zathura/po/uk_UA.po
2013-01-22 21:38:41 +01:00

441 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# zathura - language file (Ukrainian (Ukrain))
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# <sevenfourk@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-22 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"zathura/language/uk_UA/)\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../callbacks.c:218
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Вказано невірний аргумент: %s."
#: ../callbacks.c:256
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Вказано невірний індекс: %s"
#: ../commands.c:35 ../commands.c:70 ../commands.c:97 ../commands.c:139
#: ../commands.c:253 ../commands.c:283 ../commands.c:309 ../commands.c:408
#: ../commands.c:529 ../shortcuts.c:475 ../shortcuts.c:1053
#: ../shortcuts.c:1082
msgid "No document opened."
msgstr "Документ не відкрито."
#: ../commands.c:41 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:413
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Вказана невірна кількість аргументів."
#: ../commands.c:49
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly updated: %s"
msgstr "Закладку вдало поновлено: %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Не можу створити закладку: %s"
#: ../commands.c:59
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly created: %s"
msgstr "Закладку створено вдало: %s"
#: ../commands.c:82
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Закладку видалено: %s"
#: ../commands.c:84
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Видалення закладки невдалося: %s"
#: ../commands.c:110
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Такої закладки немає: %s"
#: ../commands.c:161 ../commands.c:183
msgid "No information available."
msgstr "Інформація недоступна."
#: ../commands.c:221
msgid "Too many arguments."
msgstr "Забагато аргументів."
#: ../commands.c:230
msgid "No arguments given."
msgstr "Жодного аргументу не вказано."
#: ../commands.c:289 ../commands.c:315
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
#: ../commands.c:291 ../commands.c:317
msgid "Failed to save document."
msgstr "Документ не вдалося зберегти."
#: ../commands.c:294 ../commands.c:320
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Невірна кількість аргументів."
#: ../commands.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Неможливо записати прикріплення '%s' до '%s'."
#: ../commands.c:434
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Прикріплення записано %s до %s."
#: ../commands.c:478
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:480
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:487
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:491
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:542
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Аргумент повинен бути цифрою."
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr ""
#. zathura settings
#: ../config.c:135
msgid "Database backend"
msgstr "Буфер бази"
#: ../config.c:137
msgid "Zoom step"
msgstr "Збільшення"
#: ../config.c:139
msgid "Padding between pages"
msgstr "Заповнення між сторінками"
#: ../config.c:141
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Кількість сторінок в одному рядку"
#: ../config.c:143
msgid "Column of the first page"
msgstr ""
#: ../config.c:145
msgid "Scroll step"
msgstr "Прокручування"
#: ../config.c:147
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr ""
#: ../config.c:149
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr ""
#: ../config.c:151
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Максимальне зменшення"
#: ../config.c:153
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Максимальне збільшення"
#: ../config.c:155
msgid "Life time (in seconds) of a hidden page"
msgstr "Час (у сек) схованої сторінки"
#: ../config.c:156
msgid "Amount of seconds between each cache purge"
msgstr "Кількість секунд між кожним очищенням кешу"
#: ../config.c:158
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr ""
#: ../config.c:160
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Перефарбування (темний колір)"
#: ../config.c:162
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Перефарбування (світлий колір)"
#: ../config.c:164
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Колір для виділення"
#: ../config.c:166
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Колір для виділення (активний)"
#: ../config.c:170
msgid "Recolor pages"
msgstr "Змінити кольори"
#: ../config.c:172
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr ""
#: ../config.c:174
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Плавне прокручування"
#: ../config.c:176
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""
#: ../config.c:178
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr ""
#: ../config.c:180
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr ""
#: ../config.c:182
msgid "Center result horizontally"
msgstr ""
#: ../config.c:184
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Прозорість для виділення"
#: ../config.c:186
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Рендер 'Завантажується ...'"
#: ../config.c:187
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Підлаштовутись при відкритті файлу"
#: ../config.c:189
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Показати приховані файли та директорії"
#: ../config.c:191
msgid "Show directories"
msgstr "Показати диреторії"
#: ../config.c:193
msgid "Always open on first page"
msgstr "Завжди відкривати на першій сторінці"
#: ../config.c:195
msgid "Highlight search results"
msgstr ""
#: ../config.c:197
msgid "Enable incremental search"
msgstr ""
#: ../config.c:199
msgid "Clear search results on abort"
msgstr ""
#: ../config.c:201
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr ""
#: ../config.c:203 ../main.c:60
msgid "Enable synctex support"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:359
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Додати закладку"
#: ../config.c:360
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Вилучити закладку"
#: ../config.c:361
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Дивитись усі закладки"
#: ../config.c:362
msgid "Close current file"
msgstr "Закрити документ"
#: ../config.c:363
msgid "Show file information"
msgstr "Показати інформацію файлу"
#: ../config.c:364
msgid "Execute a command"
msgstr ""
#: ../config.c:365
msgid "Show help"
msgstr "Показати довідку"
#: ../config.c:366
msgid "Open document"
msgstr "Відкрити документ"
#: ../config.c:367
msgid "Close zathura"
msgstr "Вийти із zathura"
#: ../config.c:368
msgid "Print document"
msgstr "Друкувати документ"
#: ../config.c:369
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
#: ../config.c:370
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Зберегти документ (форсувати перезапис)"
#: ../config.c:371
msgid "Save attachments"
msgstr "Зберегти прикріплення"
#: ../config.c:372
msgid "Set page offset"
msgstr "Встановити зміщення сторінки"
#: ../config.c:373
msgid "Mark current location within the document"
msgstr ""
#: ../config.c:374
msgid "Delete the specified marks"
msgstr ""
#: ../config.c:375
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr ""
#: ../config.c:376
msgid "Highlight current search results"
msgstr ""
#: ../config.c:377
msgid "Show version information"
msgstr ""
#: ../links.c:161 ../links.c:240
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Запуск xdg-open не вдався."
#: ../links.c:179
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr ""
#: ../links.c:186
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr ""
#: ../links.c:190
msgid "Link: Invalid"
msgstr ""
#: ../main.c:52
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Вертатися до вікна, вказаного xid"
#: ../main.c:53
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Шлях до теки конфігурації"
#: ../main.c:54
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Шлях до теки з даними"
#: ../main.c:55
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Шлях до теки з плаґінами"
#: ../main.c:56
msgid "Fork into the background"
msgstr "Працювати у фоні"
#: ../main.c:57
msgid "Document password"
msgstr ""
#: ../main.c:58
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Рівень логування (налагодження, інфо, застереження, помилка)"
#: ../main.c:59
msgid "Print version information"
msgstr "Показати інформацію файлу"
#: ../main.c:61
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr ""
#: ../page-widget.c:455
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: ../page-widget.c:646
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Вибраний текст скопійовано до буферу: %s"
#: ../page-widget.c:744
msgid "Copy image"
msgstr "Копіювати картинку"
#: ../page-widget.c:745
msgid "Save image as"
msgstr ""
#: ../shortcuts.c:956
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Індекс відсутній в цьому документі"
#: ../zathura.c:193 ../zathura.c:865
msgid "[No name]"
msgstr "[Без назви]"