zathura/po/eo.po
Sebastian Ramacher dd403cb33c Add Esperanto translation.
Thanks to grim3ur for the translation.
2012-04-21 16:02:08 +02:00

295 lines
6.6 KiB
Plaintext

# zathura - language file (German)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 00:34+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 03:23+0400\n"
"Last-Translator: grimp3ur <grimp3ur@lavabit.com>\\n\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. zathura settings
#: ../config.c:83
#, fuzzy
msgid "Database backend"
msgstr "Datumbaza interno"
#: ../config.c:85
msgid "Zoom step"
msgstr "Zompaŝo"
#: ../config.c:87
msgid "Padding between pages"
msgstr "Interpaĝa plenigo"
#: ../config.c:89
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Nombro da paĝoj po vico"
#: ../config.c:91
msgid "Scroll step"
msgstr "Rulumpaŝo"
#: ../config.c:93
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Mimimuma zomo"
#: ../config.c:95
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Maksimuma zomo"
#: ../config.c:97
msgid "Life time (in seconds) of a hidden page"
msgstr "Vivdaŭro (sekunda) de kaŝita paĝo"
#: ../config.c:98
msgid "Amount of seconds between each cache purge"
msgstr "Nombro da sekundoj inter repurigo de kaŝmemoro"
#: ../config.c:100
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Rekolorigo (malhela koloro)"
#: ../config.c:102
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Rekolorigo (hela koloro)"
#: ../config.c:104
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Koloro por fonlumo"
#: ../config.c:106
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Koloro por fonlumo (aktiva)"
#: ../config.c:110
msgid "Recolor pages"
msgstr "Rekoloru paĝojn"
#: ../config.c:112
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Ĉirkaŭflua rulumado"
#: ../config.c:114
#, fuzzy
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "Nombro da paĝoj por progresu ĉiuvice"
#: ../config.c:116
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Travidebleco por fonlumo"
#: ../config.c:118
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Bildigu 'Ŝargado ...'"
#: ../config.c:119
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Adaptaĵo ĉe malfermo de dosiero"
#: ../config.c:121
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn kaj -ujojn"
#: ../config.c:123
msgid "Show directories"
msgstr "Montru dosierujojn"
#: ../config.c:125
msgid "Always open on first page"
msgstr "Ĉiam malfermu ĉe unua paĝo"
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:245
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Aldonu paĝosignon"
#: ../config.c:246
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Forigu paĝosignon"
#: ../config.c:247
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Listigu ĉiujn paĝosignojn"
#: ../config.c:248
msgid "Close current file"
msgstr "Fermu nunan dosieron"
#: ../config.c:249
msgid "Show file information"
msgstr "Montru dosiera informacio"
#: ../config.c:250
msgid "Show help"
msgstr "Montru helpon"
#: ../config.c:251
msgid "Open document"
msgstr "Malfermu dokumenton"
#: ../config.c:252
msgid "Close zathura"
msgstr "Fermu zathura"
#: ../config.c:253
msgid "Print document"
msgstr "Presu dokumenton"
#: ../config.c:254
msgid "Save document"
msgstr "Konservu dokumenton"
#: ../config.c:255
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Konservu dokumenton (deviga anstataŭo)"
#: ../config.c:256
msgid "Save attachments"
msgstr "Konservu kunsendaĵojn"
#: ../config.c:257
msgid "Set page offset"
msgstr "Agordu paĝdelokado"
#: ../callbacks.c:156
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Fiaskis iro de xdg-open"
#: ../callbacks.c:182
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Nevalida enigo '%s' uzata."
#: ../callbacks.c:220
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Nevalida indekso '%s' uzata."
#: ../page-widget.c:584
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Selektita teksto estas kopiita en la poŝo: %s"
#: ../page-widget.c:680
msgid "Copy image"
msgstr "Kopiu bildon"
#: ../commands.c:31 ../commands.c:66 ../commands.c:93 ../commands.c:135
#: ../commands.c:235 ../commands.c:252 ../commands.c:278 ../commands.c:358
#: ../commands.c:393 ../shortcuts.c:871
msgid "No document opened."
msgstr "Neniu dokumento malfermita."
#: ../commands.c:37 ../commands.c:72 ../commands.c:99 ../commands.c:363
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj uzata."
#: ../commands.c:45
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly updated: %s"
msgstr "Paĝosigno sukcese aktualigita: %s"
#: ../commands.c:51
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Neeble krei paĝosignon: %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly created: %s"
msgstr "Paĝosigno sukcese kreita: %s"
#: ../commands.c:78
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Paĝosigno forigita: %s"
#: ../commands.c:80
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Neeble forigi paĝosignon: %s"
#: ../commands.c:106
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Neniu paĝosigno: %s"
#: ../commands.c:157 ../commands.c:179
msgid "No information available."
msgstr "Neniu informacio disponebla."
#: ../commands.c:203
msgid "Too many arguments."
msgstr "Tro multe da argumentoj."
#: ../commands.c:212
msgid "No arguments given."
msgstr "Neniuj argumentoj uzata."
#: ../commands.c:258 ../commands.c:284
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumento konservita."
#: ../commands.c:260 ../commands.c:286
msgid "Failed to save document."
msgstr "Neeble konservi dokumenton."
#: ../commands.c:263 ../commands.c:289
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj."
#: ../commands.c:376
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:378
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:406
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Argumento devas esti nombro."
#: ../shortcuts.c:774
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Ĉi-tiu dokumento enhavas neniam indekson."
#: ../zathura.c:59
#, fuzzy
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Repatrigu je fenestro specifita per xid"
#: ../zathura.c:60
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Vojo al la agorda dosierujo"
#: ../zathura.c:61
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Vojo al la datuma dosierujo"
#: ../zathura.c:62
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Vojoj al dosierujoj enhavantaj kromaĵojn"
#: ../zathura.c:63
#, fuzzy
msgid "Fork into the background"
msgstr "Forkiĝu je fona tasko"
#: ../zathura.c:64
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Nivelo de ĵurnalo (debug, info, warning, error)"
#: ../zathura.c:234 ../zathura.c:733
msgid "[No name]"
msgstr "[Neniu nomo]"