mirror of
https://git.pwmt.org/pwmt/zathura.git
synced 2024-11-10 23:13:48 +01:00
516 lines
13 KiB
Plaintext
516 lines
13 KiB
Plaintext
# zathura - language file (Russian)
|
||
# See LICENSE file for license and copyright information
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# AlexanderR <alexander.r@gmx.com>, 2013
|
||
# Alissa <Chertik89@gmail.com>, 2013
|
||
# Mikhail Krutov <>, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zathura\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-01 14:05+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 13:12+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
|
||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/"
|
||
"ru/)\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
#: ../callbacks.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid input '%s' given."
|
||
msgstr "Неправильный ввод: %s"
|
||
|
||
#: ../callbacks.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid index '%s' given."
|
||
msgstr "Получен неверный индекс %s"
|
||
|
||
#: ../callbacks.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
|
||
msgstr "Выделенный текст скопирован в буфер: %s"
|
||
|
||
#: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:152
|
||
#: ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324 ../commands.c:419
|
||
#: ../commands.c:540 ../shortcuts.c:403 ../shortcuts.c:1163
|
||
#: ../shortcuts.c:1192
|
||
msgid "No document opened."
|
||
msgstr "Документ не открыт"
|
||
|
||
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:424
|
||
msgid "Invalid number of arguments given."
|
||
msgstr "Неверное число аргументов"
|
||
|
||
#: ../commands.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not update bookmark: %s"
|
||
msgstr "Не могу создать закладку %s"
|
||
|
||
#: ../commands.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create bookmark: %s"
|
||
msgstr "Не могу создать закладку %s"
|
||
|
||
#: ../commands.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
|
||
msgstr "Закладка %s успешно обновлена"
|
||
|
||
#: ../commands.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark successfully created: %s"
|
||
msgstr "Закладка %s успешно создана"
|
||
|
||
#: ../commands.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed bookmark: %s"
|
||
msgstr "Закладка %s удалена"
|
||
|
||
#: ../commands.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить закладку %s"
|
||
|
||
#: ../commands.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such bookmark: %s"
|
||
msgstr "Закладки %s не существует"
|
||
|
||
#: ../commands.c:162
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../commands.c:163
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../commands.c:164
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../commands.c:165
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../commands.c:166
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../commands.c:167
|
||
msgid "Producer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../commands.c:168
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../commands.c:169
|
||
msgid "Modification date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../commands.c:174 ../commands.c:196
|
||
msgid "No information available."
|
||
msgstr "Нет доступной информации"
|
||
|
||
#: ../commands.c:234
|
||
msgid "Too many arguments."
|
||
msgstr "Слишком много аргументов"
|
||
|
||
#: ../commands.c:245
|
||
msgid "No arguments given."
|
||
msgstr "Отсутствуют аргументы"
|
||
|
||
#: ../commands.c:304 ../commands.c:330
|
||
msgid "Document saved."
|
||
msgstr "Документ сохранён"
|
||
|
||
#: ../commands.c:306 ../commands.c:332
|
||
msgid "Failed to save document."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить документ"
|
||
|
||
#: ../commands.c:309 ../commands.c:335
|
||
msgid "Invalid number of arguments."
|
||
msgstr "Неверное количество аргументов"
|
||
|
||
#: ../commands.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Не могу сохранить приложенный файл %s в %s"
|
||
|
||
#: ../commands.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Файл %s сохранён в %s"
|
||
|
||
#: ../commands.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Файл '%s' сохранён в '%s'"
|
||
|
||
#: ../commands.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Не могу сохранить приложенный файл %s в %s"
|
||
|
||
#: ../commands.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown image '%s'."
|
||
msgstr "Неизвестный файл %s."
|
||
|
||
#: ../commands.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
|
||
msgstr "Неизвестное вложение %s."
|
||
|
||
#: ../commands.c:553
|
||
msgid "Argument must be a number."
