apparmor/utils/po/de.po

929 lines
26 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-02-07 12:09:50 +00:00
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# Copyright (C) 2013 Christian Boltz
2009-02-07 12:09:50 +00:00
# This file is distributed under the same license as the package.
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-02-07 12:09:50 +00:00
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <apparmor@lists.ubuntu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-13 10:57-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Christian Boltz <Unknown>\n"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-16 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
"Language: de\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../aa-genprof:52
msgid "Generate profile for the given program"
msgstr ""
#: ../aa-genprof:53 ../aa-logprof:25 ../aa-cleanprof:24 ../aa-mergeprof:31
#: ../aa-autodep:25 ../aa-audit:25 ../aa-complain:24 ../aa-enforce:24
#: ../aa-disable:24
msgid "path to profiles"
msgstr ""
#: ../aa-genprof:54 ../aa-logprof:26
msgid "path to logfile"
msgstr ""
#: ../aa-genprof:55
msgid "name of program to profile"
msgstr ""
#: ../aa-genprof:65 ../aa-logprof:37
#, python-format
msgid "The logfile %s does not exist. Please check the path"
msgstr ""
#: ../aa-genprof:71 ../aa-logprof:43 ../aa-unconfined:34
msgid ""
"It seems AppArmor was not started. Please enable AppArmor and try again."
msgstr ""
#: ../aa-genprof:76
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr ""
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: ../aa-genprof:90
#, python-format
msgid ""
"Can't find %s in the system path list. If the name of the application\n"
"is correct, please run 'which %s' as a user with correct PATH\n"
"environment set up in order to find the fully-qualified path and\n"
"use the full path as parameter."
msgstr ""
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: ../aa-genprof:92
#, python-format
msgid "%s does not exists, please double-check the path."
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../aa-genprof:120
msgid ""
"\n"
"Before you begin, you may wish to check if a\n"
"profile already exists for the application you\n"
"wish to confine. See the following wiki page for\n"
"more information:"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../aa-genprof:122
msgid ""
"Please start the application to be profiled in\n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" option below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
#: ../aa-genprof:143
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Profiling"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Profilerstellung"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../aa-genprof:161
msgid ""
"\n"
"Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../aa-genprof:162
msgid ""
"\n"
"Please consider contributing your new profile!\n"
"See the following wiki page for more information:"
msgstr ""
#: ../aa-genprof:163
#, python-format
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Profilerstellung für %s abgeschlossen."
#: ../aa-logprof:24
msgid "Process log entries to generate profiles"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../aa-logprof:27
msgid "mark in the log to start processing after"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../aa-cleanprof:23
msgid "Cleanup the profiles for the given programs"
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../aa-cleanprof:25 ../aa-autodep:26 ../aa-audit:27 ../aa-complain:26
#: ../aa-enforce:26 ../aa-disable:26
msgid "name of program"
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../aa-cleanprof:26
msgid "Silently overwrite with a clean profile"
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../aa-mergeprof:27
msgid "Perform a 3way merge on the given profiles"
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../aa-mergeprof:28
msgid "your profile"
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../aa-mergeprof:29
msgid "base profile"
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../aa-mergeprof:30
msgid "other profile"
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../aa-mergeprof:32
msgid "Automatically merge profiles, exits incase of *x conflicts"
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../aa-mergeprof:53
msgid ""
"The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-mergeprof:131 ../aa-mergeprof:413
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-mergeprof:132
msgid "Select the appropriate mode"
msgstr ""
#: ../aa-mergeprof:149
msgid "Unknown selection"
msgstr ""
#: ../aa-mergeprof:166 ../aa-mergeprof:192
msgid "File includes"
msgstr ""
#: ../aa-mergeprof:166 ../aa-mergeprof:192
msgid "Select the ones you wish to add"
msgstr ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-mergeprof:178 ../aa-mergeprof:205
#, python-format
msgid "Adding %s to the file."
msgstr ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-mergeprof:182
msgid "unknown"
msgstr ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-mergeprof:207 ../aa-mergeprof:258 ../aa-mergeprof:499
#: ../aa-mergeprof:541 ../aa-mergeprof:658
#, python-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "%s vorherige übereinstimmende Profileinträge wurden gelöscht."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-mergeprof:227 ../aa-mergeprof:412 ../aa-mergeprof:612
#: ../aa-mergeprof:639
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-mergeprof:228
msgid "Capability"
msgstr "Capability"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../aa-mergeprof:229 ../aa-mergeprof:463
msgid "Severity"
msgstr "Schweregrad"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-mergeprof:256 ../aa-mergeprof:497
#, python-format
msgid "Adding %s to profile."
