Add Icelandic translation

This commit is contained in:
Sveinn í Felli 2023-04-26 16:47:57 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 2d13c04937
commit d36bf21322
2 changed files with 743 additions and 0 deletions

View file

@ -15,6 +15,7 @@ he
hr
hu
id
is
it
ja
ka

742
po/is.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,742 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ingirafn <ingirafn@this.is>, 2023.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-26 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:98 src/main.rs:41
msgid "Authenticator"
msgstr "Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Tveggja-þátta (TOTP) auðkenning"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:101
msgid "Generate Two-Factor Codes"
msgstr "Býr til tvíþættann auðkenningarkóða"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr "Gnome;GTK;Staðfesting;2FA;Auðkenning;OTP;TOTP;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Sjálfgefin breidd glugga"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Sjálfgefin hæð glugga"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Sjálfgefin hámörkuð gluggastærð "
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "Sjálfkrafa læsing"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Hvort forritið sé sjálfkrafa læst eða ekki."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "_Tímamörk sjálfvirkrar læsingar"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Læsa forriti eftir aðgerðaleysi í X mínútur"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "Sækja táknmyndir"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
#| msgid ""
#| "\"Whether the application should attempt to find an icon for the "
#| "providers."
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr "Hvort forritið ætti að reyna að finna táknmynd fyrir netþjónustur."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Sækja táknmyndir á gjaldfærðri nettengingu"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
#| msgid ""
#| "\"Whether the application should download favicons over a metered "
#| "connection."
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr "Hvort forritið ætti að sækja táknmyndir á gjaldfærðri nettengingu."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr "Einfalt forrit til að búa til tvíþátta auðkenningarkóða."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Eiginleikar:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Tímatengt/Teljaratengt/Stuðningur við Steam-aðferðir"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algrími studd"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "Skönnun QR-kóða með myndavél eða skjámynd"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Læsið forritinu með lykilorði"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Fallegt viðmót"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "Leitarþjónusta GNOME skeljar"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Öryggisafrita/Endurheimta úr/í þekktum forritum eins og FreeOTP+, Aegis"
" (dulritað / hreinn texti), andOTP, Google Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Aðalgluggi"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:29
msgid "Add a New Account"
msgstr "Bæta við nýjum aðgangi"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Bæta við nýrri netþjónustu"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Upplýsingar um aðgang"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Snið studd við öryggisafritun/endurheimtu"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:296
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:310
msgid "_Camera"
msgstr "_Myndavél"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:314
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Skjámynd"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:319
msgid "_QR Code Image"
msgstr "Mynd af _QR-kóða"
#: data/resources/ui/account_add.ui:50
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:31 data/resources/ui/camera.ui:13
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13
#: data/resources/ui/provider_page.ui:45
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:194
#| msgid "Backup"
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
#: data/resources/ui/account_add.ui:55
msgid "_Add"
msgstr "_Bæta við"
#: data/resources/ui/account_add.ui:67 src/widgets/preferences/window.rs:305
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Skanna QR-kóða"
#: data/resources/ui/account_add.ui:106
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:102
msgid "Provider"
msgstr "Netþjónusta"
#: data/resources/ui/account_add.ui:107
msgid "Token issuer"
msgstr "Útgefandi teikns"
#: data/resources/ui/account_add.ui:121
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:97
msgid "Account"
msgstr "Aðgangur"
#: data/resources/ui/account_add.ui:127
msgid "Token"
msgstr "Teikn"
#: data/resources/ui/account_add.ui:134
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:146
#: data/resources/ui/provider_page.ui:191
msgid "Counter"
msgstr "Teljari"
#: data/resources/ui/account_add.ui:159
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:125
#: data/resources/ui/provider_page.ui:157
msgid "Algorithm"
msgstr "Algrím"
#: data/resources/ui/account_add.ui:171
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:135
#: data/resources/ui/provider_page.ui:142
msgid "Computing Method"
msgstr "Reikniaðferð"
#: data/resources/ui/account_add.ui:183
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:162
#: data/resources/ui/provider_page.ui:174
msgid "Period"
msgstr "Tímabil"
#: data/resources/ui/account_add.ui:184 data/resources/ui/provider_page.ui:175
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Hve margar sekúndur þar til lykilorð er uppfært næst"
#: data/resources/ui/account_add.ui:196
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:172
#: data/resources/ui/provider_page.ui:208
msgid "Digits"
msgstr "Tölustafir"
#: data/resources/ui/account_add.ui:197 data/resources/ui/provider_page.ui:209
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Lengd útbúins kóða"
