zathura/po/ca.po
2013-01-22 21:42:10 +01:00

440 lines
10 KiB
Text

# zathura - language file (Catalan)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# <manelsales@ono.com>, 2012.
# <mvdan@mvdan.cc>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-22 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../callbacks.c:218
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Entrada invàlida '%s'."
#: ../callbacks.c:256
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Índex invàlid '%s'."
#: ../commands.c:35 ../commands.c:70 ../commands.c:97 ../commands.c:139
#: ../commands.c:253 ../commands.c:283 ../commands.c:309 ../commands.c:408
#: ../commands.c:529 ../shortcuts.c:475 ../shortcuts.c:1053
#: ../shortcuts.c:1082
msgid "No document opened."
msgstr "No s'ha obert cap document."
#: ../commands.c:41 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:413
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Nombre d'arguments invàlids."
#: ../commands.c:49
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly updated: %s"
msgstr "Marcador actualitzat correctament: %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el marcador: %s"
#: ../commands.c:59
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly created: %s"
msgstr "Marcador creat correctament: %s"
#: ../commands.c:82
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Esborrat el marcador: %s"
#: ../commands.c:84
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el marcador: %s"
#: ../commands.c:110
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Marcador no existent: %s"
#: ../commands.c:161 ../commands.c:183
msgid "No information available."
msgstr "Cap informació disponible."
#: ../commands.c:221
msgid "Too many arguments."
msgstr "Massa arguments."
#: ../commands.c:230
msgid "No arguments given."
msgstr "Cap argument subministrat."
#: ../commands.c:289 ../commands.c:315
msgid "Document saved."
msgstr "Document desat."
#: ../commands.c:291 ../commands.c:317
msgid "Failed to save document."
msgstr "No s'ha pogut desar el document."
#: ../commands.c:294 ../commands.c:320
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Nombre d'arguments invàlids."
#: ../commands.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer adjunt '%s' a '%s'."
#: ../commands.c:434
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "S'ha escrit el fitxer adjunt '%s' a '%s'."
#: ../commands.c:478
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "S'ha escrit la imatge '%s' a '%s'."
#: ../commands.c:480
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "No s'ha pogut escriure la imatge '%s' a '%s'."
#: ../commands.c:487
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Imatge desconeguda '%s'."
#: ../commands.c:491
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "Imatge o fitxer adjunt desconegut '%s'."
#: ../commands.c:542
msgid "Argument must be a number."
msgstr "L'argument ha de ser un nombre."
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Fitxers adjunts"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#. zathura settings
#: ../config.c:135
msgid "Database backend"
msgstr "Base de dades de rerefons"
#: ../config.c:137
msgid "Zoom step"
msgstr "Pas d'ampliació"
#: ../config.c:139
msgid "Padding between pages"
msgstr "Separació entre pàgines"
#: ../config.c:141
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Nombre de pàgines per fila"
#: ../config.c:143
msgid "Column of the first page"
msgstr "Columna de la primera pàgina"
#: ../config.c:145
msgid "Scroll step"
msgstr "Pas de desplaçament"
#: ../config.c:147
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr "Pas de desplaçament horitzontal"
#: ../config.c:149
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr ""
#: ../config.c:151
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Zoom mínim"
#: ../config.c:153
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Zoom màxim"
#: ../config.c:155
msgid "Life time (in seconds) of a hidden page"
msgstr "Temps de vida (en segons) de la pàgina oculta"
#: ../config.c:156
msgid "Amount of seconds between each cache purge"
msgstr "Quantitat de segons entre cada purga de memòria cau"
#: ../config.c:158
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr ""
#: ../config.c:160
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Recolorejant (color fosc)"
#: ../config.c:162
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Recolorejant (color clar)"
#: ../config.c:164
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Color de realçament"
#: ../config.c:166
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Color de realçament (activat)"
#: ../config.c:170
msgid "Recolor pages"
msgstr "Recolorejant les pàgines"
#: ../config.c:172
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr "Quan recoloregis manté el to original i ajusta només la lluminositat"
#: ../config.c:174
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Desplaçament recollit"
#: ../config.c:176
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""
#: ../config.c:178
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "Avançar nombre de pàgines per fila"
#: ../config.c:180
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr "Zoom centrat horitzontalment"
#: ../config.c:182
msgid "Center result horizontally"
msgstr "Centra el resultat horitzontalment"
#: ../config.c:184
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Transparència del realçat"
#: ../config.c:186
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Renderitza 'Carregant ...'"
