zathura/po/ca.po
Sebastian Ramacher eabc306ec8 Run update-po
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
2013-08-15 00:37:57 +02:00

475 lines
11 KiB
Plaintext

# zathura - language file (Catalan)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# norbux <manelsales@ono.com>, 2013
# norbux <manelsales@ono.com>, 2012
# mvdan <mvdan@mvdan.cc>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 00:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 00:33+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../callbacks.c:314
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Entrada invàlida '%s'."
#: ../callbacks.c:350
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Índex invàlid '%s'."
#: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:158
#: ../commands.c:274 ../commands.c:304 ../commands.c:330 ../commands.c:425
#: ../commands.c:546 ../shortcuts.c:485 ../shortcuts.c:1251
#: ../shortcuts.c:1280
msgid "No document opened."
msgstr "No s'ha obert cap document."
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:430
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Nombre d'arguments invàlids."
#: ../commands.c:53
#, c-format
msgid "Could not update bookmark: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el marcador: %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el marcador: %s"
#: ../commands.c:60
#, c-format
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
msgstr "Marcador actualitzat correctament: %s"
#: ../commands.c:62
#, c-format
msgid "Bookmark successfully created: %s"
msgstr "Marcador creat correctament: %s"
#: ../commands.c:88
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Esborrat el marcador: %s"
#: ../commands.c:90
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el marcador: %s"
#: ../commands.c:116
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Marcador no existent: %s"
#: ../commands.c:180 ../commands.c:202
msgid "No information available."
msgstr "Cap informació disponible."
#: ../commands.c:240
msgid "Too many arguments."
msgstr "Massa arguments."
#: ../commands.c:251
msgid "No arguments given."
msgstr "Cap argument subministrat."
#: ../commands.c:310 ../commands.c:336
msgid "Document saved."
msgstr "Document desat."
#: ../commands.c:312 ../commands.c:338
msgid "Failed to save document."
msgstr "No s'ha pogut desar el document."
#: ../commands.c:315 ../commands.c:341
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Nombre d'arguments invàlids."
#: ../commands.c:449
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer adjunt '%s' a '%s'."
#: ../commands.c:451
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "S'ha escrit el fitxer adjunt '%s' a '%s'."
#: ../commands.c:495
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "S'ha escrit la imatge '%s' a '%s'."
#: ../commands.c:497
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "No s'ha pogut escriure la imatge '%s' a '%s'."
#: ../commands.c:504
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Imatge desconeguda '%s'."
#: ../commands.c:508
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "Imatge o fitxer adjunt desconegut '%s'."
#: ../commands.c:559
msgid "Argument must be a number."
msgstr "L'argument ha de ser un nombre."
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Fitxers adjunts"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#. zathura settings
#: ../config.c:147
msgid "Database backend"
msgstr "Base de dades de rerefons"
#: ../config.c:149
msgid "Zoom step"
msgstr "Pas d'ampliació"
#: ../config.c:151
msgid "Padding between pages"
msgstr "Separació entre pàgines"
#: ../config.c:153
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Nombre de pàgines per fila"
#: ../config.c:155
msgid "Column of the first page"
msgstr "Columna de la primera pàgina"
#: ../config.c:157
msgid "Scroll step"
msgstr "Pas de desplaçament"
#: ../config.c:159
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr "Pas de desplaçament horitzontal"
#: ../config.c:161
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr "Superposició de pàgines completes de desplaçament"
#: ../config.c:163
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Zoom mínim"
#: ../config.c:165
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Zoom màxim"
#: ../config.c:167
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
msgstr ""
#: ../config.c:169
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr "Nombre de posicions per recordar al jumplist"
#: ../config.c:171
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Recolorejant (color fosc)"
#: ../config.c:173
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Recolorejant (color clar)"
#: ../config.c:175
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Color de realçament"
#: ../config.c:177
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Color de realçament (activat)"
#: ../config.c:179
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr ""
#: ../config.c:181
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:185
msgid "Recolor pages"
msgstr "Recolorejant les pàgines"
#: ../config.c:187
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr "Quan recoloregis manté el to original i ajusta només la lluminositat"
#: ../config.c:189
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Desplaçament recollit"
#: ../config.c:191
msgid "Page aware scrolling"
msgstr "Desplaçament recollit"
#: ../config.c:193
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "Avançar nombre de pàgines per fila"
#: ../config.c:195
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr "Zoom centrat horitzontalment"
#: ../config.c:197
msgid "Align link target to the left"
msgstr ""
#: ../config.c:199
msgid "Center result horizontally"
msgstr "Centra el resultat horitzontalment"
#: ../config.c:201
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Transparència del realçat"
#: ../config.c:203
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Renderitza 'Carregant ...'"
