Authenticator/po/sl.po
2023-04-09 07:37:47 +00:00

732 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translation for authenticator.
# Copyright (C) 2020 authenticator's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the authenticator package.
#
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 20202022.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2022-.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: authenticator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-09 03:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 09:37+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:98 src/main.rs:41
msgid "Authenticator"
msgstr "Overjevalnik"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Dvostopenjsko overjanje"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:101
msgid "Generate Two-Factor Codes"
msgstr "Ustvarjanje dvostopenjske overitvene kode"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr ""
"Gnome;GTK;Verifikacija;2FA;Authentication;OTP;TwoFactor;Overitev;"
"Dvostopenjsko;Autentifikator;overjanje;overjevalnik;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Privzeta širina okna"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Privzeta višina okna"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Obnašanje privzeto razpetega okna"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Dark Mode"
msgstr "Temna tema"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether the application should use a dark mode."
msgstr "Ali na bo uporabljena temna tema programa"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock"
msgstr "Samodejno zaklepanje"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Ali naj se program samodejno zaklene"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:31
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Časovni zamik zaklepanja"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:32
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Zakleni program ob nedejavnosti po X minutah"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons"
msgstr "Prenesi zaznamke (favikone)"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr "Ali naj program poskusi najti ikono za ponudnike."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:44
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Prenesi zaznamke (favikone) prek omejenih povezav"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:45
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr "Ali naj prenese prenese zaznamke (favikone) preko omejene povezave."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr "Program za ustvarjanje dvostopenjskih overitvenih kod."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Zmožnosti:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Podpora za Steam, časovno, števčno zaklepanje"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "Podpora algoritmom SHA1/SHA256/SHA512"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "Bralnik kode QR s kamero ali prek zajete slike zaslona"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Zaklepanje programa z geslom"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Prefinjen grafični vmesnik"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "Ponudnik iskanja GNOME Shell"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Varnostno kopiranje/obnovitev s podporo uveljavljenih programov, kot so "
"FreeOTP+, Aegis (šifrirano/navadno besedilo), andOTP in Overjevalnik Google "
"(Google Authenticator)."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Glavno okno"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:28
msgid "Add a New Account"
msgstr "Dodaj račun"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Dodaj novega ponudnika"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti računa"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Podpora zapisom varnostnega kopiranja in obnovitve"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:282
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:331
msgid "_Camera"
msgstr "_Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:337
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Zaslonska slika"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14
msgid "_QR Code Image"
msgstr "Slika kode _QR"
#: data/resources/ui/account_add.ui:49
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:25 data/resources/ui/camera.ui:13
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13
#: data/resources/ui/provider_page.ui:45
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:194
msgid "Go Back"
msgstr "Nazaj"
#: data/resources/ui/account_add.ui:54
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: data/resources/ui/account_add.ui:66 src/widgets/preferences/window.rs:325
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Preberi kodo QR"
#: data/resources/ui/account_add.ui:105
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:126
msgid "Provider"
msgstr "Ponudnik"
#: data/resources/ui/account_add.ui:106
msgid "Token issuer"
msgstr "Izdajatelj žetona"
#: data/resources/ui/account_add.ui:120
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:116
msgid "Account"
msgstr "Račun"
#: data/resources/ui/account_add.ui:126
msgid "Token"
msgstr "Žeton"
#: data/resources/ui/account_add.ui:133
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:188
#: data/resources/ui/provider_page.ui:191
msgid "Counter"
msgstr "Števec"
#: data/resources/ui/account_add.ui:158
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:168
#: data/resources/ui/provider_page.ui:157
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritem"
#: data/resources/ui/account_add.ui:170
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:178
#: data/resources/ui/provider_page.ui:142
msgid "Computing Method"
msgstr "Način računanja"
#: data/resources/ui/account_add.ui:182
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:198
#: data/resources/ui/provider_page.ui:174
msgid "Period"
msgstr "Obdobje"
#: data/resources/ui/account_add.ui:183 data/resources/ui/provider_page.ui:175
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Čas v sekundah do naslednje posodobitve gesla"
#: data/resources/ui/account_add.ui:195
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:208
#: data/resources/ui/provider_page.ui:208
msgid "Digits"
msgstr "Števke"
#: data/resources/ui/account_add.ui:196 data/resources/ui/provider_page.ui:209
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Dolžina ustvarjene kode"
