mirror of
https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator.git
synced 2025-03-04 08:44:40 +01:00
856 lines
25 KiB
Text
856 lines
25 KiB
Text
# Occitan translation file.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Quentin PAGÈS, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 11:13+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 10:50+1100\n"
|
||
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: oc\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:40 src/application.rs:112 src/main.rs:40
|
||
msgid "Authenticator"
|
||
msgstr "Autentificador"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Two-Factor Authentication"
|
||
msgstr "Autentificacion en dos temps"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
|
||
#: src/application.rs:114
|
||
msgid "Generate two-factor codes"
|
||
msgstr "Generar de còdis a dos factors"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
|
||
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gnome;GTK;Verificacion;2FA;Dos temps;Dos factors;autentificacion;"
|
||
"identificacion;OTP;TOTP;Còdis;Getons;"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Default window width"
|
||
msgstr "Largor per defaut de la fenèstra"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "Default window height"
|
||
msgstr "Nautor per defaut de la fenèstra"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Default window maximized behaviour"
|
||
msgstr "Compòrtament per defaut de la fenèstra maximizada"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Auto lock"
|
||
msgstr "Verrolhatge auto"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
|
||
msgid "Whether to auto lock the application or not"
|
||
msgstr "Indica se cal verrolhar automaticament l’aplicacion o non"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Auto lock timeout"
|
||
msgstr "Verrolhatge automatica despassat"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
|
||
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
|
||
msgstr "Verrolhar l’aplicacion aprèp X minutas d’inactivitat"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
|
||
msgid "Download Favicons"
|
||
msgstr "Telecargar los favicons"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se l’aplicacion ensajar de recuperar una icòna de site web pels "
|
||
"provesidors."
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
|
||
msgid "Download Favicons over metered connections"
|
||
msgstr "Telecargar los favicons sus las rets amb quòtas"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se l’aplicacion deu telecargar los favicons sus una connexion amb "
|
||
"quòta."
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
|
||
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicacion simpla de generacion de còdis d’autentificacion a dos factors."
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Foncionalitats :"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
|
||
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
|
||
msgstr "Metòdes preses en carga : en foncion del temps, en compatador e Steam"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
|
||
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
|
||
msgstr "Algoritmes SHA-1/SHA-256/SHA-512 preses en cargar"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
|
||
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
|
||
msgstr "Numerizador de còdi QR amb emplegant una camèra o una captura d’ecran"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
|
||
msgid "Lock the application with a password"
|
||
msgstr "Verrolhar l’aplicacion amb un senhal"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
|
||
msgid "Beautiful UI"
|
||
msgstr "Interfàcia crana"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
|
||
msgid "GNOME Shell search provider"
|
||
msgstr "Provesidor de recèrcas GNOME Shell"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
|
||
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvagardar/Restaurar a partir/dins d’aplicacions conegudas coma FreeOTP+, "
|
||
"Aegis (encrypted / plain-text), andOTP o Google Authenticator"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
|
||
msgid "Main Window"
|
||
msgstr "Fenèstra principala"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:30 data/resources/ui/account_add.ui:47
|
||
msgid "Add a New Account"
|
||
msgstr "Apondre un compte novèl"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
|
||
msgid "Add a New Provider"
|
||
msgstr "Apondre un provesidor novèl"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
|
||
msgid "Account Details"
|
||
msgstr "Detalhs del comptes"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
|
||
msgid "Backup/Restore formats support"
|
||
msgstr "Formats preses en carga per Salvagardar/Restaurar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/backup/dialog.rs:274
|
||
msgid "_Camera"
|
||
msgstr "_Camèra"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/backup/dialog.rs:278
|
||
msgid "_Screenshot"
|
||
msgstr "_Captura d'ecran"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/backup/dialog.rs:283
|
||
msgid "_QR Code Image"
|
||
msgstr "_Image còdi QR"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:56
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Anullar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:63
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Apondre"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:75 src/widgets/backup/dialog.rs:269
|
||
msgid "Scan QR Code"
|
||
msgstr "Numerizar un còdis QR"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:113
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:96
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:22
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Provesidor"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:114
|
||
msgid "Token issuer"
|
||
msgstr "Emetedor de geton"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:128
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:134
