zathura/po/el.po
Sebastian Ramacher eabc306ec8 Run update-po
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
2013-08-15 00:37:57 +02:00

477 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# zathura - language file (Greek)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# Nisok Kosin <nikos.efthimiou@gmail.com>, 2012.
# Nisok Kosin <nisok@in.gr>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 00:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/"
"el/)\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../callbacks.c:314
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Η είσοδος '%s' είναι άκυρη."
#: ../callbacks.c:350
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Ο δείκτης '%s' είναι άκυρος."
#: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:158
#: ../commands.c:274 ../commands.c:304 ../commands.c:330 ../commands.c:425
#: ../commands.c:546 ../shortcuts.c:485 ../shortcuts.c:1251
#: ../shortcuts.c:1280
msgid "No document opened."
msgstr "Δεν άνοιξε κανένα αρχείο. "
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:430
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός παραμέτρων."
#: ../commands.c:53
#, c-format
msgid "Could not update bookmark: %s"
msgstr "Η δημιουργία του σελιδοδείκτη: %s δεν ήταν δυνατή."
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Η δημιουργία του σελιδοδείκτη: %s δεν ήταν δυνατή."
#: ../commands.c:60
#, c-format
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
msgstr "Η ενημέρωση του σελιδοδείκτη: %s ήταν επιτυχής. "
#: ../commands.c:62
#, c-format
msgid "Bookmark successfully created: %s"
msgstr "Η δημιουργία του σελιδοδείκτη: %s ήταν επιτυχής."
#: ../commands.c:88
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Ο σελιδοδείκτης: %s διεγράφει. "
#: ../commands.c:90
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Η διαγραφή του σελιδοδείκτη: %s απέτυχε. "
#: ../commands.c:116
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Ο σελιδοδείκτης: %s δεν βρέθηκε. "
#: ../commands.c:180 ../commands.c:202
msgid "No information available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες."
#: ../commands.c:240
msgid "Too many arguments."
msgstr "Εισήχθησαν πολλές παράμετροι. "
#: ../commands.c:251
msgid "No arguments given."
msgstr "Δεν εισήχθησαν παράμετροι. "
#: ../commands.c:310 ../commands.c:336
msgid "Document saved."
msgstr "Το αρχείο αποθηκεύτηκε."
#: ../commands.c:312 ../commands.c:338
msgid "Failed to save document."
msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου απέτυχε. "
#: ../commands.c:315 ../commands.c:341
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Μη έγκυρος ο αριθμός των παραμέτρων. "
#: ../commands.c:449
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Μη επιτυχής η εγγραγή της προσάρτησης '%s' στην '%s'."
#: ../commands.c:451
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Επιτυχής η εγγραφή της προσάρτησης '%s' στην '%s'."
#: ../commands.c:495
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "Ενεγράφει η εικόνα '%s' στην '%s'"
#: ../commands.c:497
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "Δεν ενεγράφει η εικόνα '%s' στην '%s'."
#: ../commands.c:504
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Άγνωστη εικόνα '%s'. "
#: ../commands.c:508
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "Άγνωστο προσάρτημα είτε εικόνα '%s'. "
#: ../commands.c:559
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Η παράμετρος πρέπει να είναι αριθμός."
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Σελίδα %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Προσαρτήσεις"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#. zathura settings
#: ../config.c:147
msgid "Database backend"
msgstr "Το βασικό εργαλείο της βάσης δεδομένων"
#: ../config.c:149
msgid "Zoom step"
msgstr "Βήμα μεγέθυνσης"
#: ../config.c:151
msgid "Padding between pages"
msgstr "Διάκενο μεταξύ σελίδων"
#: ../config.c:153
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Αριθμός σελίδων ανά γραμμή"
#: ../config.c:155
msgid "Column of the first page"
msgstr "Στήλη της πρώτης σελίδας"
#: ../config.c:157
msgid "Scroll step"
msgstr "Βήμα κύλισης"
#: ../config.c:159
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr "Βήμα οριζόντιας κύλησης"
#: ../config.c:161
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr ""
#: ../config.c:163
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Ελάχιστη μεγέθυνση"
#: ../config.c:165
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Μέγιστη μεγέθυνση"
#: ../config.c:167
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
msgstr ""
#: ../config.c:169
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr ""
#: ../config.c:171
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Επαναχρωματισμός (σκούρο χρώμα)"
#: ../config.c:173
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Επαναχρωματισμός (ανοικτό χρώμα)"
#: ../config.c:175
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Χρώμα τονισμού"
#: ../config.c:177
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Χρώμα τονισμού (ενεργό)"
#: ../config.c:179
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr ""
#: ../config.c:181
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:185
msgid "Recolor pages"
msgstr "Επαναχρωματισμός σελίδων"
#: ../config.c:187
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr ""
"Κατά τον επαναχρωματισμό της σελιδάς διατήρηση της αρχικής απόχρωσης και "
"αλλαγή μόνο της φωτεινότητας"
#: ../config.c:189
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Κυκλική κύληση"
#: ../config.c:191
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""
#: ../config.c:193
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "Προώθηση σε αριθμό σελίδων ανά γραμμή"
#: ../config.c:195
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr "Μεγένθηση οριζοντίως κεντραρισμένη"
#: ../config.c:197
msgid "Align link target to the left"
msgstr ""
#: ../config.c:199
msgid "Center result horizontally"
msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα αποτελεσμάτων"
#: ../config.c:201
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Διαφάνεια για τονισμό"
#: ../config.c:203
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Εμφάνιση της ένδειξης 'Φορτώνει ...'"
