mirror of
https://git.pwmt.org/pwmt/zathura.git
synced 2024-11-11 00:03:49 +01:00
19cff3a7e5
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
581 lines
12 KiB
Plaintext
581 lines
12 KiB
Plaintext
# zathura - language file (Esperanto)
|
|
# See LICENSE file for license and copyright information
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <manelsales@ono.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zathura\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-07 15:48+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 15:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/"
|
|
"language/eo/)\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: ../print.c:64 ../print.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printing failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../callbacks.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' must not be 0. Set to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../callbacks.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid input '%s' given."
|
|
msgstr "Nevalida enigo '%s' uzata."
|
|
|
|
#: ../callbacks.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid index '%s' given."
|
|
msgstr "Nevalida indekso '%s' uzata."
|
|
|
|
#: ../callbacks.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
|
|
msgstr "Selektita teksto estas kopiita en la poŝo: %s"
|
|
|
|
#: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:152
|
|
#: ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324 ../commands.c:422
|
|
#: ../commands.c:549 ../shortcuts.c:415 ../shortcuts.c:1222
|
|
#: ../shortcuts.c:1251 ../shortcuts.c:1278
|
|
msgid "No document opened."
|
|
msgstr "Neniu dokumento malfermita."
|
|
|
|
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427
|
|
msgid "Invalid number of arguments given."
|
|
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj uzata."
|
|
|
|
#: ../commands.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not update bookmark: %s"
|
|
msgstr "Neeble krei paĝosignon: %s"
|
|
|
|
#: ../commands.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create bookmark: %s"
|
|
msgstr "Neeble krei paĝosignon: %s"
|
|
|
|
#: ../commands.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
|
|
msgstr "Paĝosigno sukcese aktualigita: %s"
|
|
|
|
#: ../commands.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark successfully created: %s"
|
|
msgstr "Paĝosigno sukcese kreita: %s"
|
|
|
|
#: ../commands.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed bookmark: %s"
|
|
msgstr "Paĝosigno forigita: %s"
|
|
|
|
#: ../commands.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
|
|
msgstr "Neeble forigi paĝosignon: %s"
|
|
|
|
#: ../commands.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such bookmark: %s"
|
|
msgstr "Neniu paĝosigno: %s"
|
|
|
|
#: ../commands.c:162
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../commands.c:163
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../commands.c:164
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../commands.c:165
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../commands.c:166
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../commands.c:167
|
|
msgid "Producer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../commands.c:168
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../commands.c:169
|
|
msgid "Modification date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../commands.c:174 ../commands.c:196
|
|
msgid "No information available."
|
|
msgstr "Neniu informacio disponebla."
|
|
|
|
#: ../commands.c:234
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Tro multe da argumentoj."
|
|
|
|
#: ../commands.c:245
|
|
msgid "No arguments given."
|
|
msgstr "Neniuj argumentoj uzata."
|
|
|
|
#: ../commands.c:304 ../commands.c:330
|
|
msgid "Document saved."
|
|
msgstr "Dokumento konservita."
|
|
|
|
#: ../commands.c:306 ../commands.c:332
|
|
msgid "Failed to save document."
|
|
msgstr "Neeble konservi dokumenton."
|
|
|
|
#: ../commands.c:309 ../commands.c:335
|
|
msgid "Invalid number of arguments."
|
|
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj."
|
|
|
|
#: ../commands.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'."
|
|
|
|
#: ../commands.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'."
|
|
|
|
#: ../commands.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'."
|
|
|
|
#: ../commands.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'."
|
|
|
|
#: ../commands.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown image '%s'."
|
|
msgstr "Nekonata bildo '%s'."
|
|
|
|
#: ../commands.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../commands.c:562
|
|
msgid "Argument must be a number."
|
|
msgstr "Argumento devas esti nombro."
|
|
|
|
#: ../zathura.c:204 ../zathura.c:1043
|
|
msgid "[No name]"
|
|
msgstr "[Neniu nomo]"
|
|
|
|
#: ../zathura.c:518
|
|
msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../zathura.c:579
|
|
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../zathura.c:589
|
|
msgid "Document does not contain any pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../page-widget.c:561
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Ŝargado ..."
