Authenticator/po/lt.po
2024-01-30 20:58:21 +00:00

831 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation for authenticator.
# Copyright (C) 2023 authenticator's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the authenticator package.
# Mprogramavimai <mprogramavimai@gmail.com>, 2023.
# Martynas <gnomei18n@mprogramavimai.lt>, 2023.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: authenticator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 22:57+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:91 src/main.rs:40
msgid "Authenticator"
msgstr "Tapatybė"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Dviejų faktorių tapatybės patvirtinimas"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:94
msgid "Generate two-factor codes"
msgstr "Generuoti dviejų faktorių kodus"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr ""
"Gnome;GTK;Patvirtinimas;2FA;Autentikacija;OTP;TOTP;Tapatybė;Patvirtinimas;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Numatytasis lango plotis"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Numatytasis lango aukštis"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Numatytasis lango išdidinimo elgesys"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "Automatinis užrakinimas"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Ar automatiškai užrakinti programą"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Automatinio užrakinimo laikmatis"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Automatiškai užrakinti programą po X minučių"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "Atsisiųsti piktogramas"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr "Ar programa turėtų bandyti atrasti tiekėjų piktogramas."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Atsisiųsti piktogramas naudojant matuojamus ryšius"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr ""
"Ar programa turėtų atsisiųsti piktogramas naudojant matuojamą interneto ryšį."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr ""
"Paprasta programa dviejų faktorių tapatybės patvirtinimo kodams sukurti."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Funkcijos:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Laiko/skaitiklio/srauto metodų palaikymas"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algoritmų palaikymas"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "QR kodo skeneris naudojant kamerą arba ekrano nuotrauką"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Užrakinti programą su slaptažodžiu"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Gražus dizainas"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "GNOME apvalkalo paieškos tiekėjas"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Sukurti/atkurti atsarginę kopiją iš/į žinomas programas, tokias kaip "
"FreeOTP+, Aegis (šifruotas / grynojo teksto), andOTP, Google Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Pagrindinis langas"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49
msgid "Add a New Account"
msgstr "Pridėti naują paskyrą"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Pridėti naują tiekėją"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Paskyros detalės"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Atsarginių kopijų formatų palaikymas"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:292
msgid "_Camera"
msgstr "_Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:296
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Ekrano nuotrauka"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:301
msgid "_QR Code Image"
msgstr "_QR kodo paveikslėlis"
#: data/resources/ui/account_add.ui:58
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: data/resources/ui/account_add.ui:64
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
#: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:287
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Skenuoti QR kodą"
#: data/resources/ui/account_add.ui:114
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:96
#: data/resources/ui/provider_page.ui:22
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:110
msgid "Provider"
msgstr "Tiekėjas"
#: data/resources/ui/account_add.ui:115
msgid "Token issuer"
msgstr "Kodo išdavėjas"
#: data/resources/ui/account_add.ui:129
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
msgid "Account"
msgstr "Paskyra"
#: data/resources/ui/account_add.ui:135
msgid "Token"
msgstr "Leksema"
#: data/resources/ui/account_add.ui:141
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:139
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
msgid "Counter"
msgstr "Skaitiklis"
#: data/resources/ui/account_add.ui:159
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:119
#: data/resources/ui/provider_page.ui:133
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmas"
#: data/resources/ui/account_add.ui:171
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:129
#: data/resources/ui/provider_page.ui:118
msgid "Computing Method"
msgstr "Skaičiavimo metodas"
#: data/resources/ui/account_add.ui:183
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:148
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
msgid "Period"
msgstr "Periodas"
#: data/resources/ui/account_add.ui:184
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:149
#: data/resources/ui/provider_page.ui:150
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Trukmė sekundėmis iki kito slaptažodžio atnaujinimo"
#: data/resources/ui/account_add.ui:196
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:159
#: data/resources/ui/provider_page.ui:167
msgid "Digits"
msgstr "Skaitmenys"
#: data/resources/ui/account_add.ui:197
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:160
#: data/resources/ui/provider_page.ui:168
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Generuoto kodo ilgis"
#: data/resources/ui/account_add.ui:209
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:170
#: data/resources/ui/provider_page.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Interneto svetainė"
#: data/resources/ui/account_add.ui:214
msgid "How to Set Up"
msgstr "Kaip pradėti naudotis"
#: data/resources/ui/account_add.ui:234
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:246
msgid "Create Provider"
msgstr "Sukurti tiekėją"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
#: data/resources/ui/provider_page.ui:29
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:67
#: data/resources/ui/provider_page.ui:185
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:175
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
#: data/resources/ui/account_row.ui:23
msgid "Increment the counter"
msgstr "Padidinti skaitiklį"
#: data/resources/ui/account_row.ui:34
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Kopijuoti PIN į iškarpinę"
#: data/resources/ui/account_row.ui:43
msgid "Account details"
msgstr "Paskyros detalės"
#: data/resources/ui/camera.ui:36
msgid "No Camera Found"
msgstr "Kamera nerasta"
#: data/resources/ui/camera.ui:39
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_Iš ekrano nuotraukos"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Paslapčių tarnybos klaida"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35
msgid ""
"Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive "
"session information and an error occurred while we were trying to store or "
"get your session."
