Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2022-06-15 08:46:24 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 891fa2f6c8
commit afdf0aaf9c

View file

@ -2,27 +2,27 @@
# Copyright (C) 2022 Authenticator'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2022 Authenticator'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Authenticator package. # This file is distributed under the same license as the Authenticator package.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2020-2021. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2020-2021.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019-2022.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022. # Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019-2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Authenticator\n" "Project-Id-Version: Authenticator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-19 23:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-10 18:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-21 19:40-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-15 05:45-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:138 src/main.rs:41 #: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:143 src/main.rs:40
msgid "Authenticator" msgid "Authenticator"
msgstr "Autenticador" msgstr "Autenticador"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Autenticação de dois fatores"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:141 #: src/application.rs:146
msgid "Generate Two-Factor Codes" msgid "Generate Two-Factor Codes"
msgstr "Gere códigos de dois fatores" msgstr "Gere códigos de dois fatores"
@ -112,12 +112,15 @@ msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "O provedor de serviço do GNOME Shell" msgstr "O provedor de serviço do GNOME Shell"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
#| msgid ""
#| "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, andOTP, Aegis "
#| "(encrypted / plain-text)"
msgid "" msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, andOTP, Aegis " "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text)" "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr "" msgstr ""
"Faça backup/Restaure de/para aplicativos conhecidos como FreeOTP+, andOTP e " "Faça backup/Restaure de/para aplicativos conhecidos como FreeOTP+, Aegis "
"Aegis (criptografado / texto simples)" "(criptografado / texto simples), andOTP, Google Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
@ -140,20 +143,20 @@ msgstr "Detalhes da conta"
msgid "Backup/Restore formats support" msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Suporte a formatos de backup/restauração" msgstr "Suporte a formatos de backup/restauração"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:235 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:265
msgid "Bilal Elmoussaoui" msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Bilal Elmoussaoui" msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:328
msgid "_Camera" msgid "_Camera"
msgstr "_Câmera" msgstr "_Câmera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:334
msgid "_Screenshot" msgid "_Screenshot"
msgstr "Captura de _tela" msgstr "Captura de _tela"
#: data/resources/ui/account_add.ui:44 #: data/resources/ui/account_add.ui:44
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:24 data/resources/ui/camera.ui:35 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:24 data/resources/ui/camera.ui:13
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13
#: data/resources/ui/provider_page.ui:48 #: data/resources/ui/provider_page.ui:48
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:184 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:184
@ -164,7 +167,7 @@ msgstr "Voltar"
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar" msgstr "_Adicionar"
#: data/resources/ui/account_add.ui:61 #: data/resources/ui/account_add.ui:61 src/widgets/preferences/window.rs:322
msgid "Scan QR Code" msgid "Scan QR Code"
msgstr "Escanear código QR" msgstr "Escanear código QR"
@ -261,11 +264,11 @@ msgstr "Incrementa o contador"
msgid "Copy PIN to clipboard" msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Copiar PIN pra área de transferência" msgstr "Copiar PIN pra área de transferência"
#: data/resources/ui/camera.ui:44 #: data/resources/ui/camera.ui:43
msgid "No Camera Found" msgid "No Camera Found"
msgstr "Nenhuma câmera localizada" msgstr "Nenhuma câmera localizada"
#: data/resources/ui/camera.ui:47 #: data/resources/ui/camera.ui:46
msgid "_From a Screenshot" msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_De uma captura de tela" msgstr "_De uma captura de tela"
@ -343,11 +346,11 @@ msgstr "O tempo em minutos"
msgid "Backup/Restore" msgid "Backup/Restore"
msgstr "Backup/Restaurar" msgstr "Backup/Restaurar"
#: data/resources/ui/preferences.ui:95 src/widgets/preferences/window.rs:371 #: data/resources/ui/preferences.ui:95 src/widgets/preferences/window.rs:487
msgid "Backup" msgid "Backup"
msgstr "Cópia de segurança" msgstr "Cópia de segurança"
#: data/resources/ui/preferences.ui:100 src/widgets/preferences/window.rs:378 #: data/resources/ui/preferences.ui:100 src/widgets/preferences/window.rs:494
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Restaurar" msgstr "Restaurar"
@ -497,7 +500,12 @@ msgstr "Nenhuma conta"
msgid "Add an account or scan a QR code first." msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Adicione uma conta ou leia um código QR primeiro." msgstr "Adicione uma conta ou leia um código QR primeiro."
