zathura/po/ru.po
Sebastian Ramacher 19cff3a7e5 Run update-po
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
2014-11-07 15:54:04 +01:00

586 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# zathura - language file (Russian)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# AlexanderR <alexander.r@gmx.com>, 2013
# Alissa <Chertik89@gmail.com>, 2013
# Mikhail Krutov <>, 2012
# vp1981 <irk.translator@yandex.ru>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-07 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-07 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: ../print.c:64 ../print.c:211
#, c-format
msgid "Printing failed: %s"
msgstr "Не удалось напечатать %s"
#: ../callbacks.c:232
#, c-format
msgid "'%s' must not be 0. Set to 1."
msgstr ""
#: ../callbacks.c:309
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Неправильный ввод: %s."
#: ../callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Получен неверный индекс: %s."
#: ../callbacks.c:584
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Выделенный текст скопирован в буфер: %s"
#: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:152
#: ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324 ../commands.c:422
#: ../commands.c:549 ../shortcuts.c:415 ../shortcuts.c:1222
#: ../shortcuts.c:1251 ../shortcuts.c:1278
msgid "No document opened."
msgstr "Нет открытых документов."
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Указано неверное число аргументов."
#: ../commands.c:53
#, c-format
msgid "Could not update bookmark: %s"
msgstr "Не могу создать закладку %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Не удалось создать закладку %s"
#: ../commands.c:60
#, c-format
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
msgstr "Закладка %s успешно обновлена"
#: ../commands.c:62
#, c-format
msgid "Bookmark successfully created: %s"
msgstr "Закладка %s успешно создана"
#: ../commands.c:88
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Закладка %s удалена"
#: ../commands.c:90
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Не удалось удалить закладку %s"
#: ../commands.c:116
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Закладки %s не существует"
#: ../commands.c:162
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../commands.c:163
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../commands.c:164
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: ../commands.c:165
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: ../commands.c:166
msgid "Creator"
msgstr "Создатель"
#: ../commands.c:167
msgid "Producer"
msgstr "Производитель"
#: ../commands.c:168
msgid "Creation date"
msgstr "Время создания"
#: ../commands.c:169
msgid "Modification date"
msgstr "Время изменения"
#: ../commands.c:174 ../commands.c:196
msgid "No information available."
msgstr "Нет доступной информации."
#: ../commands.c:234
msgid "Too many arguments."
msgstr "Слишком много аргументов."
#: ../commands.c:245
msgid "No arguments given."
msgstr "Отсутствуют аргументы."
#: ../commands.c:304 ../commands.c:330
msgid "Document saved."
msgstr "Документ сохранён."
#: ../commands.c:306 ../commands.c:332
msgid "Failed to save document."
msgstr "Не удалось сохранить документ."
#: ../commands.c:309 ../commands.c:335
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Неверное количество аргументов."
#: ../commands.c:446
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Не удалось сохранить приложенный файл «%s» в «%s»."
#: ../commands.c:448
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Файл «%s» сохранён в «%s»."
#: ../commands.c:492
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "Изображение «%s» сохранено в «%s»."
#: ../commands.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "Не удалось записать изображение «%s» в «%s»."
#: ../commands.c:501
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Неизвестное изображение «%s»."
#: ../commands.c:505
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "Неизвестное вложение или изображение «%s»."
#: ../commands.c:562
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Аргумент должен быть числом."
#: ../zathura.c:204 ../zathura.c:1043
msgid "[No name]"
msgstr "[Без названия]"
#: ../zathura.c:518
msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file."
msgstr ""
"Не удалось прочитать файл со стандартного входа и записать его во временный "
"файл."
#: ../zathura.c:579
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
msgstr "Тип файла не поддерживается. Установите соответствующий плагин."
#: ../zathura.c:589
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr "В документе нет страниц"
#: ../page-widget.c:561
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: ../page-widget.c:1006
msgid "Copy image"
msgstr "Скопировать изображение"
#: ../page-widget.c:1007
msgid "Save image as"
msgstr "Сохранить изображение как"
#. zathura settings
#: ../config.c:144
msgid "Database backend"
msgstr "Бэкэнд базы данных"
#: ../config.c:146
msgid "Zoom step"
msgstr "Шаг увеличения"
#: ../config.c:148
msgid "Padding between pages"
msgstr "Разрыв между страницами"
#: ../config.c:150
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Количество страниц в ряд"
#: ../config.c:152
msgid "Column of the first page"
msgstr "Столбец первой страницы"
#: ../config.c:154
msgid "Scroll step"
msgstr "Шаг прокрутки"
#: ../config.c:156
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr "Шаг горизонтальной прокрутки"
#: ../config.c:158
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr "Перекрытие страниц при прокрутке"
#: ../config.c:160
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Минимальное увеличение"
#: ../config.c:162
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Максимальное увеличение"
#: ../config.c:164
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
msgstr "Максимальное количество страниц хранимых в кэше"
#: ../config.c:166
msgid "Maximum size in pixels of thumbnails to keep in the cache"
msgstr ""
#: ../config.c:168
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr "Длина истории переходов"
#: ../config.c:170
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Перекрашивание (тёмные тона)"
#: ../config.c:171
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Перекрашивание (светлые тона)"
#: ../config.c:172
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Цвет для подсветки"
#: ../config.c:174
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Цвет для подсветки (активной)"
#: ../config.c:176
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr "Цвет фона загрузочной заставки"
#: ../config.c:178
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr "Цвет загрузочной заставки"
#: ../config.c:181
msgid "Index mode foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:182
msgid "Index mode background color"
msgstr ""
#: ../config.c:183
msgid "Index mode foreground color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:184
msgid "Index mode background color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:187
msgid "Recolor pages"
msgstr "Перекрасить страницы"
#: ../config.c:189
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr "При перекраске сохранять оттенок и изменять только осветление"
#: ../config.c:191
msgid "When recoloring keep original image colors"
msgstr ""
#: ../config.c:193
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
#: ../config.c:195
msgid "Page aware scrolling"
msgstr "Постраничная прокрутка"
#: ../config.c:197
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "Увеличить количество страниц в ряду"
#: ../config.c:199
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr "Центрировать увеличение по горизонтали"
#: ../config.c:201
msgid "Align link target to the left"
msgstr "Выровнять цель ссылки по левому краю"
#: ../config.c:203
msgid "Let zoom be changed when following links"
msgstr "Разрешить изменять размер при следовании по ссылкам"
#: ../config.c:205
msgid "Center result horizontally"
msgstr "Центрировать результат по горизонтали"
#: ../config.c:207
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Прозрачность подсветки"
#: ../config.c:209
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Рендер «Загружается ...»"