msgstr ""
"Tapatybė remiasi paslapčių tarnybos tiekėju jautriai informacijai tvarkyti "
"ir kilo klaida bandant įrašyti arba gauti jūsų seansą."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
"Štai keli dalykai, kurie gali jums padėti ištaisyti problemas su paslapčių "
"tarnyba:"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
"Įsitikinkite, kad yra įdiegtas paslapčių tarnybos tiekėjas, pvz. gnome-"
"keyring."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr "Įsitikinkite, kad turite numatytąją raktinę ir ji atrakinta."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Patikrinkite programos žurnalus, daugiau detalių rasite jūsų distribucijos "
"dokumentacijoje."
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Esmė"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Slaptafrazė"
#: data/resources/ui/preferences.ui:24
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Nustatykite slaptafrazę programai užrakinti"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "_Automatiškai užrakinti programą"
#: data/resources/ui/preferences.ui:39
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Ar automatiškai užrakinti programą"
#: data/resources/ui/preferences.ui:45
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "Automatinio užrakinimo _laikas"
#: data/resources/ui/preferences.ui:46
msgid "The time in minutes"
msgstr "Laikas minutėmis"
#: data/resources/ui/preferences.ui:59
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#: data/resources/ui/preferences.ui:62
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Atsisiųsti piktogramas"
#: data/resources/ui/preferences.ui:64
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Automatiškai pabandyti gauti svetainės piktogramą"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "_Metered Connection"
msgstr "_Matuojamas ryšys"
#: data/resources/ui/preferences.ui:71
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Gauti svetainės piktogramą naudojant matuojamą ryšį"
#: data/resources/ui/preferences.ui:81
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Padaryti/atkurti atsarginę kopiją"
#: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:476
msgid "Backup"
msgstr "Sukurti atsarginę kopiją"
#: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:484
msgid "Restore"
msgstr "Atkurti iš atsarginės kopijos"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password"
msgstr "Sukurti slaptažodį"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Nusistatyti slaptafrazę"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "Tapatybė pasileis užrakinta, kai slaptažofrazė bus nustatyta."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Dabartinė slaptafrazė"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59
msgid "New Passphrase"
msgstr "Naujas slaptafrazė"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Pakartoti slaptafrazę"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
#: data/resources/ui/provider_page.ui:73
msgid "_Reset"
msgstr "_Atstatyti"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:83
msgid "Select a _File"
msgstr "Pasirinkite _failą"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
msgid "Name"
msgstr "Padavinimas"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:159
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "Tai yra numatytoji reikšmė skaitiklio skaičiavimo metodui"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:177
msgid "Help URL"
msgstr "Žinyno URL"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:10
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:21
msgid "Providers"
msgstr "Tiekėjai"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:31 src/widgets/providers/page.rs:209
msgid "New Provider"
msgstr "Naujas tiekėjas"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:38
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:54 data/resources/ui/window.ui:207
#: data/resources/ui/window.ui:228
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:49 data/resources/ui/window.ui:202
msgid "Search…"
msgstr "Paieška…"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:95
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38
msgid "No Results"
msgstr "Nėra rezultatų"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:96
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Nerasta tiekėjų, atitinkančių užklausą."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:141
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Nepasirinktas joks tiekėjas"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:142
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Pasirinkite tiekėją arba sukurkite naują"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "Nerasta paskyrų ar tiekėjų, atitinkančių užklausą."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Esmė"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatūros trumpiniai"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Paskyros"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Nauja paskyra"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Rodyti tiekėjų sąrašą"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_Užrakinti programą"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "_Tiekėjai"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nuostatos"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_Apie Tapatybę"
#: data/resources/ui/window.ui:66
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "Tapatybė užrakinta"
#: data/resources/ui/window.ui:92
msgid "_Unlock"
msgstr "_Atrakinti"
#: data/resources/ui/window.ui:122
msgid "Accounts"
msgstr "Paskyros"
#: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:176
msgid "New Account"
msgstr "Nauja paskyra"
#: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:222
msgid "Main Menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"
#: data/resources/ui/window.ui:153
msgid "No Accounts"
msgstr "Nėra paskyrų"
#: data/resources/ui/window.ui:154
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Pridėti paskyrą arba pirmiau skenuoti QR kodą."