#: ../config.c:204
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Προσαρμογή κατά το άνοιγμα του αρχείου"
#: ../config.c:206
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και φακέλων"
#: ../config.c:208
msgid "Show directories"
msgstr "Εμφάνιση καταλόγων"
#: ../config.c:210
msgid "Always open on first page"
msgstr "Άνοιγμα πάντα στην πρώτη σελίδα"
#: ../config.c:212
msgid "Highlight search results"
msgstr "Τονισμός αποτελεσμάτων αναζήτησης"
#: ../config.c:214
msgid "Enable incremental search"
msgstr ""
#: ../config.c:216
msgid "Clear search results on abort"
msgstr "Εκκαθάριση των απολεσμάτων αναζήτησης κατά την διακοπή"
#: ../config.c:218
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr "Χρήση του ονόματος του αρχείο στο τίτλο του παραθύρου"
#: ../config.c:220
#, fuzzy
msgid "Display the page number in the window title"
msgstr "Χρήση του ονόματος του αρχείο στο τίτλο του παραθύρου"
#: ../config.c:222
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr ""
#: ../config.c:224 ../main.c:65
msgid "Enable synctex support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης synctex"
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:383
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
#: ../config.c:384
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη"
#: ../config.c:385
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Εμφάνιση όλων των σελιδοδεικτών"
#: ../config.c:386
msgid "Close current file"
msgstr "Κλείσιμο αρχείου"
#: ../config.c:387
msgid "Show file information"
msgstr "Προβολή πληροφοριών αρχείου"
#: ../config.c:388
msgid "Execute a command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: ../config.c:389
msgid "Show help"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
#: ../config.c:390
msgid "Open document"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: ../config.c:391
msgid "Close zathura"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../config.c:392
msgid "Print document"
msgstr "Εκτύπωση αρχείου"
#: ../config.c:393
msgid "Save document"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: ../config.c:394
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου (και αντικατάσταση)"
#: ../config.c:395
msgid "Save attachments"
msgstr "Αποθήκευση προσαρτήσεων. "
#: ../config.c:396
msgid "Set page offset"
msgstr "Ρύθμιση αντιστάθμισης σελίδας"
#: ../config.c:397
msgid "Mark current location within the document"
msgstr "Επισήμανση τρέχουσας θέσης στο κείμενο"
#: ../config.c:398
msgid "Delete the specified marks"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων σημείων"
#: ../config.c:399
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr "Χωρίς τονισμό τα τρέχοντα αποτελέσματα της αναζήτησης"
#: ../config.c:400
msgid "Highlight current search results"
msgstr "Τονισμός στα τρέχοντα αποτελέσματα της αναζήτησης"
#: ../config.c:401
msgid "Show version information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης"
#: ../links.c:175 ../links.c:254
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Απέτυχε η εκτέλεση του xdg-open. "
#: ../links.c:193
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr ""
#: ../links.c:200
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr ""
#: ../links.c:204
msgid "Link: Invalid"
msgstr ""
#: ../main.c:56
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Reparents to window specified by xid"
#: ../main.c:57
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων"
#: ../main.c:58
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Διαδρομή του φακέλου δεδομένων"
#: ../main.c:59
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Διαδρομή φακέλου που περιέχει τα πρόσθετα"
#: ../main.c:60
msgid "Fork into the background"
msgstr "Διακλάδωση στο παρασκήνιο"
#: ../main.c:61
msgid "Document password"
msgstr "Κωδικός αρχείου"
#: ../main.c:62
msgid "Page number to go to"
msgstr ""
#: ../main.c:63
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Επίπεδο καταγραφής (debug, info, warning, error)"
#: ../main.c:64
msgid "Print version information"
msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
#: ../main.c:66
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr "Synctex editor (Προώθηση στην εντολή synctex)"
#: ../page-widget.c:474
msgid "Loading..."
msgstr "Φορτώνει ..."
#: ../page-widget.c:678
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Το επιλεγμένο κείμενο αποθηκεύτηκε στην μνήμη: %s"
#: ../page-widget.c:776
msgid "Copy image"
msgstr "Αντιγραφή εικόνας"
#: ../page-widget.c:777
msgid "Save image as"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..."
#: ../shortcuts.c:1154
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει κανένα δείκτη"
#: ../zathura.c:227 ../zathura.c:975
msgid "[No name]"
msgstr "[Χωρίς όνομα]"
#: ../zathura.c:584
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
msgstr ""
#: ../zathura.c:594
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr ""