zathura/po/eo.po
2013-01-22 21:38:41 +01:00

439 lines
9.1 KiB
Text

# zathura - language file (Esperanto)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# <manelsales@ono.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-22 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-09 13:21+0000\n"
"Last-Translator: norbux <manelsales@ono.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../callbacks.c:218
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Nevalida enigo '%s' uzata."
#: ../callbacks.c:256
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Nevalida indekso '%s' uzata."
#: ../commands.c:35 ../commands.c:70 ../commands.c:97 ../commands.c:139
#: ../commands.c:253 ../commands.c:283 ../commands.c:309 ../commands.c:408
#: ../commands.c:529 ../shortcuts.c:475 ../shortcuts.c:1053
#: ../shortcuts.c:1082
msgid "No document opened."
msgstr "Neniu dokumento malfermita."
#: ../commands.c:41 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:413
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj uzata."
#: ../commands.c:49
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly updated: %s"
msgstr "Paĝosigno sukcese aktualigita: %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Neeble krei paĝosignon: %s"
#: ../commands.c:59
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly created: %s"
msgstr "Paĝosigno sukcese kreita: %s"
#: ../commands.c:82
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Paĝosigno forigita: %s"
#: ../commands.c:84
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Neeble forigi paĝosignon: %s"
#: ../commands.c:110
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Neniu paĝosigno: %s"
#: ../commands.c:161 ../commands.c:183
msgid "No information available."
msgstr "Neniu informacio disponebla."
#: ../commands.c:221
msgid "Too many arguments."
msgstr "Tro multe da argumentoj."
#: ../commands.c:230
msgid "No arguments given."
msgstr "Neniuj argumentoj uzata."
#: ../commands.c:289 ../commands.c:315
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumento konservita."
#: ../commands.c:291 ../commands.c:317
msgid "Failed to save document."
msgstr "Neeble konservi dokumenton."
#: ../commands.c:294 ../commands.c:320
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj."
#: ../commands.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:434
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:478
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:480
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:487
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Nekonata bildo '%s'."
#: ../commands.c:491
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:542
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Argumento devas esti nombro."
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Paĝo %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Konservu kunsendaĵojn"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#. zathura settings
#: ../config.c:135
msgid "Database backend"
msgstr ""
#: ../config.c:137
msgid "Zoom step"
msgstr "Zompaŝo"
#: ../config.c:139
msgid "Padding between pages"
msgstr "Interpaĝa plenigo"
#: ../config.c:141
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Nombro da paĝoj po vico"
#: ../config.c:143
msgid "Column of the first page"
msgstr ""
#: ../config.c:145
msgid "Scroll step"
msgstr "Rulumpaŝo"
#: ../config.c:147
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr ""
#: ../config.c:149
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr ""
#: ../config.c:151
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Mimimuma zomo"
#: ../config.c:153
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Maksimuma zomo"
#: ../config.c:155
msgid "Life time (in seconds) of a hidden page"
msgstr "Vivdaŭro (sekunda) de kaŝita paĝo"
#: ../config.c:156
msgid "Amount of seconds between each cache purge"
msgstr "Nombro da sekundoj inter repurigo de kaŝmemoro"
#: ../config.c:158
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr ""
#: ../config.c:160
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Rekolorigo (malhela koloro)"
#: ../config.c:162
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Rekolorigo (hela koloro)"
#: ../config.c:164
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Koloro por fonlumo"
#: ../config.c:166
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Koloro por fonlumo (aktiva)"
#: ../config.c:170
msgid "Recolor pages"
msgstr "Rekoloru paĝojn"
#: ../config.c:172
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr ""
#: ../config.c:174
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Ĉirkaŭflua rulumado"
#: ../config.c:176
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""
#: ../config.c:178
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr ""
#: ../config.c:180
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr ""
#: ../config.c:182
msgid "Center result horizontally"
msgstr ""
#: ../config.c:184
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Travidebleco por fonlumo"
#: ../config.c:186
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Bildigu 'Ŝargado ...'"
#: ../config.c:187
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Adaptaĵo ĉe malfermo de dosiero"
#: ../config.c:189
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn kaj -ujojn"
#: ../config.c:191
msgid "Show directories"
msgstr "Montru dosierujojn"
#: ../config.c:193
msgid "Always open on first page"
msgstr "Ĉiam malfermu ĉe unua paĝo"
#: ../config.c:195
msgid "Highlight search results"
msgstr ""
#: ../config.c:197
msgid "Enable incremental search"
msgstr ""
#: ../config.c:199
msgid "Clear search results on abort"
msgstr ""
#: ../config.c:201
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr ""
#: ../config.c:203 ../main.c:60
msgid "Enable synctex support"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:359
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Aldonu paĝosignon"
#: ../config.c:360
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Forigu paĝosignon"
#: ../config.c:361
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Listigu ĉiujn paĝosignojn"
#: ../config.c:362
msgid "Close current file"
msgstr "Fermu nunan dosieron"
#: ../config.c:363
msgid "Show file information"
msgstr "Montru dosiera informacio"
#: ../config.c:364
msgid "Execute a command"
msgstr ""
#: ../config.c:365
msgid "Show help"
msgstr "Montru helpon"
#: ../config.c:366
msgid "Open document"
msgstr "Malfermu dokumenton"
#: ../config.c:367
msgid "Close zathura"
msgstr "Fermu zathura"
#: ../config.c:368
msgid "Print document"
msgstr "Presu dokumenton"
#: ../config.c:369
msgid "Save document"
msgstr "Konservu dokumenton"
#: ../config.c:370
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Konservu dokumenton (deviga anstataŭo)"
#: ../config.c:371
msgid "Save attachments"
msgstr "Konservu kunsendaĵojn"
#: ../config.c:372
msgid "Set page offset"
msgstr "Agordu paĝdelokado"
#: ../config.c:373
msgid "Mark current location within the document"
msgstr ""
#: ../config.c:374
msgid "Delete the specified marks"
msgstr ""
#: ../config.c:375
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr ""
#: ../config.c:376
msgid "Highlight current search results"
msgstr ""
#: ../config.c:377
msgid "Show version information"
msgstr ""
#: ../links.c:161 ../links.c:240
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Fiaskis iro de xdg-open"
#: ../links.c:179
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr ""
#: ../links.c:186
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr ""
#: ../links.c:190
msgid "Link: Invalid"
msgstr ""
#: ../main.c:52
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr ""
#: ../main.c:53
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Vojo al la agorda dosierujo"
#: ../main.c:54
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Vojo al la datuma dosierujo"
#: ../main.c:55
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Vojoj al dosierujoj enhavantaj kromaĵojn"
#: ../main.c:56
msgid "Fork into the background"
msgstr ""
#: ../main.c:57
msgid "Document password"
msgstr ""
#: ../main.c:58
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Nivelo de ĵurnalo (debug, info, warning, error)"
#: ../main.c:59
msgid "Print version information"
msgstr "Montru dosiera informacio"
#: ../main.c:61
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr ""
#: ../page-widget.c:455
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝargado ..."
#: ../page-widget.c:646
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Selektita teksto estas kopiita en la poŝo: %s"
#: ../page-widget.c:744
msgid "Copy image"
msgstr "Kopiu bildon"
#: ../page-widget.c:745
msgid "Save image as"
msgstr "Savi bildojn kiel"
#: ../shortcuts.c:956
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Ĉi-tiu dokumento enhavas neniam indekson."
#: ../zathura.c:193 ../zathura.c:865
msgid "[No name]"
msgstr "[Neniu nomo]"