#: src/application.rs:145 #: src/application.rs:124
#| msgid "Provider created successfully"
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Contas restauradas com sucesso"
#: src/application.rs:150
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Fúlvio Alves <fga.fulvio@gmail.com>\n" "Fúlvio Alves <fga.fulvio@gmail.com>\n"
@ -505,25 +513,25 @@ msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>" "Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>"
#: src/application.rs:398 src/widgets/accounts/row.rs:43 #: src/application.rs:439 src/widgets/accounts/row.rs:43
msgid "One-Time password copied" msgid "One-Time password copied"
msgstr "Senha de uso único (OTP) copiada" msgstr "Senha de uso único (OTP) copiada"
#: src/application.rs:399 #: src/application.rs:440
msgid "Password was copied successfully" msgid "Password was copied successfully"
msgstr "A conta foi copiada com sucesso" msgstr "A conta foi copiada com sucesso"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:532 src/backup/aegis.rs:582 #: src/backup/aegis.rs:374 src/backup/aegis.rs:426
msgid "Aegis" msgid "Aegis"
msgstr "Aegis" msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:536 #: src/backup/aegis.rs:378
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Em um arquivo JSON contendo campos em texto simples ou criptografados" msgstr "Em um arquivo JSON contendo campos em texto simples ou criptografados"
#: src/backup/aegis.rs:586 #: src/backup/aegis.rs:430
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "De um arquivo JSON contendo campos em texto simples ou criptografados" msgstr "De um arquivo JSON contendo campos em texto simples ou criptografados"
@ -537,45 +545,54 @@ msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Em um arquivo de texto puro JSON" msgstr "Em um arquivo de texto puro JSON"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:128 #: src/backup/andotp.rs:130
msgid "an_dOTP" msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP" msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:132 src/backup/bitwarden.rs:142 src/backup/legacy.rs:37 #: src/backup/andotp.rs:134 src/backup/bitwarden.rs:121 src/backup/legacy.rs:38
msgid "From a plain-text JSON file" msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "De um arquivo de texto puro JSON" msgstr "De um arquivo de texto puro JSON"
#: src/backup/bitwarden.rs:68 #: src/backup/bitwarden.rs:45
msgid "Unknown account" msgid "Unknown account"
msgstr "Conta desconhecida" msgstr "Conta desconhecida"
#: src/backup/bitwarden.rs:76 #: src/backup/bitwarden.rs:53
msgid "Unknown issuer" msgid "Unknown issuer"
msgstr "Emissor desconhecido" msgstr "Emissor desconhecido"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:138 #: src/backup/bitwarden.rs:117
msgid "_Bitwarden" msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:20 #: src/backup/freeotp.rs:21
msgid "_Authenticator" msgid "_Authenticator"
msgstr "_Autenticador" msgstr "_Autenticador"
#: src/backup/freeotp.rs:24 #: src/backup/freeotp.rs:25
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Em um arquivo de texto puro, compatível com FreeOTP+" msgstr "Em um arquivo de texto puro, compatível com FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:63 #: src/backup/freeotp.rs:67
msgid "A_uthenticator" msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_utenticador" msgstr "A_utenticador"
#: src/backup/freeotp.rs:67 #: src/backup/freeotp.rs:71
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "De um arquivo de texto puro, compatível com FreeOTP+" msgstr "De um arquivo de texto puro, compatível com FreeOTP+"
#: src/backup/google.rs:24
#| msgid "Authenticator"
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator"
#: src/backup/google.rs:28
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "De um código QR gerado pelo Google Authenticator"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator release #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator release
#: src/backup/legacy.rs:33 #: src/backup/legacy.rs:34
msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Au_tenticador (legado)" msgstr "Au_tenticador (legado)"