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Geton"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:140
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:135
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
|
||
msgid "Counter"
|
||
msgstr "Comptador"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:158
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:119
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:133
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritme"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:166
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:127
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:118
|
||
msgid "Computing Method"
|
||
msgstr "Metòde de calcul"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:174
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:144
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Periòde"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:175
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:145
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:150
|
||
msgid "Duration in seconds until the next password update"
|
||
msgstr "Durada en segonda fins a l’actualizacion venenta del senhal"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:183
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:153
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:167
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Chifras"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:184
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:154
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:168
|
||
msgid "Length of the generated code"
|
||
msgstr "Longor del còdi generat"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:192
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:162
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:112
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Site Web"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:197
|
||
msgid "How to Set Up"
|
||
msgstr "Cossí configurar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:217
|
||
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Camèra"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:229
|
||
msgid "Create Provider"
|
||
msgstr "Crear un provesidor"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:29
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Enregistrar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:67
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:185
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Suprimir"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:167
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_row.ui:23
|
||
msgid "Increment the counter"
|
||
msgstr "Incrementar lo comptador"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_row.ui:34
|
||
msgid "Copy PIN to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar lo PIN al quichapapièrs"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_row.ui:43
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Detalhs del compte"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/backup_dialog.ui:4 data/resources/ui/backup_dialog.ui:8
|
||
msgid "Backup & Restore"
|
||
msgstr "Salvagardare restaurar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/backup_dialog.ui:11 src/widgets/backup/dialog.rs:506
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Salvagardar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/backup_dialog.ui:16 src/widgets/backup/dialog.rs:514
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/camera.ui:35
|
||
msgid "No Camera Found"
|
||
msgstr "Cap de camèra pas trobada"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/camera.ui:38
|
||
msgid "_From a Screenshot"
|
||
msgstr "_A partir d’una captura d’ecran"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8
|
||
msgid "Secret Service Error"
|
||
msgstr "Error de Secret Servici"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35
|
||
msgid ""
|
||
"Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive "
|
||
"session information and an error occurred while we were trying to store or "
|
||
"get your session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authenticator se basa sul provesidor Secret Service per gerir vòstras "
|
||
"informacions de session sensiblas e una error s’es producha quand èrem a "
|
||
"enregistrar o obténer la session."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47
|
||
msgid ""
|
||
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaquí d’unas causas que poirián ajudar a corregir los problèmas amb Secret "
|
||
"Servici :"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asseguratz-vos qu’un provesidor Secret Service es installat, coma gnome-"
|
||
"keyring."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83
|
||
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verificatz qu’avètz un servici de claus per defaut e qu’es desverrolhat."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95
|
||
msgid ""
|
||
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anatz veire los jornals d’aplicacion e la documentacion de vòstra "
|
||
"distribucion per mai de detalhs."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:14
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:17
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Confidencialitat"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:20
|
||
msgid "_Passphrase"
|
||
msgstr "_Frasas secrèta"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
|
||
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
|
||
msgstr "Definir una frasa secrèta utilizada per verrolhar l’aplicacion"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:35
|
||
msgid "_Auto Lock the Application"
|
||
msgstr "_Verrolhar automaticament l’aplicacion"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
|
||
msgid "Whether to automatically lock the application"
|
||