|
||
msgstr "Аргумент должен быть числом"
|
||
|
||
#: ../completion.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Страница %d"
|
||
|
||
#: ../completion.c:293
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Прикепленные файлы"
|
||
|
||
#. add images
|
||
#: ../completion.c:324
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#. zathura settings
|
||
#: ../config.c:131
|
||
msgid "Database backend"
|
||
msgstr "Бэкэнд базы данных"
|
||
|
||
#: ../config.c:133
|
||
msgid "Zoom step"
|
||
msgstr "Шаг увеличения"
|
||
|
||
#: ../config.c:135
|
||
msgid "Padding between pages"
|
||
msgstr "Разрыв между страницами"
|
||
|
||
#: ../config.c:137
|
||
msgid "Number of pages per row"
|
||
msgstr "Количество страниц в ряд"
|
||
|
||
#: ../config.c:139
|
||
msgid "Column of the first page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../config.c:141
|
||
msgid "Scroll step"
|
||
msgstr "Шаг прокрутки"
|
||
|
||
#: ../config.c:143
|
||
msgid "Horizontal scroll step"
|
||
msgstr "Шаг горизонтальной прокрутки"
|
||
|
||
#: ../config.c:145
|
||
msgid "Full page scroll overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../config.c:147
|
||
msgid "Zoom minimum"
|
||
msgstr "Минимальное увеличение"
|
||
|
||
#: ../config.c:149
|
||
msgid "Zoom maximum"
|
||
msgstr "Максимальное увеличение"
|
||
|
||
#: ../config.c:151
|
||
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../config.c:153
|
||
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
|
||
msgstr "Длина истории переходов"
|
||
|
||
#: ../config.c:155
|
||
msgid "Recoloring (dark color)"
|
||
msgstr "Перекрашивание (тёмные тона)"
|
||
|
||
#: ../config.c:156
|
||
msgid "Recoloring (light color)"
|
||
msgstr "Перекрашивание (светлые тона)"
|
||
|
||
#: ../config.c:157
|
||
msgid "Color for highlighting"
|
||
msgstr "Цвет для подсветки"
|
||
|
||
#: ../config.c:159
|
||
msgid "Color for highlighting (active)"
|
||
msgstr "Цвет для подсветки (активной)"
|
||
|
||
#: ../config.c:161
|
||
msgid "'Loading ...' background color"
|
||
msgstr "Цвет фона загрузочной заставки"
|
||
|
||
#: ../config.c:163
|
||
msgid "'Loading ...' foreground color"
|
||
msgstr "Цвет загрузочной заставки"
|
||
|
||
#: ../config.c:167
|
||
msgid "Recolor pages"
|
||
msgstr "Перекрасить страницы"
|
||
|
||
#: ../config.c:169
|
||
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../config.c:171
|
||
msgid "Wrap scrolling"
|
||
msgstr "Плавная прокрутка"
|
||
|
||
#: ../config.c:173
|
||
msgid "Page aware scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../config.c:175
|
||
msgid "Advance number of pages per row"
|
||
msgstr "Увеличить количество страниц в ряду"
|
||
|
||
#: ../config.c:177
|
||
msgid "Horizontally centered zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../config.c:179
|
||
msgid "Align link target to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../config.c:181
|
||
msgid "Let zoom be changed when following links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../config.c:183
|
||
msgid "Center result horizontally"
|
||
msgstr "Центрировать результат по горизонтали"
|
||
|
||
#: ../config.c:185
|
||
msgid "Transparency for highlighting"
|
||
msgstr "Прозрачность подсветки"
|
||
|
||
#: ../config.c:187
|
||
msgid "Render 'Loading ...'"
|
||
msgstr "Рендер 'Загружается ...'"
|
||
|
||
#: ../config.c:188
|
||
msgid "Adjust to when opening file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../config.c:190
|
||
msgid "Show hidden files and directories"
|
||
msgstr "Показывать скрытые файлы и директории"
|
||
|
||
#: ../config.c:192
|
||
msgid "Show directories"
|
||
msgstr "Показывать директории"
|
||
|
||
#: ../config.c:194
|
||
msgid "Always open on first page"
|
||
msgstr "Всегда открывать на первой странице"
|
||
|
||
#: ../config.c:196
|
||
msgid "Highlight search results"
|
||
msgstr "Подсветить результаты поиска"
|
||
|
||
#: ../config.c:198
|
||
msgid "Enable incremental search"
|
||
msgstr "Инкрементальный поиск"
|
||
|
||
#: ../config.c:200
|
||
msgid "Clear search results on abort"
|
||
msgstr "Сбросить результаты при отмене поиска"
|
||
|
||
#: ../config.c:202
|
||
msgid "Use basename of the file in the window title"
|
||
msgstr "Использовать базовое имя файла в заголовке"
|
||
|
||
#: ../config.c:204
|
||
msgid "Display the page number in the window title"
|
||
msgstr "Отображать номер страницы в заголовке"
|
||
|
||
#: ../config.c:206
|
||
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
|
||
msgstr "Использовать базовое имя файла в строке состояния"