#: ../config.c:210
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Подогнать размеры при открытии документа"
#: ../config.c:212
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги"
#: ../config.c:214
msgid "Show directories"
msgstr "Показывать каталоги"
#: ../config.c:216
msgid "Always open on first page"
msgstr "Всегда открывать на первой странице"
#: ../config.c:218
msgid "Highlight search results"
msgstr "Подсветить результаты поиска"
#: ../config.c:221
msgid "Enable incremental search"
msgstr "Включить инкрементальный поиск"
#: ../config.c:223
msgid "Clear search results on abort"
msgstr "Сбросить результаты при отмене поиска"
#: ../config.c:225
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr "Использовать базовое имя файла в заголовке"
#: ../config.c:227
msgid "Display the page number in the window title"
msgstr "Показывать номер страницы в заголовке"
#: ../config.c:229
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr "Использовать базовое имя файла в строке состояния"
#: ../config.c:231
msgid "Enable synctex support"
msgstr "Включить поддержку synctex"
#: ../config.c:233
msgid "Synctex editor command"
msgstr ""
#: ../config.c:235
msgid "Enable D-Bus service"
msgstr "Включить сервис D-Bus"
#: ../config.c:237
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
msgstr "Буфер для записи данных из области выделенных мышкой"
#: ../config.c:239
msgid "Enable notification after selecting text"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:425
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: ../config.c:426
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
#: ../config.c:427
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Показать все закладки"
#: ../config.c:428
msgid "Close current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ../config.c:429
msgid "Show file information"
msgstr "Показать информацию о файле"
#: ../config.c:430 ../config.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr "Выполнить команду"
#. like vim
#: ../config.c:432
msgid "Show help"
msgstr "Помощь"
#: ../config.c:433
msgid "Open document"
msgstr "Открыть документ"
#: ../config.c:434
msgid "Close zathura"
msgstr "Выход"
#: ../config.c:435
msgid "Print document"
msgstr "Печать"
#: ../config.c:436
msgid "Save document"
msgstr "Сохранить документ"
#: ../config.c:437
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Сохранить документ (с перезаписью)"
#: ../config.c:438
msgid "Save attachments"
msgstr "Сохранить прикреплённые файлы"
#: ../config.c:439
msgid "Set page offset"
msgstr "Сохранить смещение страницы"
#: ../config.c:440
msgid "Mark current location within the document"
msgstr "Пометить текущую позицию в документе"
#: ../config.c:441
msgid "Delete the specified marks"
msgstr "Удалить указанные пометки"
#: ../config.c:442
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr "Не подсвечивать результаты текущего поиска"
#: ../config.c:443
msgid "Highlight current search results"
msgstr "Подсветить результаты текущего поиска"
#: ../config.c:444
msgid "Show version information"
msgstr "Показать информацию о версии файла"
#: ../shortcuts.c:1132
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "В документе нет индекса"
#: ../main.c:56
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Сменить материнское окно на окно, указанное в xid"
#: ../main.c:58
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Путь к каталогу с настройкой"
#: ../main.c:59
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Путь к каталогу с данными"
#: ../main.c:60
msgid "Path to the cache directory"
msgstr ""
#: ../main.c:61
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Путь к каталогу с плагинами"
#: ../main.c:62
msgid "Fork into the background"
msgstr "Запустить в фоне"
#: ../main.c:63
msgid "Document password"
msgstr "Пароль документа"
#: ../main.c:64
msgid "Page number to go to"
msgstr "Перейти к странице номер"
#: ../main.c:65
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Уровень журналирования (debug, info, warning, error)"
#: ../main.c:66
msgid "Print version information"
msgstr "Показать информацию о файле"
#: ../main.c:67
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr "Редактор для synctex (передаётся далее программе synctex)"
#: ../main.c:68
msgid "Move to given synctex position"
msgstr "Перейти к указанному положению synctex"
#: ../main.c:69
msgid "Highlight given position in the given process"
msgstr "Подсветка заданного положения в заданном процессе"
#: ../main.c:70
msgid "Start in a non-default mode"
msgstr "Запустить в специальном режиме"
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Прикреплённые файлы"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../links.c:203 ../links.c:282
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Не удалось запустить xdg-open"
#: ../links.c:221
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr "Ссылка: страница %d"
#: ../links.c:228
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr "Ссылка: %s"
#: ../links.c:232
msgid "Link: Invalid"
msgstr "Ссылка: неправильная"