: ../main.c:58
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Kayıt seviyesi (hata ayıklama, bilgi, uyarı, hata)"
#: ../main.c:59
msgid "Print version information"
msgstr "Dosya bilgisi göster"
#: ../main.c:61
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr ""
#: ../page-widget.c:455
msgid "Loading..."
msgstr "Yüklüyor ..."
#: ../page-widget.c:646
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Seçili metin panoya kopyalandı: %s"
#: ../page-widget.c:744
msgid "Copy image"
msgstr "Resim kopyala"
#: ../page-widget.c:745
msgid "Save image as"
msgstr "Resmi farklı kaydet"
#: ../shortcuts.c:956
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Bu belge fihrist içermiyor"
#: ../zathura.c:193 ../zathura.c:865
msgid "[No name]"
msgstr "[İsimsiz]"