zathura/po/cs.po
Benoît Knecht ea6fa95074 Update translations
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
2013-03-17 14:14:35 +01:00

457 lines
9.6 KiB
Plaintext

# zathura - language file (Czech)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 23:59+0200\n"
"Last-Translator: Martin Pelikan <pelikan@storkhole.cz>\n"
"Language-Team: pwmt.org <mail@pwmt.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../callbacks.c:218
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Neplatný vstup: %s"
#: ../callbacks.c:256
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Neplatný index: %s"
#: ../commands.c:35 ../commands.c:70 ../commands.c:97 ../commands.c:139
#: ../commands.c:255 ../commands.c:285 ../commands.c:311 ../commands.c:410
#: ../commands.c:531 ../shortcuts.c:475 ../shortcuts.c:1059
#: ../shortcuts.c:1088
msgid "No document opened."
msgstr "Není otevřený žádný dokument."
#: ../commands.c:41 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:415
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Špatný počet argumentů."
#: ../commands.c:49
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly updated: %s"
msgstr "Záložka úspěšně aktualizována: %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Nemůžu vytvořit záložku: %s"
#: ../commands.c:59
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly created: %s"
msgstr "Záložka úspěšně vytvořena: %s"
#: ../commands.c:82
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Záložka smazána: %s"
#: ../commands.c:84
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Nemůžu smazat záložku: %s"
#: ../commands.c:110
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Záložka neexistuje: %s"
#: ../commands.c:161 ../commands.c:183
msgid "No information available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné informace."
#: ../commands.c:221
msgid "Too many arguments."
msgstr "Příliš mnoho argumentů."
#: ../commands.c:232
msgid "No arguments given."
msgstr "Nezadali jste argumenty."
#: ../commands.c:291 ../commands.c:317
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument uložen."
#: ../commands.c:293 ../commands.c:319
msgid "Failed to save document."
msgstr "Nepovedlo se uložit dokument."
#: ../commands.c:296 ../commands.c:322
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Špatný počet argumentů."
#: ../commands.c:434
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Nepovedlo se zapsat přílohu '%s' do '%s'."
#: ../commands.c:436
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Příloha '%s' zapsána do '%s'."
#: ../commands.c:480
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "Obrázek '%s' zapsán do '%s'."
#: ../commands.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "Nepovedlo se zapsat obrázek '%s' do '%s'."
#: ../commands.c:489
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Neznámý obrázek '%s'."
#: ../commands.c:493
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "Neznámá příloha nebo obrázek '%s'."
#: ../commands.c:544
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Argumentem musí být číslo."
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#. zathura settings
#: ../config.c:139
msgid "Database backend"
msgstr "Databázový backend"
#: ../config.c:141
msgid "Zoom step"
msgstr "Zoom step"
#: ../config.c:143
msgid "Padding between pages"
msgstr "Mezery mezi stránkami"
#: ../config.c:145
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Počet stránek na řádek"
#: ../config.c:147
msgid "Column of the first page"
msgstr ""
#: ../config.c:149
msgid "Scroll step"
msgstr "Scroll step"
#: ../config.c:151
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr ""
#: ../config.c:153
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr ""
#: ../config.c:155
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Oddálit"
#: ../config.c:157
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Přiblížit"
#: ../config.c:159
msgid "Life time (in seconds) of a hidden page"
msgstr "Délka života skryté stránky v sekundách"
#: ../config.c:160
msgid "Amount of seconds between each cache purge"
msgstr "Počet sekund mezi čištěními cache"
#: ../config.c:162
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr ""
#: ../config.c:164
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Přebarvuji do tmava"
#: ../config.c:166
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Přebarvuji do světla"
#: ../config.c:168
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Barva zvýrazňovače"
#: ../config.c:170
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Barva zvýrazňovače (aktivní)"
#: ../config.c:172
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr ""
#: ../config.c:174
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:178
msgid "Recolor pages"
msgstr "Přebarvit stránky"
#: ../config.c:180
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr ""
#: ../config.c:182
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Scrollovat přes konce"
#: ../config.c:184
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""
#: ../config.c:186
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr ""
#: ../config.c:188
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr ""
#: ../config.c:190
msgid "Center result horizontally"
msgstr ""
#: ../config.c:192
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Průhlednost při zvýrazňování"
#: ../config.c:194
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Vypisovat 'Načítám ...'"
