zathura/po/eo.po
Benoît Knecht ea6fa95074 Update translations
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
2013-03-17 14:14:35 +01:00

460 lines
9.5 KiB
Text

# zathura - language file (Esperanto)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# <manelsales@ono.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-09 13:21+0000\n"
"Last-Translator: norbux <manelsales@ono.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../callbacks.c:218
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Nevalida enigo '%s' uzata."
#: ../callbacks.c:256
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Nevalida indekso '%s' uzata."
#: ../commands.c:35 ../commands.c:70 ../commands.c:97 ../commands.c:139
#: ../commands.c:255 ../commands.c:285 ../commands.c:311 ../commands.c:410
#: ../commands.c:531 ../shortcuts.c:475 ../shortcuts.c:1059
#: ../shortcuts.c:1088
msgid "No document opened."
msgstr "Neniu dokumento malfermita."
#: ../commands.c:41 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:415
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj uzata."
#: ../commands.c:49
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly updated: %s"
msgstr "Paĝosigno sukcese aktualigita: %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Neeble krei paĝosignon: %s"
#: ../commands.c:59
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly created: %s"
msgstr "Paĝosigno sukcese kreita: %s"
#: ../commands.c:82
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Paĝosigno forigita: %s"
#: ../commands.c:84
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Neeble forigi paĝosignon: %s"
#: ../commands.c:110
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Neniu paĝosigno: %s"
#: ../commands.c:161 ../commands.c:183
msgid "No information available."
msgstr "Neniu informacio disponebla."
#: ../commands.c:221
msgid "Too many arguments."
msgstr "Tro multe da argumentoj."
#: ../commands.c:232
msgid "No arguments given."
msgstr "Neniuj argumentoj uzata."
#: ../commands.c:291 ../commands.c:317
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumento konservita."
#: ../commands.c:293 ../commands.c:319
msgid "Failed to save document."
msgstr "Neeble konservi dokumenton."
#: ../commands.c:296 ../commands.c:322
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj."
#: ../commands.c:434
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:436
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:480
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:489
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Nekonata bildo '%s'."
#: ../commands.c:493
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:544
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Argumento devas esti nombro."
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Paĝo %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Konservu kunsendaĵojn"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#. zathura settings
#: ../config.c:139
msgid "Database backend"
msgstr ""
#: ../config.c:141
msgid "Zoom step"
msgstr "Zompaŝo"
#: ../config.c:143
msgid "Padding between pages"
msgstr "Interpaĝa plenigo"
#: ../config.c:145
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Nombro da paĝoj po vico"
#: ../config.c:147
msgid "Column of the first page"
msgstr ""
#: ../config.c:149
msgid "Scroll step"
msgstr "Rulumpaŝo"
#: ../config.c:151
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr ""
#: ../config.c:153
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr ""
#: ../config.c:155
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Mimimuma zomo"
#: ../config.c:157
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Maksimuma zomo"
#: ../config.c:159
msgid "Life time (in seconds) of a hidden page"
msgstr "Vivdaŭro (sekunda) de kaŝita paĝo"
#: ../config.c:160
msgid "Amount of seconds between each cache purge"
msgstr "Nombro da sekundoj inter repurigo de kaŝmemoro"
#: ../config.c:162
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr ""
#: ../config.c:164
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Rekolorigo (malhela koloro)"
#: ../config.c:166
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Rekolorigo (hela koloro)"
#: ../config.c:168
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Koloro por fonlumo"
#: ../config.c:170
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Koloro por fonlumo (aktiva)"
#: ../config.c:172
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr ""
#: ../config.c:174
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:178
msgid "Recolor pages"
msgstr "Rekoloru paĝojn"
#: ../config.c:180
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr ""
#: ../config.c:182
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Ĉirkaŭflua rulumado"
#: ../config.c:184
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""
#: ../config.c:186
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr ""
#: ../config.c:188
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr ""
#: ../config.c:190
msgid "Center result horizontally"
msgstr ""
#: ../config.c:192
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Travidebleco por fonlumo"
#: ../config.c:194
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Bildigu 'Ŝargado ...'"