#: ../config.c:187
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Ajustar al fitxer quan s'obri"
#: ../config.c:189
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Mostra els directoris i fitxers ocults"
#: ../config.c:191
msgid "Show directories"
msgstr "Mostra els directoris"
#: ../config.c:193
msgid "Always open on first page"
msgstr "Obrir sempre la primera pàgina"
#: ../config.c:195
msgid "Highlight search results"
msgstr "Realça els resultats de recerca"
#: ../config.c:197
msgid "Enable incremental search"
msgstr ""
#: ../config.c:199
msgid "Clear search results on abort"
msgstr "Esborra els resultats de recerca a l'interrompre"
#: ../config.c:201
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr "Utilitza el nom base del fitxer en el títol de la finestra"
#: ../config.c:203 ../main.c:60
msgid "Enable synctex support"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:359
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Afegir un marcador"
#: ../config.c:360
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Esborrar un marcador"
#: ../config.c:361
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Llista tots els marcadors"
#: ../config.c:362
msgid "Close current file"
msgstr "Tancar el fitxer actual"
#: ../config.c:363
msgid "Show file information"
msgstr "Mostra informació sobre el fitxer"
#: ../config.c:364
msgid "Execute a command"
msgstr ""
#: ../config.c:365
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar l'ajuda"
#: ../config.c:366
msgid "Open document"
msgstr "Obrir document"
#: ../config.c:367
msgid "Close zathura"
msgstr "Tancar Zathura"
#: ../config.c:368
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir document"
#: ../config.c:369
msgid "Save document"
msgstr "Desar document"
#: ../config.c:370
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Desar document (i forçar la sobreescritura)"
#: ../config.c:371
msgid "Save attachments"
msgstr "Desa els fitxers adjunts"
#: ../config.c:372
msgid "Set page offset"
msgstr "Assigna el desplaçament de pàgina"
#: ../config.c:373
msgid "Mark current location within the document"
msgstr "Marca la posició actual dins el document"
#: ../config.c:374
msgid "Delete the specified marks"
msgstr "Esborrar les marques especificades"
#: ../config.c:375
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr "No realcis els resultats de la recerca actual"
#: ../config.c:376
msgid "Highlight current search results"
msgstr "Realça els resultats de recerca actual"
#: ../config.c:377
msgid "Show version information"
msgstr "Mostra informació sobre la versió"
#: ../links.c:161 ../links.c:240
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "No s'ha pogut executar xdg-open."
#: ../links.c:179
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr ""
#: ../links.c:186
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr ""
#: ../links.c:190
msgid "Link: Invalid"
msgstr ""
#: ../main.c:52
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Reassigna a la finestra especificada per xid"
#: ../main.c:53
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Ruta al directori de configuració"
#: ../main.c:54
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Camí al directori de dades"
#: ../main.c:55
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Camí al directori que conté els plugins"
#: ../main.c:56
msgid "Fork into the background"
msgstr "Bifurca en segon pla"
#: ../main.c:57
msgid "Document password"
msgstr "Contrasenya del document"
#: ../main.c:58
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Nivell de registre (depuració, informació, advertiments, errors)"
#: ../main.c:59
msgid "Print version information"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió"
#: ../main.c:61
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr "Editor synctex (reenviat a l'ordre synctex)"
#: ../page-widget.c:455
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant..."
#: ../page-widget.c:646
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Copiat el text seleccionat al porta-retalls: %s"
#: ../page-widget.c:744
msgid "Copy image"
msgstr "Copia la imatge"
#: ../page-widget.c:745
msgid "Save image as"
msgstr "Desa imatge com a"
#: ../shortcuts.c:956
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Aquest document no conté cap índex"
#: ../zathura.c:193 ../zathura.c:865
msgid "[No name]"
msgstr "[Sense nom]"