#: data/resources/ui/account_add.ui:208
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:218
#: data/resources/ui/provider_page.ui:136
msgid "Website"
msgstr "Spletna stran"
#: data/resources/ui/account_add.ui:213
msgid "How to Set Up"
msgstr "Kako nastaviti program"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:76
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21
#: data/resources/ui/provider_page.ui:52
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
#: data/resources/ui/provider_page.ui:233
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:223
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: data/resources/ui/account_row.ui:22
msgid "Increment the counter"
msgstr "Povečaj števec"
#: data/resources/ui/account_row.ui:33
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Kopiraj kodo PIN v odložišče"
#: data/resources/ui/camera.ui:44
msgid "No Camera Found"
msgstr "Ni zaznane kamere"
#: data/resources/ui/camera.ui:47
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_Iz zaslonske slike"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Nastavi šifrirno geslo"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "Program bo po nastavitvi šifrirnega gesla vedno zagnan zaklenjen."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Trenutno šifrirno geslo"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:58
msgid "New Passphrase"
msgstr "Novo šifrirno geslo"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:64
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Ponovi šifrirno geslo"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:78
#: data/resources/ui/provider_page.ui:97
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Dark Mode"
msgstr "_Temna tema"
#: data/resources/ui/preferences.ui:25
msgid "Whether the application should use a dark mode"
msgstr "Ali na bo uporabljena temna tema programa"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"
#: data/resources/ui/preferences.ui:40
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Šifrirno geslo"
#: data/resources/ui/preferences.ui:42
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Nastavi šifrirno geslo za zaklepanje uporabe programa"
#: data/resources/ui/preferences.ui:54
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "_Samodejno zakleni program"
#: data/resources/ui/preferences.ui:57
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Ali naj se program samodejno zaklene"
#: data/resources/ui/preferences.ui:68
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_Časovni zamik zaklepanja"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "The time in minutes"
msgstr "Čas v minutah"
#: data/resources/ui/preferences.ui:89
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: data/resources/ui/preferences.ui:92
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Prenesi zaznamke (favikone)"
#: data/resources/ui/preferences.ui:95
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Samodejno poskusi pridobiti ikono spletnega mesta"
#: data/resources/ui/preferences.ui:105
msgid "_Metered Connection"
msgstr "_Omejena povezava"
#: data/resources/ui/preferences.ui:108
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Pridobi ikono spletnega mesta prek omejene povezave"
#: data/resources/ui/preferences.ui:123
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Ustvari kopijo/Obnovi"
#: data/resources/ui/preferences.ui:126 src/widgets/preferences/window.rs:505
msgid "Backup"
msgstr "Varnostna kopija"
#: data/resources/ui/preferences.ui:131 src/widgets/preferences/window.rs:513
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:107
msgid "Select a _File"
msgstr "Izbor _datoteke"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:130
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:192
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "Privzeta vrednost za števčni način"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:225
msgid "Help URL"
msgstr "Naslov URL pomoči"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5
msgid "Providers"
msgstr "Ponudniki"
#. FIXME: replace with something that works
#. imp.image.set_provider(None);
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:229
msgid "New Provider"
msgstr "Nov ponudnik"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:64 data/resources/ui/window.ui:265
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
#: data/resources/ui/providers_list.ui:42
msgid "No Results"
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:109
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Ni mogoče najti ponudnika na poizvedbo."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:204
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Ponudnik ni izbran"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:205
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Izberite ponudnika ali ustvarite novega"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:43
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "Ni mogoče najti računa oziroma ponudnika za poizvedbo."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Zaklene program"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Konča program"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Odpre račune"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Nov račun"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Odpre iskalno okno"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Pokaže seznam ponudnikov"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_Zakleni program"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "_Ponudniki"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavitve"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tipkovne bližnjice"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_O Programu"
#: data/resources/ui/window.ui:101
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "Overjevalnik je zaklenjen"
#: data/resources/ui/window.ui:129
msgid "_Unlock"
msgstr "_Odkleni"
#: data/resources/ui/window.ui:177 data/resources/ui/window.ui:217
msgid "New Account"
msgstr "Nov račun"
#: data/resources/ui/window.ui:185 data/resources/ui/window.ui:259
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni meni"
#: data/resources/ui/window.ui:196
msgid "No Accounts"
msgstr "Ni odprtih računov"
#: data/resources/ui/window.ui:197
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Najprej dodajte račun oziroma uporabite kodo QR."