#: data/resources/ui/account_add.ui:209
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:182
#: data/resources/ui/provider_page.ui:136
msgid "Website"
msgstr "Vefsvæði"
#: data/resources/ui/account_add.ui:214
msgid "How to Set Up"
msgstr "Hvernig á að setja upp"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:61
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21
#: data/resources/ui/provider_page.ui:52
msgid "_Save"
msgstr "_Vista"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:72
#: data/resources/ui/provider_page.ui:233
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:187
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#: data/resources/ui/account_row.ui:22
msgid "Increment the counter"
msgstr "Hækka teljarann"
#: data/resources/ui/account_row.ui:33
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Afrita PIN á klippispjald"
#: data/resources/ui/camera.ui:44
msgid "No Camera Found"
msgstr "Engin myndavél fannst"
#: data/resources/ui/camera.ui:47
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_Af skjáskoti"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Settu upp aðgangsorð"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "Auhenticator ræsir sig læst eftir að aðgangsorð er stillt."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Núverandi aðgangsorð "
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:58
msgid "New Passphrase"
msgstr "Nýtt aðgangsorð"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:64
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Endurtaktu aðgangsorðið"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:78
#: data/resources/ui/provider_page.ui:97
msgid "_Reset"
msgstr "_Endurstilla"
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Privacy"
msgstr "Gagnaleynd"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Aðgangsorð"
#: data/resources/ui/preferences.ui:24
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Settu upp aðgangsorð til að læsa forritinu með"
#: data/resources/ui/preferences.ui:36
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "_Læsa forritinu sjálfkrafa"
#: data/resources/ui/preferences.ui:39
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Hvort forritinu sé sjálfkrafa læst eða ekki"
#: data/resources/ui/preferences.ui:50
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_Tímamörk sjálfvirkrar læsingar"
#: data/resources/ui/preferences.ui:51
msgid "The time in minutes"
msgstr "Tíminn í mínútum"
#: data/resources/ui/preferences.ui:71
msgid "Network"
msgstr "Netkerfi"
#: data/resources/ui/preferences.ui:74
msgid "_Download Favicons"
msgstr "Sækja táknmyn_dir"
#: data/resources/ui/preferences.ui:77
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Reyni sjálfkrafa að sækja táknmynd vefsvæðis"
#: data/resources/ui/preferences.ui:87
msgid "_Metered Connection"
msgstr "_Gjaldfærð tenging"
#: data/resources/ui/preferences.ui:90
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Sækja táknmynd vefsvæðis á gjaldfærðri tengingu"
#: data/resources/ui/preferences.ui:105
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Öryggisafrita/Endurheimta"
#: data/resources/ui/preferences.ui:108 src/widgets/preferences/window.rs:494
msgid "Backup"
msgstr "Öryggisafrit"
#: data/resources/ui/preferences.ui:113 src/widgets/preferences/window.rs:502
msgid "Restore"
msgstr "Endurheimti"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:107
msgid "Select a _File"
msgstr "V_eldu skrá"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:130
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:192
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "Sjálfgefið gildi notað við talningartengda reikniaðferð"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:225
msgid "Help URL"
msgstr "Hjálparveffang"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5
msgid "Providers"
msgstr "Netþjónustur"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:226
msgid "New Provider"
msgstr "Ný netþjónusta"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:64 data/resources/ui/window.ui:265
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
#: data/resources/ui/providers_list.ui:42
msgid "No Results"
msgstr "Engin niðurstöður"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:109
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Engar netþjónustur pössuðu við leitina."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:204
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Engin netþjónusta valin"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:205
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Veldu netþjónustu eða búiðu til nýja"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:43
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "Engir aðgangar eða netþjónustur pössuðu við leitina."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtilyklar"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Læsa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Aðgangar"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Nýr aðgangur"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Sýna lista yfir netþjónustur"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_Læsa forritinu"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "_Netþjónustur"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "K_jörstillingar"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Flýtilyklar"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "-Um Authenticator"
#: data/resources/ui/window.ui:101
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "Authenticator er læstur"
#: data/resources/ui/window.ui:129
msgid "_Unlock"
msgstr "_Aflæsa"
#: data/resources/ui/window.ui:177 data/resources/ui/window.ui:217
msgid "New Account"
msgstr "Nýr aðgangur"
#: data/resources/ui/window.ui:185 data/resources/ui/window.ui:259
#| msgid "Menu"
msgid "Main Menu"
msgstr "Aðalvalmynd"
#: data/resources/ui/window.ui:196
msgid "No Accounts"
msgstr "Engir aðgangar"
#: data/resources/ui/window.ui:197
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Bæta við aðgangi eða skanna fyrst QR-kóða."