msgstr "Indica se cal verrolhar automaticament l’aplicacion"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:43
|
||
msgid "Auto Lock _Timeout"
|
||
msgstr "_Verrolhatge automatica"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:44
|
||
msgid "The time in minutes"
|
||
msgstr "Lo temps en minutas"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:57
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Ret"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:60
|
||
msgid "_Download Favicons"
|
||
msgstr "_Telecargar los favicons"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:62
|
||
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
|
||
msgstr "Ensajar automaticament de recuperar una icòna de site web"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:67
|
||
msgid "_Metered Connection"
|
||
msgstr "_Connexion limitada"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
|
||
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
|
||
msgstr "Recuperar una icòna de site web sus una connexion amb quòtas"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
|
||
msgid "Create Password"
|
||
msgstr "Crear un senhal"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
|
||
msgid "Set up a Passphrase"
|
||
msgstr "Definir una frasa secrèta"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
|
||
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
|
||
msgstr "L’Autentificador s’aviarà verrolhat un còp la frasa secrèta definida."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53
|
||
msgid "Current Passphrase"
|
||
msgstr "Frasa secrèta actuala"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59
|
||
msgid "New Passphrase"
|
||
msgstr "Frasa secrèta novèla"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65
|
||
msgid "Repeat Passphrase"
|
||
msgstr "Tornar escriure la frasa secrèta"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:73
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Reinicializar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:83
|
||
msgid "Select a _File"
|
||
msgstr "Seleccionar un _fichièr"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:159
|
||
msgid "The by default value for counter-based computing method"
|
||
msgstr "La valor per defaut del metòde qu’utiliza un comptador"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:177
|
||
msgid "Help URL"
|
||
msgstr "URL d'Ajuda"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:8
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:19
|
||
msgid "Providers"
|
||
msgstr "Provesidors"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:208
|
||
msgid "New Provider"
|
||
msgstr "Provesidor novèl"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:36
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:52 data/resources/ui/window.ui:198
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:218
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Recercar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:213
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "Recercar…"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:93
|
||
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38
|
||
msgid "No Results"
|
||
msgstr "Pas cap de resultat"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:94
|
||
msgid "No providers matching the query were found."
|
||
msgstr "Cap de provesidor pas trobat amb aquesta requèsta."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:139
|
||
msgid "No Provider Selected"
|
||
msgstr "Cap de provesidor pas seleccionat"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:140
|
||
msgid "Select a provider or create a new one"
|
||
msgstr "Seleccionatz un provesidor o creatz-ne un novèl"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
|
||
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
|
||
msgstr "Cap de compte o provesidor correspondent a la requèsta pas trobat."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Acorchis clavièr"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Verrolhar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferéncias"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "New Account"
|
||
msgstr "Compte novèl"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Recercar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Providers List"
|
||
msgstr "Afichar la lista dels provesidors"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:6
|
||
msgid "_Lock the Application"
|
||
msgstr "_Verrolhar l’aplicacion"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:12
|
||
msgid "P_roviders"
|
||
msgstr "P_rovesidor"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:16
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferéncias"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:20
|
||
msgid "_Backup & Restore"
|
||
msgstr "_Salvagardar e restaurar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:26
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Aco_rchis clavièr"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:30
|
||
msgid "_About Authenticator"
|
||
msgstr "_A prepaus d'Authenticator"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:70
|
||
msgid "Authenticator is Locked"
|
||
msgstr "Autentificador es verrolhat"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:96
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Desverrolhar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:126
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:141 data/resources/ui/window.ui:179
|
||
msgid "New Account"
|
||
msgstr "Compte novèl"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:149 data/resources/ui/window.ui:192
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menú principal"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:157
|
||
msgid "No Accounts"
|
||
msgstr "Cap de compte"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:158
|
||
msgid "Add an account or scan a QR code first."
|
||
msgstr "Apondètz un compte o numerizatz un còdi QR d’en primièr."