@ -604,41 +621,55 @@ msgstr "SHA-256"
msgid "SHA-512" msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512" msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:202 #: src/widgets/accounts/add.rs:201
msgid "Invalid Token" msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido" msgstr "Token inválido"
#: src/widgets/window.rs:339 #: src/widgets/window.rs:341
msgid "Wrong Password" msgid "Wrong Password"
msgstr "Senha incorreta" msgstr "Senha incorreta"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:211 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:222
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:242 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:261
msgid "Wrong Passphrase" msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Frase secreta incorreta" msgstr "Frase secreta incorreta"
#: src/widgets/preferences/window.rs:211 src/widgets/preferences/window.rs:279 #: src/widgets/preferences/window.rs:226 src/widgets/preferences/window.rs:294
msgid "Key / Passphrase" msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Chave / Senha" msgstr "Chave / Senha"
#: src/widgets/preferences/window.rs:212 #: src/widgets/preferences/window.rs:227
msgid "The key that will be used to decrypt the vault" msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
msgstr "A chave que será utilizada para descriptografar o cofre" msgstr "A chave que será utilizada para descriptografar o cofre"
#: src/widgets/preferences/window.rs:228 src/widgets/preferences/window.rs:295 #: src/widgets/preferences/window.rs:243 src/widgets/preferences/window.rs:310
msgid "Select File" msgid "Select File"
msgstr "Selecionar um arquivo" msgstr "Selecionar um arquivo"
#: src/widgets/preferences/window.rs:280 #: src/widgets/preferences/window.rs:295
msgid "The key used to encrypt the vault" msgid "The key used to encrypt the vault"
msgstr "A chave utilizada para encriptar o cofre" msgstr "A chave utilizada para encriptar o cofre"
#: src/widgets/preferences/window.rs:374 src/widgets/preferences/window.rs:381 #: src/widgets/preferences/window.rs:382 src/widgets/preferences/window.rs:415
#| msgid "Enable 2FA for this account"
msgid "Unable to restore accounts"
msgstr "Não foi possível restaurar as contas"
#: src/widgets/preferences/window.rs:393
msgid "Something went wrong"
msgstr "Alguma coisa deu errado"
#: src/widgets/preferences/window.rs:421
#| msgid "Couldn't generate the secret code"
msgid "Couldn't find a QR code"
msgstr "Não foi possível encontrar um código QR"
#: src/widgets/preferences/window.rs:490 src/widgets/preferences/window.rs:497
#: src/widgets/providers/page.rs:324 #: src/widgets/providers/page.rs:324
msgid "Select" msgid "Select"
msgstr "Selecionar" msgstr "Selecionar"
#: src/widgets/preferences/window.rs:375 src/widgets/preferences/window.rs:382 #: src/widgets/preferences/window.rs:491 src/widgets/preferences/window.rs:498
#: src/widgets/providers/page.rs:325 #: src/widgets/providers/page.rs:325
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -759,9 +790,6 @@ msgstr "O provedor tem contas atribuídas a ele. Remova-as primeiro"
#~ msgid "Automatically enable dark mode at night." #~ msgid "Automatically enable dark mode at night."
#~ msgstr "Habilita automaticamente o modo escuro à noite." #~ msgstr "Habilita automaticamente o modo escuro à noite."
#~ msgid "Enable 2FA for this account"
#~ msgstr "Habilita 2FA para essa conta"
#~ msgid "Confirm New Password:" #~ msgid "Confirm New Password:"
#~ msgstr "Confirmar nova senha:" #~ msgstr "Confirmar nova senha:"
@ -771,9 +799,6 @@ msgstr "O provedor tem contas atribuídas a ele. Remova-as primeiro"
#~ msgid "Default" #~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão" #~ msgstr "Padrão"
#~ msgid "Couldn't generate the secret code"
#~ msgstr "Não foi possível gerar o código secreto"
#~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard" #~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard"
#~ msgstr "O PIN de {} foi copiado para a área de transferência" #~ msgstr "O PIN de {} foi copiado para a área de transferência"