#: src/application.rs:84
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Aðgangar að fullu endurheimtir"
#: src/application.rs:110
msgid "translator-credits"
msgstr "Ingirafn, ingirafn at this dot is ,2023"
#: src/application.rs:374 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Einnota lykilorð afritað"
#: src/application.rs:375
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "Tókst að afrita lykilorð"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Í JSON-skrá sem inniheldur hreintexta eða dulritaða reiti"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Úr JSON-skrá sem inniheldur hreintexta eða dulritaða reiti"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Í hreintexta JSON-skrá"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Úr hreintexta JSON-skrá"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Óþekktur aðgangur"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Óþekktur útgefandi"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Authenticator"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Í hreintextaskrá, samræmanlegri við FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_uthenticator"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Úr hreintextaskrá, samræmanlegri við FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
#| msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Úr hreintexta JSON-skrá, samræmanlegri við FreeOTP+"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "Úr QR-kóða útbúnum af Google Authenticator"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Au_thenticator (eldri gerð)"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Stuðst við talningu"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Stuðst við tíma"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:128
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:287 src/widgets/preferences/window.rs:432
#: src/widgets/providers/page.rs:309
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: src/widgets/accounts/add.rs:295 src/widgets/preferences/window.rs:440
#| msgid "Scan QR Code"
msgid "Select QR Code"
msgstr "Veldu QR-kóða"
#: src/widgets/accounts/add.rs:313
msgid "Invalid Token"
msgstr "Ógilt teikn"
#: src/widgets/window.rs:114
msgid "Wrong Password"
msgstr "Rangt lykilorð"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:181
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:223
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Rangt aðgangsorð"
#: src/widgets/preferences/window.rs:209 src/widgets/preferences/window.rs:281
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Lykill / aðgangsorð"
#: src/widgets/preferences/window.rs:220 src/widgets/preferences/window.rs:293
msgid "Select File"
msgstr "Veldu skrá"
#: src/widgets/preferences/window.rs:244
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "Mistókst að útbúa öryggisafrit"
#: src/widgets/preferences/window.rs:356
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "Mistókst að endurheimta úr myndavél"
#: src/widgets/preferences/window.rs:367
#| msgid "Unable to restore accounts"
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "Mistókst að endurheimta úr skjámynd"
#: src/widgets/preferences/window.rs:377
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "Mistókst að endurheimta úr mynd"
#: src/widgets/preferences/window.rs:390
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "Mistókst að endurheimta úr skrá"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:249
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Tókst að búa til netþjónustu"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:259
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Uppfærsla netþjónustu tókst"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:275
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Tókst að fjarlægja netþjónustu"
#: src/widgets/providers/page.rs:203
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Breyti netþjónustu:{}"
#: src/widgets/providers/page.rs:342
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "Netþjónustan er þegar með úthlutaða aðganga, fjarlægðu þá fyrst"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Dökkur hamur"
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode."
#~ msgstr "Hvort forritið ætti að vera stillt á dökkan ham."
#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Til baka"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Breyta"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Útlit"
#~ msgid "_Dark Mode"
#~ msgstr "_Dökkur Hamur"
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode"
#~ msgstr "Þegar forritið ætti að nota dökkan ham"
#~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
#~ msgstr "Lykillinn sem notaður verður til að dulkóða öryggishólfið"
#~ msgid "The key used to encrypt the vault"
#~ msgstr "Lykillinn notaður til að dulkóða öryggishólfið"
#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "Einhvað fór úrskeiðis"
#~ msgid "Couldn't find a QR code"
#~ msgstr "Fann ekki QR kóða"