zathura/po/uk_UA.po
Sebastian Ramacher e70d346288 Run update-po
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
2014-10-08 15:39:45 +02:00

578 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# zathura - language file (Ukrainian (Ukrain))
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# sevenfourk <sevenfourk@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 15:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 15:37+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"zathura/language/uk_UA/)\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../print.c:64 ../print.c:211
#, c-format
msgid "Printing failed: %s"
msgstr ""
#: ../shortcuts.c:414 ../shortcuts.c:1221 ../shortcuts.c:1250
#: ../shortcuts.c:1277 ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103
#: ../commands.c:152 ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324
#: ../commands.c:422 ../commands.c:549
msgid "No document opened."
msgstr "Документ не відкрито."
#: ../shortcuts.c:1131
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Індекс відсутній в цьому документі"
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Вказана невірна кількість аргументів."
#: ../commands.c:53
#, c-format
msgid "Could not update bookmark: %s"
msgstr "Не можу створити закладку: %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Не можу створити закладку: %s"
#: ../commands.c:60
#, c-format
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
msgstr "Закладку вдало поновлено: %s"
#: ../commands.c:62
#, c-format
msgid "Bookmark successfully created: %s"
msgstr "Закладку створено вдало: %s"
#: ../commands.c:88
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Закладку видалено: %s"
#: ../commands.c:90
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Видалення закладки невдалося: %s"
#: ../commands.c:116
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Такої закладки немає: %s"
#: ../commands.c:162
msgid "Title"
msgstr ""
#: ../commands.c:163
msgid "Author"
msgstr ""
#: ../commands.c:164
msgid "Subject"
msgstr ""
#: ../commands.c:165
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../commands.c:166
msgid "Creator"
msgstr ""
#: ../commands.c:167
msgid "Producer"
msgstr ""
#: ../commands.c:168
msgid "Creation date"
msgstr ""
#: ../commands.c:169
msgid "Modification date"
msgstr ""
#: ../commands.c:174 ../commands.c:196
msgid "No information available."
msgstr "Інформація недоступна."
#: ../commands.c:234
msgid "Too many arguments."
msgstr "Забагато аргументів."
#: ../commands.c:245
msgid "No arguments given."
msgstr "Жодного аргументу не вказано."
#: ../commands.c:304 ../commands.c:330
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
#: ../commands.c:306 ../commands.c:332
msgid "Failed to save document."
msgstr "Документ не вдалося зберегти."
#: ../commands.c:309 ../commands.c:335
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Невірна кількість аргументів."
#: ../commands.c:446
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Неможливо записати прикріплення '%s' до '%s'."
#: ../commands.c:448
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Прикріплення записано %s до %s."
#: ../commands.c:492
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:501
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:505
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:562
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Аргумент повинен бути цифрою."
#: ../page-widget.c:529
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: ../page-widget.c:891
msgid "Copy image"
msgstr "Копіювати картинку"
#: ../page-widget.c:892
msgid "Save image as"
msgstr ""
#: ../links.c:202 ../links.c:281
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Запуск xdg-open не вдався."
#: ../links.c:220
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr ""
#: ../links.c:227
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr ""
#: ../links.c:231
msgid "Link: Invalid"
msgstr ""
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr ""
#: ../callbacks.c:232
#, c-format
msgid "'%s' must not be 0. Set to 1."
msgstr ""
#: ../callbacks.c:309
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Вказано невірний аргумент: %s."
#: ../callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Вказано невірний індекс: %s"
#: ../callbacks.c:584
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Вибраний текст скопійовано до буферу: %s"
#: ../zathura.c:204 ../zathura.c:1046
msgid "[No name]"
msgstr "[Без назви]"
#: ../zathura.c:516
msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file."