#: src/application.rs:84
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Računi so bili uspešno obnovljeni"
#: src/application.rs:110
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>,Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>"
#: src/application.rs:389 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Kopirano enkratno geslo"
#: src/application.rs:390
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "Geslo je bilo uspešno kopirano"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:394 src/backup/aegis.rs:438
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:398
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr ""
"V datoteko JSON, ki vsebuje polja z navadnim besedilom ali šifrirana polja"
#: src/backup/aegis.rs:442
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Iz datoteke JSON z navadnim besedilom ali šifriranimi polji"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:70
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:74
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "V besedilno datoteko JSON"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:122
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:126 src/backup/bitwarden.rs:127 src/backup/legacy.rs:40
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Iz besedne datoteke JSON"
#: src/backup/bitwarden.rs:45
msgid "Unknown account"
msgstr "Neznan račun"
#: src/backup/bitwarden.rs:53
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Naznan izdajatelj"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:123
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:21
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Overjevalnik"
#: src/backup/freeotp.rs:25
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "V besedno datoteko, skladno z zapisom FreeTOP+"
#: src/backup/freeotp.rs:58
msgid "A_uthenticator"
msgstr "O_verjevalnik"
#: src/backup/freeotp.rs:62
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Iz besedne datoteke, skladne z zapisom FreeTOP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:77
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:81
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Iz besedne datoteke JSON, skladne z zapisom FreeTOP+"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Overjevalnik Google"
#: src/backup/google.rs:27
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "Iz QR-kode, ki jo ustvari Overjevalnik Google"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:36
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Ove_rjevalnik (opuščeno)"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Števčno"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Časovno"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "S Steam"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:128
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:287 src/widgets/providers/page.rs:312
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: src/widgets/accounts/add.rs:295
msgid "Select QR Code"
msgstr "Izberite kodo QR"
#: src/widgets/accounts/add.rs:312
msgid "Invalid Token"
msgstr "Neveljaven žeton"
#: src/widgets/window.rs:114
msgid "Wrong Password"
msgstr "Napačno geslo"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:178
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:220
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Napačno šifrirno geslo"
#: src/widgets/preferences/window.rs:219 src/widgets/preferences/window.rs:297
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Ključ / Šifrirno geslo"
#: src/widgets/preferences/window.rs:220
msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
msgstr "Ključ, ki bo uporabljen za šifriranje mesta"
#: src/widgets/preferences/window.rs:236 src/widgets/preferences/window.rs:313
msgid "Select File"
msgstr "Izbor datoteke"
#: src/widgets/preferences/window.rs:298
msgid "The key used to encrypt the vault"
msgstr "Ključ, uporabljen za šifriranje"
#: src/widgets/preferences/window.rs:384 src/widgets/preferences/window.rs:415
msgid "Unable to restore accounts"
msgstr "Računov ni mogoče obnoviti"
#: src/widgets/preferences/window.rs:395
msgid "Something went wrong"
msgstr "Nekaj je šlo narobe"
#: src/widgets/preferences/window.rs:421
msgid "Couldn't find a QR code"
msgstr "Ni bilo mogoče najti QR-kode"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:255
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Ponudnik je bil uspešno ustvarjen"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:265
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Ponudnik je uspešno posodobljen"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:281
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Ponudnik je uspešno odstranjen"
#: src/widgets/providers/page.rs:204
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Urejanje ponudnika: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:345
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "Ponudnik že ima dodeljene račune, najprej je treba te odstraniti."