|
||
|
||
#: ../config.c:208 ../main.c:67
|
||
msgid "Enable synctex support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../config.c:210
|
||
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. define default inputbar commands
|
||
#: ../config.c:369
|
||
msgid "Add a bookmark"
|
||
msgstr "Добавить закладку"
|
||
|
||
#: ../config.c:370
|
||
msgid "Delete a bookmark"
|
||
msgstr "Удалить закладку"
|
||
|
||
#: ../config.c:371
|
||
msgid "List all bookmarks"
|
||
msgstr "Показать все закладки"
|
||
|
||
#: ../config.c:372
|
||
msgid "Close current file"
|
||
msgstr "Закрыть текущий файл"
|
||
|
||
#: ../config.c:373
|
||
msgid "Show file information"
|
||
msgstr "Показать информацию о файле"
|
||
|
||
#: ../config.c:374
|
||
msgid "Execute a command"
|
||
msgstr "Выполнить команду"
|
||
|
||
#: ../config.c:375
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: ../config.c:376
|
||
msgid "Open document"
|
||
msgstr "Открыть документ"
|
||
|
||
#: ../config.c:377
|
||
msgid "Close zathura"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: ../config.c:378
|
||
msgid "Print document"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: ../config.c:379
|
||
msgid "Save document"
|
||
msgstr "Сохранить документ"
|
||
|
||
#: ../config.c:380
|
||
msgid "Save document (and force overwriting)"
|
||
msgstr "Сохранить документ (с перезапиьсю)"
|
||
|
||
#: ../config.c:381
|
||
msgid "Save attachments"
|
||
msgstr "Сохранить прикреплённые файлы"
|
||
|
||
#: ../config.c:382
|
||
msgid "Set page offset"
|
||
msgstr "Сохранить смещение страницы"
|
||
|
||
#: ../config.c:383
|
||
msgid "Mark current location within the document"
|
||
msgstr "Пометить текущую позицию в документе"
|
||
|
||
#: ../config.c:384
|
||
msgid "Delete the specified marks"
|
||
msgstr "Удалить указанные пометки"
|
||
|
||
#: ../config.c:385
|
||
msgid "Don't highlight current search results"
|
||
msgstr "Не подсвечивать результаты текущего поиска"
|
||
|
||
#: ../config.c:386
|
||
msgid "Highlight current search results"
|
||
msgstr "Подсветить результаты текущего поиска"
|
||
|
||
#: ../config.c:387
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Показать информацию о версии файла"
|
||
|
||
#: ../links.c:199 ../links.c:278
|
||
msgid "Failed to run xdg-open."
|
||
msgstr "Не удалось запустить xdg-open"
|
||
|
||
#: ../links.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link: page %d"
|
||
msgstr "Ссылка: страница %d"
|
||
|
||
#: ../links.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link: %s"
|
||
msgstr "Ссылка: %s"
|
||
|
||
#: ../links.c:228
|
||
msgid "Link: Invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../main.c:58
|
||
msgid "Reparents to window specified by xid"
|
||
msgstr "Сменить материнское окно на окно, указанное в xid"
|
||
|
||
#: ../main.c:59
|
||
msgid "Path to the config directory"
|
||
msgstr "Путь к директории конфига"
|
||
|
||
#: ../main.c:60
|
||
msgid "Path to the data directory"
|
||
msgstr "Путь к директории с данными"
|
||
|
||
#: ../main.c:61
|
||
msgid "Path to the directories containing plugins"
|
||
msgstr "Путь к директории с плагинами"
|
||
|
||
#: ../main.c:62
|
||
msgid "Fork into the background"
|
||
msgstr "Уйти в бэкграунд"
|
||
|
||
#: ../main.c:63
|
||
msgid "Document password"
|
||
msgstr "Пароль документа"
|
||
|
||
#: ../main.c:64
|
||
msgid "Page number to go to"
|
||
msgstr "Перейти к странице номер"
|
||
|
||
#: ../main.c:65
|
||
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
|
||
msgstr "Уровень логирования (debug,info,warning,error)"
|
||
|
||
#: ../main.c:66
|
||
msgid "Print version information"
|
||
msgstr "Показать информацию о файле"
|
||
|
||
#: ../main.c:68
|
||
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../page-widget.c:526
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
#: ../page-widget.c:845
|
||
msgid "Copy image"
|
||
msgstr "Скопировать изображение"
|
||
|
||
#: ../page-widget.c:846
|
||
msgid "Save image as"
|
||
msgstr "Созранить как"
|
||
|
||
#: ../shortcuts.c:1076
|
||
msgid "This document does not contain any index"
|
||
msgstr "В документе нету индекса"
|
||
|
||
#: ../zathura.c:213 ../zathura.c:959
|
||
msgid "[No name]"
|
||
msgstr "[No name]"
|
||
|
||
#: ../zathura.c:535
|
||
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
|
||
msgstr "Тип файла не поддерживается. Установите соответствующий плагин."
|
||
|
||
#: ../zathura.c:545
|
||
msgid "Document does not contain any pages"
|
||
msgstr "Документ не содержит ни одной страницы"
|