|
||
|
||
#: src/application.rs:83
|
||
msgid "Accounts restored successfully"
|
||
msgstr "Compte restaurat amb succès"
|
||
|
||
#: src/application.rs:123
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Quentin PAGÈS"
|
||
|
||
#: src/application.rs:434 src/widgets/accounts/row.rs:45
|
||
msgid "One-Time password copied"
|
||
msgstr "Senhal One-Time copiat"
|
||
|
||
#: src/application.rs:435
|
||
msgid "Password was copied successfully"
|
||
msgstr "Senhal copiat amb succès"
|
||
|
||
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
|
||
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
|
||
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
|
||
msgid "Aegis"
|
||
msgstr "Aegis"
|
||
|
||
#: src/backup/aegis.rs:403
|
||
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
|
||
msgstr "Dins un fichièr JSON que conten de tèxt brut o de camps chifrats"
|
||
|
||
#: src/backup/aegis.rs:443
|
||
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
|
||
msgstr "A partir d’un fichièr JSON que conten de tèxt brut o de camps chifrats"
|
||
|
||
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
|
||
#: src/backup/andotp.rs:79
|
||
msgid "a_ndOTP"
|
||
msgstr "a_ndOTP"
|
||
|
||
#: src/backup/andotp.rs:83
|
||
msgid "Into a plain-text JSON file"
|
||
msgstr "Cap a un fichièr JSON en tèxt brut"
|
||
|
||
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
|
||
#: src/backup/andotp.rs:127
|
||
msgid "an_dOTP"
|
||
msgstr "an_dOTP"
|
||
|
||
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
|
||
msgid "From a plain-text JSON file"
|
||
msgstr "A partir d’un fichièr JSON en tèxt brut"
|
||
|
||
#: src/backup/bitwarden.rs:47
|
||
msgid "Unknown account"
|
||
msgstr "Compte desconegut"
|
||
|
||
#: src/backup/bitwarden.rs:55
|
||
msgid "Unknown issuer"
|
||
msgstr "Emissor desconegut"
|
||
|
||
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
|
||
#: src/backup/bitwarden.rs:120
|
||
msgid "_Bitwarden"
|
||
msgstr "_Bitwarden"
|
||
|
||
#: src/backup/freeotp.rs:18
|
||
msgid "_Authenticator"
|
||
msgstr "_Autentificador"
|
||
|
||
#: src/backup/freeotp.rs:22
|
||
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
|
||
msgstr "Cap a un fichièr en tèxt brut, compatible amb FreeOTP+"
|
||
|
||
#: src/backup/freeotp.rs:51
|
||
msgid "A_uthenticator"
|
||
msgstr "A_utentificador"
|
||
|
||
#: src/backup/freeotp.rs:55
|
||
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
|
||
msgstr "A partir d’un fichièr en tèxt brut, compatible amb FreeOTP+"
|
||
|
||
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
|
||
msgid "FreeOTP+"
|
||
msgstr "FreeOTP+"
|
||
|
||
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
|
||
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
|
||
msgstr "A partir d’un fichièr en tèxt brut JSON, compatible amb FreeOTP+"
|
||
|
||
#: src/backup/google.rs:19
|
||
msgid "Google Authenticator"
|
||
msgstr "Autentificador de Google"
|
||
|
||
#: src/backup/google.rs:23
|
||
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
|
||
msgstr "A partir d’un còdi QR generat per Google Authenticator"
|
||
|
||
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
|
||
#. release
|
||
#: src/backup/legacy.rs:41
|
||
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
|
||
msgstr "Au_thenticator (Version anciana)"
|
||
|
||
#: src/backup/raivootp.rs:102
|
||
msgid "Raivo OTP"
|
||
msgstr "Raivo OTP"
|
||
|
||
#: src/backup/raivootp.rs:106
|
||
msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP"
|
||
msgstr "A partir d’un expòrt ZIP generat per Raivo OTP"
|
||
|
||
#: src/models/algorithm.rs:60
|
||
msgid "Counter-based"
|
||
msgstr "Foncion d’un comptador"
|
||
|
||
#: src/models/algorithm.rs:61
|
||
msgid "Time-based"
|
||
msgstr "Foncion del temps"
|
||
|
||
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
|
||
#: src/models/algorithm.rs:63
|
||
msgid "Steam"
|
||
msgstr "Steam"
|
||
|
||
#: src/models/algorithm.rs:125
|
||
msgid "SHA-1"
|
||
msgstr "SHA-1"
|
||
|
||
#: src/models/algorithm.rs:126
|
||
msgid "SHA-256"
|
||
msgstr "SHA-256"
|
||
|
||
#: src/models/algorithm.rs:127
|
||
msgid "SHA-512"
|
||
msgstr "SHA-512"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/add.rs:270 src/widgets/backup/dialog.rs:443
|
||
#: src/widgets/providers/page.rs:291
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imatge"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/add.rs:278 src/widgets/backup/dialog.rs:451
|
||
msgid "Select QR Code"
|
||
msgstr "Seleccionar un còdis QR"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/add.rs:296
|
||
msgid "Invalid Token"
|
||
msgstr "Geton invalid"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/details.rs:123
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the account?"