#: ../config.c:195
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Adaptaĵo ĉe malfermo de dosiero"
#: ../config.c:197
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn kaj -ujojn"
#: ../config.c:199
msgid "Show directories"
msgstr "Montru dosierujojn"
#: ../config.c:201
msgid "Always open on first page"
msgstr "Ĉiam malfermu ĉe unua paĝo"
#: ../config.c:203
msgid "Highlight search results"
msgstr ""
#: ../config.c:205
msgid "Enable incremental search"
msgstr ""
#: ../config.c:207
msgid "Clear search results on abort"
msgstr ""
#: ../config.c:209
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr ""
#: ../config.c:211
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr ""
#: ../config.c:213 ../main.c:64
msgid "Enable synctex support"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:369
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Aldonu paĝosignon"
#: ../config.c:370
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Forigu paĝosignon"
#: ../config.c:371
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Listigu ĉiujn paĝosignojn"
#: ../config.c:372
msgid "Close current file"
msgstr "Fermu nunan dosieron"
#: ../config.c:373
msgid "Show file information"
msgstr "Montru dosiera informacio"
#: ../config.c:374
msgid "Execute a command"
msgstr ""
#: ../config.c:375
msgid "Show help"
msgstr "Montru helpon"
#: ../config.c:376
msgid "Open document"
msgstr "Malfermu dokumenton"
#: ../config.c:377
msgid "Close zathura"
msgstr "Fermu zathura"
#: ../config.c:378
msgid "Print document"
msgstr "Presu dokumenton"
#: ../config.c:379
msgid "Save document"
msgstr "Konservu dokumenton"
#: ../config.c:380
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Konservu dokumenton (deviga anstataŭo)"
#: ../config.c:381
msgid "Save attachments"
msgstr "Konservu kunsendaĵojn"
#: ../config.c:382
msgid "Set page offset"
msgstr "Agordu paĝdelokado"
#: ../config.c:383
msgid "Mark current location within the document"
msgstr ""
#: ../config.c:384
msgid "Delete the specified marks"
msgstr ""
#: ../config.c:385
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr ""
#: ../config.c:386
msgid "Highlight current search results"
msgstr ""
#: ../config.c:387
msgid "Show version information"
msgstr ""
#: ../links.c:163 ../links.c:242
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Fiaskis iro de xdg-open"
#: ../links.c:181
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr ""
#: ../links.c:188
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr ""
#: ../links.c:192
msgid "Link: Invalid"
msgstr ""
#: ../main.c:55
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr ""
#: ../main.c:56
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Vojo al la agorda dosierujo"
#: ../main.c:57
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Vojo al la datuma dosierujo"
#: ../main.c:58
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Vojoj al dosierujoj enhavantaj kromaĵojn"
#: ../main.c:59
msgid "Fork into the background"
msgstr ""
#: ../main.c:60
msgid "Document password"
msgstr ""
#: ../main.c:61
msgid "Page number to go to"
msgstr ""
#: ../main.c:62
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Nivelo de ĵurnalo (debug, info, warning, error)"
#: ../main.c:63
msgid "Print version information"
msgstr "Montru dosiera informacio"
#: ../main.c:65
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr ""
#: ../page-widget.c:460
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝargado ..."
#: ../page-widget.c:655
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Selektita teksto estas kopiita en la poŝo: %s"
#: ../page-widget.c:753
msgid "Copy image"
msgstr "Kopiu bildon"
#: ../page-widget.c:754
msgid "Save image as"
msgstr "Savi bildojn kiel"
#: ../shortcuts.c:962
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Ĉi-tiu dokumento enhavas neniam indekson."
#: ../zathura.c:194 ../zathura.c:901
msgid "[No name]"
msgstr "[Neniu nomo]"
#: ../zathura.c:538
#, fuzzy
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr "Ĉi-tiu dokumento enhavas neniam indekson."