|
|
|
|
#: ../page-widget.c:1006
|
|
msgid "Copy image"
|
|
msgstr "Kopiu bildon"
|
|
|
|
#: ../page-widget.c:1007
|
|
msgid "Save image as"
|
|
msgstr "Savi bildojn kiel"
|
|
|
|
#. zathura settings
|
|
#: ../config.c:144
|
|
msgid "Database backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:146
|
|
msgid "Zoom step"
|
|
msgstr "Zompaŝo"
|
|
|
|
#: ../config.c:148
|
|
msgid "Padding between pages"
|
|
msgstr "Interpaĝa plenigo"
|
|
|
|
#: ../config.c:150
|
|
msgid "Number of pages per row"
|
|
msgstr "Nombro da paĝoj po vico"
|
|
|
|
#: ../config.c:152
|
|
msgid "Column of the first page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:154
|
|
msgid "Scroll step"
|
|
msgstr "Rulumpaŝo"
|
|
|
|
#: ../config.c:156
|
|
msgid "Horizontal scroll step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:158
|
|
msgid "Full page scroll overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:160
|
|
msgid "Zoom minimum"
|
|
msgstr "Mimimuma zomo"
|
|
|
|
#: ../config.c:162
|
|
msgid "Zoom maximum"
|
|
msgstr "Maksimuma zomo"
|
|
|
|
#: ../config.c:164
|
|
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:166
|
|
msgid "Maximum size in pixels of thumbnails to keep in the cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:168
|
|
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:170
|
|
msgid "Recoloring (dark color)"
|
|
msgstr "Rekolorigo (malhela koloro)"
|
|
|
|
#: ../config.c:171
|
|
msgid "Recoloring (light color)"
|
|
msgstr "Rekolorigo (hela koloro)"
|
|
|
|
#: ../config.c:172
|
|
msgid "Color for highlighting"
|
|
msgstr "Koloro por fonlumo"
|
|
|
|
#: ../config.c:174
|
|
msgid "Color for highlighting (active)"
|
|
msgstr "Koloro por fonlumo (aktiva)"
|
|
|
|
#: ../config.c:176
|
|
msgid "'Loading ...' background color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:178
|
|
msgid "'Loading ...' foreground color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:181
|
|
msgid "Index mode foreground color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:182
|
|
msgid "Index mode background color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:183
|
|
msgid "Index mode foreground color (active element)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:184
|
|
msgid "Index mode background color (active element)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:187
|
|
msgid "Recolor pages"
|
|
msgstr "Rekoloru paĝojn"
|
|
|
|
#: ../config.c:189
|
|
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:191
|
|
msgid "When recoloring keep original image colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:193
|
|
msgid "Wrap scrolling"
|
|
msgstr "Ĉirkaŭflua rulumado"
|
|
|
|
#: ../config.c:195
|
|
msgid "Page aware scrolling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:197
|
|
msgid "Advance number of pages per row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:199
|
|
msgid "Horizontally centered zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:201
|
|
msgid "Align link target to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:203
|
|
msgid "Let zoom be changed when following links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:205
|
|
msgid "Center result horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:207
|
|
msgid "Transparency for highlighting"
|
|
msgstr "Travidebleco por fonlumo"
|
|
|
|
#: ../config.c:209
|
|
msgid "Render 'Loading ...'"
|
|
msgstr "Bildigu 'Ŝargado ...'"