|
||
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste compte ?"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/details.rs:124
|
||
msgid "This action is irreversible"
|
||
msgstr "Aquesta accion se pòt pas anullar"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Òc"
|
||
|
||
#: src/widgets/backup/dialog.rs:163 src/widgets/backup/dialog.rs:245
|
||
msgid "Key / Passphrase"
|
||
msgstr "Clau / Frasa secrèta"
|
||
|
||
#: src/widgets/backup/dialog.rs:174 src/widgets/backup/dialog.rs:257
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Seleccionar un fichièr"
|
||
|
||
#: src/widgets/backup/dialog.rs:205
|
||
msgid "Failed to create a backup"
|
||
msgstr "Fracàs de la creacion de la salvagarda"
|
||
|
||
#: src/widgets/backup/dialog.rs:327
|
||
msgid "Failed to restore from camera"
|
||
msgstr "Fracàs de la restauracion a partir de l’aparelh de fòto"
|
||
|
||
#: src/widgets/backup/dialog.rs:352
|
||
msgid "Failed to restore from a screenshot"
|
||
msgstr "Restauracion impossibla a partir d’una captura d’ecran"
|
||
|
||
#: src/widgets/backup/dialog.rs:372
|
||
msgid "Failed to restore from an image"
|
||
msgstr "Fracàs de la restauracion a partir d’un imatge"
|
||
|
||
#: src/widgets/backup/dialog.rs:396
|
||
msgid "Failed to restore from a file"
|
||
msgstr "Fracàs de la restauracion a partir d’un fichièr"
|
||
|
||
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:195
|
||
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:237
|
||
msgid "Wrong Passphrase"
|
||
msgstr "Frasa secrèta incorrècta"
|
||
|
||
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261
|
||
msgid "Provider created successfully"
|
||
msgstr "Provesidor creat amb succès"
|
||
|
||
#: src/widgets/providers/dialog.rs:271
|
||
msgid "Provider updated successfully"
|
||
msgstr "Provesidor actualizat amb succès"
|
||
|
||
#: src/widgets/providers/dialog.rs:287
|
||
msgid "Provider removed successfully"
|
||
msgstr "Provesidor suprimit amb succès"
|
||
|
||
#: src/widgets/providers/page.rs:185
|
||
msgid "Editing Provider: {}"
|
||
msgstr "Modificacion provesidor : {}"
|
||
|
||
#: src/widgets/providers/page.rs:324
|
||
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
|
||
msgstr "Lo provesidor a de comptes atribuits, mercés de los suprimir abans"
|
||
|
||
#: src/widgets/window.rs:115
|
||
msgid "Wrong Password"
|
||
msgstr "Senhal incorrècte"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilal Elmoussaoui"
|
||
#~ msgstr "Bilal Elmoussaoui"
|
||
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "Tornar"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Mode"
|
||
#~ msgstr "Mòde escur"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode."
|
||
#~ msgstr "Indica se l’aplicacion deu utilizar un mòde escur."
|
||
|
||
#~ msgid "Go Back"
|
||
#~ msgstr "Precedent"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Edicion"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Aparéncia"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dark Mode"
|
||
#~ msgstr "Mòde _escur"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode"
|
||
#~ msgstr "Indica se l’aplicacion deu utilizar un mòde escur"
|
||
|
||
#~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
|
||
#~ msgstr "La clau que serà utilizada per deschifrar lo còfre"
|
||
|
||
#~ msgid "The key used to encrypt the vault"
|
||
#~ msgstr "La clau utilizada per chifrar lo còfre"
|
||
|
||
#~ msgid "Something went wrong"
|
||
#~ msgstr "Quicòm a trucat"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't find a QR code"
|
||
#~ msgstr "Impossible de trobar un còdi QR"
|
||
|
||
#~ msgid "Used to fetch the provider icon"
|
||
#~ msgstr "Utilizat per recuperar l’icòna del provesidor"
|
||
|
||
#~ msgid "Provider setup instructions"
|
||
#~ msgstr "Instruccions de parametratge del provesidor"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#~ msgid "D_etails"
|
||
#~ msgstr "D_etalhs"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rename"
|
||
#~ msgstr "_Renommar"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "Mai"
|