#: ../config.c:195
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Přiblížení po otevření souboru"
#: ../config.c:197
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
#: ../config.c:199
msgid "Show directories"
msgstr "Zobrazovat adresáře"
#: ../config.c:201
msgid "Always open on first page"
msgstr "Vždy otevírat na první straně"
#: ../config.c:203
msgid "Highlight search results"
msgstr "Zvýrazňovat výsledky hledání"
#: ../config.c:205
msgid "Enable incremental search"
msgstr ""
#: ../config.c:207
msgid "Clear search results on abort"
msgstr "Při abortu smazat výsledky hledání"
#: ../config.c:209
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr ""
#: ../config.c:211
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr ""
#: ../config.c:213 ../main.c:64
msgid "Enable synctex support"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:369
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Přidat záložku"
#: ../config.c:370
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Smazat záložku"
#: ../config.c:371
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Vypsat záložky"
#: ../config.c:372
msgid "Close current file"
msgstr "Zavřít tenhle soubor"
#: ../config.c:373
msgid "Show file information"
msgstr "Zobrazit informace o souboru"
#: ../config.c:374
msgid "Execute a command"
msgstr ""
#: ../config.c:375
msgid "Show help"
msgstr "Zobrazit nápovědu"
#: ../config.c:376
msgid "Open document"
msgstr "Otevřít dokument"
#: ../config.c:377
msgid "Close zathura"
msgstr "Zavřít zathuru"
#: ../config.c:378
msgid "Print document"
msgstr "Tisknout dokument"
#: ../config.c:379
msgid "Save document"
msgstr "Uložit dokument"
#: ../config.c:380
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Uložit a přepsat dokument"
#: ../config.c:381
msgid "Save attachments"
msgstr "Uložit přílohy"
#: ../config.c:382
msgid "Set page offset"
msgstr ""
#: ../config.c:383
msgid "Mark current location within the document"
msgstr "Označit současnou pozici v dokumentu"
#: ../config.c:384
msgid "Delete the specified marks"
msgstr "Smazat vybrané značky"
#: ../config.c:385
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr "Nezvýrazňovat výsledky tohoto hledání"
#: ../config.c:386
msgid "Highlight current search results"
msgstr "Zvýrazňovat výsledky tohoto hledání"
#: ../config.c:387
msgid "Show version information"
msgstr ""
#: ../links.c:163 ../links.c:242
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Nepovedlo se spustit xdg-open."
#: ../links.c:181
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr ""
#: ../links.c:188
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr ""
#: ../links.c:192
msgid "Link: Invalid"
msgstr ""
#: ../main.c:55
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr ""
#: ../main.c:56
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Cesta k souboru s nastavením"
#: ../main.c:57
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Cesta k adresáři s daty"
#: ../main.c:58
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Cesta k adresářům s pluginy"
#: ../main.c:59
msgid "Fork into the background"
msgstr "Forknout se na pozadí"
#: ../main.c:60
msgid "Document password"
msgstr "Heslo"
#: ../main.c:61
msgid "Page number to go to"
msgstr ""
#: ../main.c:62
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Úroveň logování (debug, info, warning, error)"
#: ../main.c:63
msgid "Print version information"
msgstr "Zobrazit informace o souboru"
#: ../main.c:65
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr ""
#: ../page-widget.c:460
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám ..."
#: ../page-widget.c:655
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Vybraný text zkopírován do schránky: %s"
#: ../page-widget.c:753
msgid "Copy image"
msgstr "Zkopíruj obrázek"
#: ../page-widget.c:754
msgid "Save image as"
msgstr "Ulož obrázek jako"
#: ../shortcuts.c:962
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Tenhle dokument neobsahuje žádné indexy"
#: ../zathura.c:194 ../zathura.c:901
msgid "[No name]"
msgstr "[Nepojmenovaný]"
#: ../zathura.c:538
#, fuzzy
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr "Tenhle dokument neobsahuje žádné indexy"