zathura/po/uk_UA.po
Benoît Knecht ea6fa95074 Update translations
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
2013-03-17 14:14:35 +01:00

462 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# zathura - language file (Ukrainian (Ukrain))
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# <sevenfourk@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"zathura/language/uk_UA/)\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../callbacks.c:218
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Вказано невірний аргумент: %s."
#: ../callbacks.c:256
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Вказано невірний індекс: %s"
#: ../commands.c:35 ../commands.c:70 ../commands.c:97 ../commands.c:139
#: ../commands.c:255 ../commands.c:285 ../commands.c:311 ../commands.c:410
#: ../commands.c:531 ../shortcuts.c:475 ../shortcuts.c:1059
#: ../shortcuts.c:1088
msgid "No document opened."
msgstr "Документ не відкрито."
#: ../commands.c:41 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:415
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Вказана невірна кількість аргументів."
#: ../commands.c:49
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly updated: %s"
msgstr "Закладку вдало поновлено: %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Не можу створити закладку: %s"
#: ../commands.c:59
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly created: %s"
msgstr "Закладку створено вдало: %s"
#: ../commands.c:82
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Закладку видалено: %s"
#: ../commands.c:84
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Видалення закладки невдалося: %s"
#: ../commands.c:110
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Такої закладки немає: %s"
#: ../commands.c:161 ../commands.c:183
msgid "No information available."
msgstr "Інформація недоступна."
#: ../commands.c:221
msgid "Too many arguments."
msgstr "Забагато аргументів."
#: ../commands.c:232
msgid "No arguments given."
msgstr "Жодного аргументу не вказано."
#: ../commands.c:291 ../commands.c:317
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
#: ../commands.c:293 ../commands.c:319
msgid "Failed to save document."
msgstr "Документ не вдалося зберегти."
#: ../commands.c:296 ../commands.c:322
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Невірна кількість аргументів."
#: ../commands.c:434
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Неможливо записати прикріплення '%s' до '%s'."
#: ../commands.c:436
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Прикріплення записано %s до %s."
#: ../commands.c:480
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:489
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:493
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:544
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Аргумент повинен бути цифрою."
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr ""
#. zathura settings
#: ../config.c:139
msgid "Database backend"
msgstr "Буфер бази"
#: ../config.c:141
msgid "Zoom step"
msgstr "Збільшення"
#: ../config.c:143
msgid "Padding between pages"
msgstr "Заповнення між сторінками"
#: ../config.c:145
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Кількість сторінок в одному рядку"
#: ../config.c:147
msgid "Column of the first page"
msgstr ""
#: ../config.c:149
msgid "Scroll step"
msgstr "Прокручування"
#: ../config.c:151
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr ""
#: ../config.c:153
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr ""
#: ../config.c:155
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Максимальне зменшення"
#: ../config.c:157
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Максимальне збільшення"
#: ../config.c:159
msgid "Life time (in seconds) of a hidden page"
msgstr "Час (у сек) схованої сторінки"
#: ../config.c:160
msgid "Amount of seconds between each cache purge"
msgstr "Кількість секунд між кожним очищенням кешу"
#: ../config.c:162
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr ""
#: ../config.c:164
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Перефарбування (темний колір)"
#: ../config.c:166
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Перефарбування (світлий колір)"
#: ../config.c:168
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Колір для виділення"
#: ../config.c:170
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Колір для виділення (активний)"
#: ../config.c:172
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr ""
#: ../config.c:174
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:178
msgid "Recolor pages"
msgstr "Змінити кольори"
#: ../config.c:180
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr ""
#: ../config.c:182
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Плавне прокручування"
#: ../config.c:184
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""
#: ../config.c:186
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr ""
#: ../config.c:188
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr ""
#: ../config.c:190
msgid "Center result horizontally"
msgstr ""
#: ../config.c:192
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Прозорість для виділення"
#: ../config.c:194
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Рендер 'Завантажується ...'"
#: ../config.c:195
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Підлаштовутись при відкритті файлу"
#: ../config.c:197
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Показати приховані файли та директорії"
#: ../config.c:199
msgid "Show directories"
msgstr "Показати диреторії"
#: ../config.c:201
msgid "Always open on first page"
msgstr "Завжди відкривати на першій сторінці"
#: ../config.c:203
msgid "Highlight search results"
msgstr ""
#: ../config.c:205
msgid "Enable incremental search"
msgstr ""
#: ../config.c:207
msgid "Clear search results on abort"
msgstr ""
#: ../config.c:209
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr ""
#: ../config.c:211
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr ""
#: ../config.c:213 ../main.c:64
msgid "Enable synctex support"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:369
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Додати закладку"
#: ../config.c:370
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Вилучити закладку"
#: ../config.c:371
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Дивитись усі закладки"
#: ../config.c:372
msgid "Close current file"
msgstr "Закрити документ"
#: ../config.c:373
msgid "Show file information"
msgstr "Показати інформацію файлу"
#: ../config.c:374
msgid "Execute a command"
msgstr ""
#: ../config.c:375
msgid "Show help"
msgstr "Показати довідку"
#: ../config.c:376
msgid "Open document"
msgstr "Відкрити документ"
#: ../config.c:377
msgid "Close zathura"
msgstr "Вийти із zathura"
#: ../config.c:378
msgid "Print document"
msgstr "Друкувати документ"
#: ../config.c:379
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
#: ../config.c:380
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Зберегти документ (форсувати перезапис)"
#: ../config.c:381
msgid "Save attachments"
msgstr "Зберегти прикріплення"
#: ../config.c:382
msgid "Set page offset"
msgstr "Встановити зміщення сторінки"
#: ../config.c:383
msgid "Mark current location within the document"
msgstr ""
#: ../config.c:384
msgid "Delete the specified marks"
msgstr ""
#: ../config.c:385
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr ""
#: ../config.c:386
msgid "Highlight current search results"
msgstr ""
#: ../config.c:387
msgid "Show version information"
msgstr ""
#: ../links.c:163 ../links.c:242
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Запуск xdg-open не вдався."
#: ../links.c:181
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr ""
#: ../links.c:188
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr ""
#: ../links.c:192
msgid "Link: Invalid"
msgstr ""
#: ../main.c:55
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Вертатися до вікна, вказаного xid"
#: ../main.c:56
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Шлях до теки конфігурації"
#: ../main.c:57
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Шлях до теки з даними"
#: ../main.c:58
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Шлях до теки з плаґінами"
#: ../main.c:59
msgid "Fork into the background"
msgstr "Працювати у фоні"
#: ../main.c:60
msgid "Document password"
msgstr ""
#: ../main.c:61
msgid "Page number to go to"
msgstr ""
#: ../main.c:62
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Рівень логування (налагодження, інфо, застереження, помилка)"
#: ../main.c:63
msgid "Print version information"
msgstr "Показати інформацію файлу"
#: ../main.c:65
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr ""
#: ../page-widget.c:460
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: ../page-widget.c:655
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Вибраний текст скопійовано до буферу: %s"
#: ../page-widget.c:753
msgid "Copy image"
msgstr "Копіювати картинку"
#: ../page-widget.c:754
msgid "Save image as"
msgstr ""
#: ../shortcuts.c:962
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Індекс відсутній в цьому документі"
#: ../zathura.c:194 ../zathura.c:901
msgid "[No name]"
msgstr "[Без назви]"
#: ../zathura.c:538
#, fuzzy
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr "Індекс відсутній в цьому документі"