#: ../config.c:204
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Ajustar al fitxer quan s'obri"
#: ../config.c:206
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Mostra els directoris i fitxers ocults"
#: ../config.c:208
msgid "Show directories"
msgstr "Mostra els directoris"
#: ../config.c:210
msgid "Always open on first page"
msgstr "Obrir sempre la primera pàgina"
#: ../config.c:212
msgid "Highlight search results"
msgstr "Realça els resultats de recerca"
#: ../config.c:214
msgid "Enable incremental search"
msgstr "Habilita la cerca incremental"
#: ../config.c:216
msgid "Clear search results on abort"
msgstr "Esborra els resultats de recerca a l'interrompre"
#: ../config.c:218
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr "Utilitza el nom base del fitxer en el títol de la finestra"
#: ../config.c:220
msgid "Display the page number in the window title"
msgstr ""
#: ../config.c:222
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr ""
#: ../config.c:224 ../main.c:65
msgid "Enable synctex support"
msgstr "Habilitar la compatibilitat amb synctex"
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:383
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Afegir un marcador"
#: ../config.c:384
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Esborrar un marcador"
#: ../config.c:385
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Llista tots els marcadors"
#: ../config.c:386
msgid "Close current file"
msgstr "Tancar el fitxer actual"
#: ../config.c:387
msgid "Show file information"
msgstr "Mostra informació sobre el fitxer"
#: ../config.c:388
msgid "Execute a command"
msgstr "Executar una comanda"
#: ../config.c:389
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar l'ajuda"
#: ../config.c:390
msgid "Open document"
msgstr "Obrir document"
#: ../config.c:391
msgid "Close zathura"
msgstr "Tancar Zathura"
#: ../config.c:392
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir document"
#: ../config.c:393
msgid "Save document"
msgstr "Desar document"
#: ../config.c:394
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Desar document (i forçar la sobreescritura)"
#: ../config.c:395
msgid "Save attachments"
msgstr "Desa els fitxers adjunts"
#: ../config.c:396
msgid "Set page offset"
msgstr "Assigna el desplaçament de pàgina"
#: ../config.c:397
msgid "Mark current location within the document"
msgstr "Marca la posició actual dins el document"
#: ../config.c:398
msgid "Delete the specified marks"
msgstr "Esborrar les marques especificades"
#: ../config.c:399
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr "No realcis els resultats de la recerca actual"
#: ../config.c:400
msgid "Highlight current search results"
msgstr "Realça els resultats de recerca actual"
#: ../config.c:401
msgid "Show version information"
msgstr "Mostra informació sobre la versió"
#: ../links.c:175 ../links.c:254
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "No s'ha pogut executar xdg-open."
#: ../links.c:193
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr "Enllaçar: pàgina %d"
#: ../links.c:200
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr "Enllaç: %s"
#: ../links.c:204
msgid "Link: Invalid"
msgstr "Enllaç: Invàlid"
#: ../main.c:56
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Reassigna a la finestra especificada per xid"
#: ../main.c:57
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Ruta al directori de configuració"
#: ../main.c:58
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Camí al directori de dades"
#: ../main.c:59
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Camí al directori que conté els plugins"
#: ../main.c:60
msgid "Fork into the background"
msgstr "Bifurca en segon pla"
#: ../main.c:61
msgid "Document password"
msgstr "Contrasenya del document"
#: ../main.c:62
msgid "Page number to go to"
msgstr ""
#: ../main.c:63
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Nivell de registre (depuració, informació, advertiments, errors)"
#: ../main.c:64
msgid "Print version information"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió"
#: ../main.c:66
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr "Editor synctex (reenviat a l'ordre synctex)"
#: ../page-widget.c:474
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant..."
#: ../page-widget.c:678
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Copiat el text seleccionat al porta-retalls: %s"
#: ../page-widget.c:776
msgid "Copy image"
msgstr "Copia la imatge"
#: ../page-widget.c:777
msgid "Save image as"
msgstr "Desa imatge com a"
#: ../shortcuts.c:1154
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Aquest document no conté cap índex"
#: ../zathura.c:227 ../zathura.c:975
msgid "[No name]"
msgstr "[Sense nom]"
#: ../zathura.c:584
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
msgstr ""
#: ../zathura.c:594
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr ""