Authenticator/po/fr.po
2023-10-23 19:11:26 +00:00

806 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Bilal Elmoussaoui <bil.elmoussaoui@gmail.com>, 2017
# Alexandre Franke <afranke@gnome.org>, 2021.
# Thibault Martin <thibaultamartin@gnome.org>, 2021.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2022.
# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Authenticator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-19 16:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-23 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:91 src/main.rs:40
msgid "Authenticator"
msgstr "Authentificateur"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Authentification à deux facteurs"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:94
msgid "Generate Two-Factor Codes"
msgstr "Générez des codes dauthentification à deux facteurs"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr "Gnome;GTK;Vérification;2FA;MFA;Authentification;OTP;TOTP;Facteurs;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Largeur de fenêtre par défaut"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Hauteur de fenêtre par défaut"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "État maximisé de la fenêtre par défaut"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "Verrouillage automatique"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Indique si lapplication doit se verrouiller automatiquement ou pas"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Minuterie de verrouillage automatique"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Verrouiller lapplication après une inactivité de X minutes"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "Télécharger les favicônes"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr ""
"Indique si lapplication doit essayer de trouver une icône pour les "
"fournisseurs."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Télécharger les favicônes sur les connexions avec quotas"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr ""
"Indique si lapplication doit télécharger les favicônes sur les connexions "
"avec quotas."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr ""
"Une application simple pour générer des codes dauthentification à deux "
"facteurs."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Fonctionnalités :"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr ""
"Prise en charge des méthodes basées sur le temps, les compteurs, ou Steam"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "Prise en charge des algorithmes SHA-1/SHA-256/SHA-512"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "Scanneur de code QR utilisant lappareil photo ou une capture décran"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Verrouillage de lapplication avec un mot de passe"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Interface élégante"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "Fournisseur de recherche de GNOME Shell"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Sauvegarde / restauration depuis / vers des applications connues telles que "
"FreeOTP+, Aegis (chiffré / texte brut), andOTP, Google Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Fenêtre principale"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49
msgid "Add a New Account"
msgstr "Ajouter un nouveau compte"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Ajouter un nouveau fournisseur"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Informations du compte"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Prise en charge de formats de sauvegarde/restauration"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:304
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:291
msgid "_Camera"
msgstr "Appareil _photo"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:295
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Capture décran"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:300
msgid "_QR Code Image"
msgstr "Image de code _QR"
#: data/resources/ui/account_add.ui:58
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: data/resources/ui/account_add.ui:64
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
#: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:286
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Scanner un code QR"
#: data/resources/ui/account_add.ui:114
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:96
#: data/resources/ui/provider_page.ui:22
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:110
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
#: data/resources/ui/account_add.ui:115
msgid "Token issuer"
msgstr "Émetteur du jeton"
#: data/resources/ui/account_add.ui:129
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: data/resources/ui/account_add.ui:135
msgid "Token"
msgstr "Jeton"
#: data/resources/ui/account_add.ui:141
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:139
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
msgid "Counter"
msgstr "Compteur"
#: data/resources/ui/account_add.ui:159
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:119
#: data/resources/ui/provider_page.ui:133
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"
#: data/resources/ui/account_add.ui:171
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:129
#: data/resources/ui/provider_page.ui:118
msgid "Computing Method"
msgstr "Méthode de calcul"
#: data/resources/ui/account_add.ui:183
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:148
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
msgid "Period"
msgstr "Période"
#: data/resources/ui/account_add.ui:184
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:149
#: data/resources/ui/provider_page.ui:150
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Durée en secondes jusquà la prochaine mise à jour du mot de passe"
#: data/resources/ui/account_add.ui:196
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:159
#: data/resources/ui/provider_page.ui:167
msgid "Digits"
msgstr "Nombre de caractères"
#: data/resources/ui/account_add.ui:197
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:160
#: data/resources/ui/provider_page.ui:168
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Longueur du mot de passe généré"
#: data/resources/ui/account_add.ui:209
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:170
#: data/resources/ui/provider_page.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: data/resources/ui/account_add.ui:214
msgid "How to Set Up"
msgstr "Comment configurer"
#: data/resources/ui/account_add.ui:234
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#: data/resources/ui/account_add.ui:246
msgid "Create Provider"
msgstr "Créer un fournisseur"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
#: data/resources/ui/provider_page.ui:29
msgid "_Save"
msgstr "En_registrer"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:67
#: data/resources/ui/provider_page.ui:185
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:175
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: data/resources/ui/account_row.ui:23
msgid "Increment the counter"
msgstr "Incrémenter le compteur"
#: data/resources/ui/account_row.ui:34
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Copier le code PIN dans le presse-papier"
#: data/resources/ui/account_row.ui:43
msgid "Account details"
msgstr "Informations du compte"
#: data/resources/ui/camera.ui:36
msgid "No Camera Found"
msgstr "Aucun appareil photo détecté"
#: data/resources/ui/camera.ui:39
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_Depuis une capture décran"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Erreur du service de secrets"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:32
msgid ""
"Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive "
"session information and an error occurred while we were trying to store or "
"get your session."
msgstr ""
"Authentificateur dépend dun fournisseur de service de secrets pour gérer les "
"informations de session sensibles et un erreur sest produite lors du "
"stockage ou du chargement de votre session."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:44
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
"Voici quelques conseils pour vous aider à régler vos problèmes avec le service "
"de secrets :"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:61
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
"Vérifiez que vous ayez bien un fournisseur de service de secrets installé, comme "
"gnome-keyring."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:80
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
"Vérifiez que vous ayez un porte-clé par défaut et quil soit bien "
"déverrouillé."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:92
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Pour plus de détails, regardez les journaux de lapplication et la documentation "
"de votre distribution."
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Général"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Passphrase"
msgstr "Phrase de _passe"
#: data/resources/ui/preferences.ui:24
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Définir une phrase de passe avec laquelle verrouiller lapplication"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "Verrouiller lapplication _automatiquement"
#: data/resources/ui/preferences.ui:39
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Indique si lapplication doit être verrouillée automatiquement"
#: data/resources/ui/preferences.ui:45
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "Minu_terie du verrouillage automatique"
#: data/resources/ui/preferences.ui:46
msgid "The time in minutes"
msgstr "Le temps en minutes"
#: data/resources/ui/preferences.ui:59
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: data/resources/ui/preferences.ui:62
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Télécharger les favicônes"
#: data/resources/ui/preferences.ui:64
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Essayer de récupérer automatiquement licône dun site web"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "_Metered Connection"
msgstr "Connexion avec _quotas"
#: data/resources/ui/preferences.ui:71
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Récupérer licône dun site web même sur les connexions avec quotas"
#: data/resources/ui/preferences.ui:81
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Sauvegarder/Restaurer"
#: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:475
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarder"
#: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:483
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password"
msgstr "Créer un mot de passe"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Définir une phrase de passe"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr ""
"Authentificateur démarrera verrouillé après quune phrase de passe a été "
"défini."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:50
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Phrase de passe actuelle"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:56
msgid "New Passphrase"
msgstr "Nouvelle phrase de passe"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:62
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Répétez la phrase de passe"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:76
#: data/resources/ui/provider_page.ui:73
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:83
msgid "Select a _File"
msgstr "Sélectionner un _fichier"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:159
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "La valeur par défaut pour la méthode de calcul basée sur les compteurs"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:177
msgid "Help URL"
msgstr "URL daide"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:10
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:21
msgid "Providers"
msgstr "Fournisseurs"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:31 src/widgets/providers/page.rs:209
msgid "New Provider"
msgstr "Nouveau fournisseur"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:38
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:54 data/resources/ui/window.ui:201
#: data/resources/ui/window.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:49 data/resources/ui/window.ui:196
msgid "Search…"
msgstr "Recherche…"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:95
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38
msgid "No Results"
msgstr "Aucun résultat"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:96
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Aucun fournisseur correspondant à la requête na été trouvé."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:141
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Pas de fournisseur sélectionné"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:142
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Sélectionnez un fournisseur ou créez-en un nouveau"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "Aucun compte ou fournisseur correspondant à la requête na été trouvé."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Nouveau compte"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Afficher la liste des fournisseurs"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_Verrouiller lapplication"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "_Fournisseurs"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "P_références"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "À _propos dAuthentificateur"
#: data/resources/ui/window.ui:66
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "Authentificateur est verrouillé"
#: data/resources/ui/window.ui:89
msgid "_Unlock"
msgstr "_Déverrouiller"
#: data/resources/ui/window.ui:119
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: data/resources/ui/window.ui:134 data/resources/ui/window.ui:170
msgid "New Account"
msgstr "Nouveau compte"
#: data/resources/ui/window.ui:142 data/resources/ui/window.ui:216
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: data/resources/ui/window.ui:150
msgid "No Accounts"
msgstr "Pas de compte"
#: data/resources/ui/window.ui:151
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Ajoutez un compte ou scannez un code QR pour commencer."
#: src/application.rs:77
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Comptes restaurés avec succès"
#: src/application.rs:103
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Thibault Martin\n"
"Alexandre Franke\n"
"Charles Monzat\n"
"Irénée Thirion"
#: src/application.rs:392 src/widgets/accounts/row.rs:46
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Mot de passe à usage unique copié"
#: src/application.rs:393
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "Mot de passe copié avec succès"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Vers un fichier JSON contenant des champs en texte brut ou chiffrés"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Depuis un fichier JSON contenant des champs en texte brut ou chiffrés"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Vers un fichier texte JSON"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Depuis un fichier texte JSON"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Compte inconnu"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Émetteur inconnu"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Authentificateur"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Vers un fichier texte compatible avec FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_uthentificateur"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Depuis un fichier texte compatible avec FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Depuis un fichier texte JSON, compatible avec FreeOTP+"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "Depuis un code QR généré par Google Authenticator"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Au_thentificateur (obsolète)"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Basée sur les compteurs"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Basée sur le temps"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:128
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:269 src/widgets/preferences/window.rs:413
#: src/widgets/providers/page.rs:292
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: src/widgets/accounts/add.rs:277 src/widgets/preferences/window.rs:421
msgid "Select QR Code"
msgstr "Sélectionner un code QR"
#: src/widgets/accounts/add.rs:295
msgid "Invalid Token"
msgstr "Jeton invalide"
#: src/widgets/accounts/details.rs:127
msgid "Are you sure you want to delete the account?"
msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte ?"
#: src/widgets/accounts/details.rs:128
msgid "This action is irreversible"
msgstr "Cette action est irréversible"
#: src/widgets/accounts/details.rs:132
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/widgets/accounts/details.rs:132
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:172
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:214
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Phrase de passe erronée"
#: src/widgets/preferences/window.rs:190 src/widgets/preferences/window.rs:262
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Clé / phrase de passe"
#: src/widgets/preferences/window.rs:201 src/widgets/preferences/window.rs:274
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: src/widgets/preferences/window.rs:225
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "La création dune sauvegarde a échoué"
#: src/widgets/preferences/window.rs:337
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "La restauration depuis lappareil photo a échoué"
#: src/widgets/preferences/window.rs:348
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "La restauration à partir dune capture décran a échoué"
#: src/widgets/preferences/window.rs:358
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "La restauration à partir dune image a échoué"
#: src/widgets/preferences/window.rs:371
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "La restauration à partir dun fichier a échoué"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:235
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Fournisseur créé avec succès"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:245
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Fournisseur mis à jour avec succès"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Fournisseur supprimé avec succès"
#: src/widgets/providers/page.rs:186
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Édition du fournisseur : {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:325
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "Le fournisseur a déjà un compte associé, supprimez-le dabord"
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "Wrong Password"
msgstr "Mot de passe erroné"