msgstr ""
#: ../zathura.c:577
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
msgstr ""
#: ../zathura.c:587
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr ""
#. zathura settings
#: ../config.c:144
msgid "Database backend"
msgstr "Буфер бази"
#: ../config.c:146
msgid "Zoom step"
msgstr "Збільшення"
#: ../config.c:148
msgid "Padding between pages"
msgstr "Заповнення між сторінками"
#: ../config.c:150
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Кількість сторінок в одному рядку"
#: ../config.c:152
msgid "Column of the first page"
msgstr ""
#: ../config.c:154
msgid "Scroll step"
msgstr "Прокручування"
#: ../config.c:156
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr ""
#: ../config.c:158
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr ""
#: ../config.c:160
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Максимальне зменшення"
#: ../config.c:162
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Максимальне збільшення"
#: ../config.c:164
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
msgstr ""
#: ../config.c:166
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr ""
#: ../config.c:168
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Перефарбування (темний колір)"
#: ../config.c:169
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Перефарбування (світлий колір)"
#: ../config.c:170
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Колір для виділення"
#: ../config.c:172
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Колір для виділення (активний)"
#: ../config.c:174
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr ""
#: ../config.c:176
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:179
msgid "Index mode foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:180
msgid "Index mode background color"
msgstr ""
#: ../config.c:181
msgid "Index mode foreground color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:182
msgid "Index mode background color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:185
msgid "Recolor pages"
msgstr "Змінити кольори"
#: ../config.c:187
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr ""
#: ../config.c:189
msgid "When recoloring keep original image colors"
msgstr ""
#: ../config.c:191
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Плавне прокручування"
#: ../config.c:193
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""
#: ../config.c:195
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr ""
#: ../config.c:197
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr ""
#: ../config.c:199
msgid "Align link target to the left"
msgstr ""
#: ../config.c:201
msgid "Let zoom be changed when following links"
msgstr ""
#: ../config.c:203
msgid "Center result horizontally"
msgstr ""
#: ../config.c:205
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Прозорість для виділення"
#: ../config.c:207
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Рендер 'Завантажується ...'"
#: ../config.c:208
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Підлаштовутись при відкритті файлу"
#: ../config.c:210
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Показати приховані файли та директорії"
#: ../config.c:212
msgid "Show directories"
msgstr "Показати диреторії"
#: ../config.c:214
msgid "Always open on first page"
msgstr "Завжди відкривати на першій сторінці"
#: ../config.c:216
msgid "Highlight search results"
msgstr ""
#: ../config.c:219
msgid "Enable incremental search"
msgstr ""
#: ../config.c:221
msgid "Clear search results on abort"
msgstr ""
#: ../config.c:223
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr ""
#: ../config.c:225
msgid "Display the page number in the window title"
msgstr ""
#: ../config.c:227
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr ""
#: ../config.c:229
msgid "Enable synctex support"
msgstr ""
#: ../config.c:231
msgid "Synctex editor command"
msgstr ""
#: ../config.c:233
msgid "Enable D-Bus service"
msgstr ""
#: ../config.c:235
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
msgstr ""
#: ../config.c:237
msgid "Enable notification after selecting text"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:423
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Додати закладку"
#: ../config.c:424
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Вилучити закладку"
#: ../config.c:425
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Дивитись усі закладки"
#: ../config.c:426
msgid "Close current file"
msgstr "Закрити документ"
#: ../config.c:427
msgid "Show file information"
msgstr "Показати інформацію файлу"
#: ../config.c:428 ../config.c:429
msgid "Execute a command"
msgstr ""
#. like vim
#: ../config.c:430
msgid "Show help"
msgstr "Показати довідку"
#: ../config.c:431
msgid "Open document"
msgstr "Відкрити документ"
#: ../config.c:432
msgid "Close zathura"
msgstr "Вийти із zathura"
#: ../config.c:433
msgid "Print document"
msgstr "Друкувати документ"
#: ../config.c:434
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
#: ../config.c:435
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Зберегти документ (форсувати перезапис)"
#: ../config.c:436
msgid "Save attachments"
msgstr "Зберегти прикріплення"
#: ../config.c:437
msgid "Set page offset"
msgstr "Встановити зміщення сторінки"
#: ../config.c:438
msgid "Mark current location within the document"
msgstr ""
#: ../config.c:439
msgid "Delete the specified marks"
msgstr ""
#: ../config.c:440
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr ""
#: ../config.c:441
msgid "Highlight current search results"
msgstr ""
#: ../config.c:442
msgid "Show version information"
msgstr ""
#: ../main.c:53
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Вертатися до вікна, вказаного xid"
#: ../main.c:54
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Шлях до теки конфігурації"
#: ../main.c:55
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Шлях до теки з даними"
#: ../main.c:56
msgid "Path to the cache directory"
msgstr ""
#: ../main.c:57
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Шлях до теки з плаґінами"
#: ../main.c:58
msgid "Fork into the background"
msgstr "Працювати у фоні"
#: ../main.c:59
msgid "Document password"
msgstr ""
#: ../main.c:60
msgid "Page number to go to"
msgstr ""
#: ../main.c:61
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Рівень логування (налагодження, інфо, застереження, помилка)"
#: ../main.c:62
msgid "Print version information"
msgstr "Показати інформацію файлу"
#: ../main.c:63
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr ""
#: ../main.c:64
msgid "Move to given synctex position"
msgstr ""
#: ../main.c:65
msgid "Highlight given position in the given process"
msgstr ""
#: ../main.c:66
msgid "Start in a non-default mode"
msgstr ""