|
|
|
|
#: ../config.c:210
|
|
msgid "Adjust to when opening file"
|
|
msgstr "Adaptaĵo ĉe malfermo de dosiero"
|
|
|
|
#: ../config.c:212
|
|
msgid "Show hidden files and directories"
|
|
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn kaj -ujojn"
|
|
|
|
#: ../config.c:214
|
|
msgid "Show directories"
|
|
msgstr "Montru dosierujojn"
|
|
|
|
#: ../config.c:216
|
|
msgid "Always open on first page"
|
|
msgstr "Ĉiam malfermu ĉe unua paĝo"
|
|
|
|
#: ../config.c:218
|
|
msgid "Highlight search results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:221
|
|
msgid "Enable incremental search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:223
|
|
msgid "Clear search results on abort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:225
|
|
msgid "Use basename of the file in the window title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:227
|
|
msgid "Display the page number in the window title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:229
|
|
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:231
|
|
msgid "Enable synctex support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:233
|
|
msgid "Synctex editor command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:235
|
|
msgid "Enable D-Bus service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:237
|
|
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:239
|
|
msgid "Enable notification after selecting text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. define default inputbar commands
|
|
#: ../config.c:425
|
|
msgid "Add a bookmark"
|
|
msgstr "Aldonu paĝosignon"
|
|
|
|
#: ../config.c:426
|
|
msgid "Delete a bookmark"
|
|
msgstr "Forigu paĝosignon"
|
|
|
|
#: ../config.c:427
|
|
msgid "List all bookmarks"
|
|
msgstr "Listigu ĉiujn paĝosignojn"
|
|
|
|
#: ../config.c:428
|
|
msgid "Close current file"
|
|
msgstr "Fermu nunan dosieron"
|
|
|
|
#: ../config.c:429
|
|
msgid "Show file information"
|
|
msgstr "Montru dosiera informacio"
|
|
|
|
#: ../config.c:430 ../config.c:431
|
|
msgid "Execute a command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. like vim
|
|
#: ../config.c:432
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Montru helpon"
|
|
|
|
#: ../config.c:433
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Malfermu dokumenton"
|
|
|
|
#: ../config.c:434
|
|
msgid "Close zathura"
|
|
msgstr "Fermu zathura"
|
|
|
|
#: ../config.c:435
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Presu dokumenton"
|
|
|
|
#: ../config.c:436
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Konservu dokumenton"
|
|
|
|
#: ../config.c:437
|
|
msgid "Save document (and force overwriting)"
|
|
msgstr "Konservu dokumenton (deviga anstataŭo)"
|
|
|
|
#: ../config.c:438
|
|
msgid "Save attachments"
|
|
msgstr "Konservu kunsendaĵojn"
|
|
|
|
#: ../config.c:439
|
|
msgid "Set page offset"
|
|
msgstr "Agordu paĝdelokado"
|
|
|
|
#: ../config.c:440
|
|
msgid "Mark current location within the document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:441
|
|
msgid "Delete the specified marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:442
|
|
msgid "Don't highlight current search results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:443
|
|
msgid "Highlight current search results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../config.c:444
|
|
msgid "Show version information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shortcuts.c:1132
|
|
msgid "This document does not contain any index"
|
|
msgstr "Ĉi-tiu dokumento enhavas neniam indekson."
|
|
|
|
#: ../main.c:56
|
|
msgid "Reparents to window specified by xid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.c:58
|
|
msgid "Path to the config directory"
|
|
msgstr "Vojo al la agorda dosierujo"
|
|
|
|
#: ../main.c:59
|
|
msgid "Path to the data directory"
|
|
msgstr "Vojo al la datuma dosierujo"
|
|
|
|
#: ../main.c:60
|
|
msgid "Path to the cache directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.c:61
|
|
msgid "Path to the directories containing plugins"
|
|
msgstr "Vojoj al dosierujoj enhavantaj kromaĵojn"
|
|
|
|
#: ../main.c:62
|
|
msgid "Fork into the background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.c:63
|
|
msgid "Document password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.c:64
|
|
msgid "Page number to go to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.c:65
|
|
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
|
|
msgstr "Nivelo de ĵurnalo (debug, info, warning, error)"
|
|
|
|
#: ../main.c:66
|
|
msgid "Print version information"
|
|
msgstr "Montru dosiera informacio"
|
|
|
|
#: ../main.c:67
|
|
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.c:68
|
|
msgid "Move to given synctex position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.c:69
|
|
msgid "Highlight given position in the given process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.c:70
|
|
msgid "Start in a non-default mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../completion.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Paĝo %d"
|
|
|
|
#: ../completion.c:293
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Konservu kunsendaĵojn"
|
|
|
|
#. add images
|
|
#: ../completion.c:324
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bildoj"
|
|
|
|
#: ../links.c:203 ../links.c:282
|
|
msgid "Failed to run xdg-open."
|
|
msgstr "Fiaskis iro de xdg-open"
|
|
|
|
#: ../links.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link: page %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../links.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../links.c:232
|
|
msgid "Link: Invalid"
|
|
msgstr ""
|