#: src/application.rs:77
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Paskyros sėkmingai atkurtos"
#: src/application.rs:103
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Išvertė:\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"
#: src/application.rs:392 src/widgets/accounts/row.rs:46
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Vienkartinis slaptažodis nukopijuotas"
#: src/application.rs:393
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "Slaptažodis sėkmingai nukopijuotas"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Į JSON failą, turintį grynojo teksto, arba šifruotus laukus"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Iš JSON failo, turinčio grynąjį tekstą, arba šifruotų laukų"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_noOTP"
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Į grynojo teksto JSON failą"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Iš grynojo teksto JSON failo"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Nežinoma paskyra"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Nežinomas išdavėjas"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Authenticator"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Į grynojo teksto failą, palaikomą su FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_uthenticator"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Iš grynojo teksto failo, palaikomo su FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Iš grynojo teksto failo, palaikomo su FreeOTP+"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "Iš QR kodo, sukurto Google Authenticator"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Au_thenticator (senas)"
#: src/backup/raivootp.rs:102
msgid "Raivo OTP"
msgstr "Raivo OTP"
#: src/backup/raivootp.rs:106
msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP"
msgstr "Iš ZIP eksporto sugeneravo Raivo OTP"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Skaitiklio metodo"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Laiko metodo"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "Srauto"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:128
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:269 src/widgets/preferences/window.rs:414
#: src/widgets/providers/page.rs:292
msgid "Image"
msgstr "Nuotrauka"
#: src/widgets/accounts/add.rs:277 src/widgets/preferences/window.rs:422
msgid "Select QR Code"
msgstr "Pasirinkite QR kodą"
#: src/widgets/accounts/add.rs:295
msgid "Invalid Token"
msgstr "Netinkamas kodas"
#: src/widgets/accounts/details.rs:127
msgid "Are you sure you want to delete the account?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti paskyrą?"
#: src/widgets/accounts/details.rs:128
msgid "This action is irreversible"
msgstr "Šio veiksmo negalima atšaukti"
#: src/widgets/accounts/details.rs:132
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/widgets/accounts/details.rs:132
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:172
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:214
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Bloga slaptafrazė"
#: src/widgets/preferences/window.rs:191 src/widgets/preferences/window.rs:263
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Raktas / slaptafrazė"
#: src/widgets/preferences/window.rs:202 src/widgets/preferences/window.rs:275
msgid "Select File"
msgstr "Pasirinkite failą"
#: src/widgets/preferences/window.rs:226
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "Nepavyko sukurti atsarginės kopijos"
#: src/widgets/preferences/window.rs:338
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "Nepavyko atkurti iš kameros"
#: src/widgets/preferences/window.rs:349
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "Nepavyko atkurti iš ekranvaizdžio"
#: src/widgets/preferences/window.rs:359
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "Nepavyko atkurti iš paveikslėlio"
#: src/widgets/preferences/window.rs:372
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "Nepavyko atkurti iš failo"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:235
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Tiekėjas sėkmingai sukurtas"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:245
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Tiekėjas sėkmingai atnaujintas"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Tiekėjas sėkmingai pašalintas"
#: src/widgets/providers/page.rs:186
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Redaguojamas tiekėjas: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:325
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "Tiekėjas turi jam priskirtas paskyras, pirmiau pašalinkite jas"
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "Wrong Password"
msgstr "Blogas slaptažodis"
#~ msgid "Bilal Elmoussaoui"
#~ msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Grįžti"
#~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
#~ msgstr "Šis raktas bus naudojamas kodams iššifruoti"
#~ msgid "The key used to encrypt the vault"
#~ msgstr "Šis raktas bus naudojamas kodams užšifruoti"
#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "Atsitiko kažkas negero"
#~ msgid "Couldn't find a QR code"
#~ msgstr "Nepavyko rasti QR kodo"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Tamsus režimas"
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode."
#~ msgstr "Ar aplikacija turėtų naudoti tamsųjį režimą."
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redaguoti"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Išvaizda"
#~ msgid "_Dark Mode"
#~ msgstr "Tamsus režimas"
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode"
#~ msgstr "Ar aplikacija turėtų naudoti tamsųjį režimą"