msgstr ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-mergeprof:265
#, python-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Capability %s zum Profil hinzugefügt."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-mergeprof:272
#, python-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Capability %s wird dem Profil verweigert."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-mergeprof:422 ../aa-mergeprof:453
msgid "(owner permissions off)"
msgstr "(Eigentümerberechtigungen deaktiviert)"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-mergeprof:427
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr "(neue Berechtigungen für Eigentümer erzwingen)"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-mergeprof:430
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr "(alle Regelberechtigungen für Eigentümer erzwingen)"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-mergeprof:442
msgid "Old Mode"
msgstr "Alter Modus"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-mergeprof:443
msgid "New Mode"
msgstr "Neuer Modus"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-mergeprof:458
msgid "(force perms to owner)"
msgstr "(Berechtigungen für Eigentümer erzwingen)"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../aa-mergeprof:461
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../aa-mergeprof:539
#, python-format
msgid "Adding %s %s to profile"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../aa-mergeprof:557
msgid "Enter new path: "
msgstr "Neuen Pfad eingeben: "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-mergeprof:613 ../aa-mergeprof:640
msgid "Network Family"
msgstr "Netzwerkfamilie"
#: ../aa-mergeprof:614 ../aa-mergeprof:641
msgid "Socket Type"
msgstr "Socket-Typ"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-mergeprof:656
#, python-format
msgid "Adding %s to profile"
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../aa-mergeprof:666
#, python-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "Netzwerkzugriff '%s' '%s' wird zum Profil hinzugefügt."
#: ../aa-mergeprof:672
#, python-format
msgid "Denying network access %s %s to profile"
msgstr ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-autodep:23
msgid "Generate a basic AppArmor profile by guessing requirements"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../aa-autodep:24
msgid "overwrite existing profile"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../aa-audit:24
msgid "Switch the given programs to audit mode"
msgstr ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-audit:26
msgid "remove audit mode"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../aa-audit:28
msgid "Show full trace"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../aa-complain:23
msgid "Switch the given program to complain mode"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../aa-complain:25
msgid "remove complain mode"
msgstr ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-enforce:23
msgid "Switch the given program to enforce mode"
msgstr ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../aa-enforce:25
msgid "switch to complain mode"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../aa-disable:23
msgid "Disable the profile for the given programs"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../aa-disable:25
msgid "enable the profile for the given programs"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../aa-unconfined:26
msgid "Lists unconfined processes having tcp or udp ports"
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../aa-unconfined:27
msgid "scan all processes from /proc"
msgstr ""
#: ../aa-unconfined:79
#, python-format
msgid "%s %s (%s) not confined\n"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../aa-unconfined:83
#, python-format
msgid "%s %s %snot confined\n"
msgstr ""
#: ../aa-unconfined:88
#, python-format
msgid "%s %s (%s) confined by '%s'\n"
msgstr ""
#: ../aa-unconfined:92
#, python-format
msgid "%s %s %sconfined by '%s'\n"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is "
#~ "correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the "
#~ "fully-qualified path."
#~ msgstr ""
#~ "%s wurde in der Systempfadliste nicht gefunden. Wenn der Name der Anwendung "
#~ "richtig ist, führen Sie 'which %s' im anderen Fenster aus, um nach dem "
#~ "vollständigen Pfad zu suchen."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "%s does not exist, please double-check the path."
#~ msgstr "%s ist nicht vorhanden. Überprüfen Sie den Pfad."
#~ msgid ""
#~ "Please start the application to be profiled in \n"
#~ "another window and exercise its functionality now.\n"
#~ "\n"
#~ "Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
#~ "order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
#~ "\n"
#~ "For each AppArmor event, you will be given the \n"
#~ "opportunity to choose whether the access should be \n"
#~ "allowed or denied."
#~ msgstr ""
#~ "Starten Sie die Anwendung, die in einem anderen Fenster\n"
#~ "als Profil dargestellt werden soll, und führen Sie die Funktionalität jetzt "
#~ "aus.\n"
#~ " \n"
#~ " Nach Abschluss dieses Vorgangs wählen Sie unten \"Durchsuchen\", um\n"
#~ "in den Systemprotokollen nach AppArmor-Ereignissen zu suchen. \n"
#~ " \n"
#~ "Für jedes AppArmor-Ereignis haben Sie die Gelegenheit,\n"
#~ "anzugeben, ob der Zugriff\n"
#~ "zugelassen oder verweigert werden soll."
#~ msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
#~ msgstr "AppArmor-Profile wurden im Erzwingen-Modus neu geladen."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to "
#~ "profile ]"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ -f /pfad/zu/protokolldatei ] [ "
#~ "programm, für das ein profil erstellt werden soll ]"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in "
#~ "log to start processing after\""
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ -f /pfad/zu/protokolldatei ] [ -m "
#~ "\"Markierng im Protokoll, nach der die Verarbeitung gestartet werden soll\""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
#~ msgstr "In %s wurden keine AppArmor-Profile gefunden."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#~ msgid "Please enter the program to create a profile for: "
#~ msgstr "Geben Sie das Programm an, für das ein Profil erstellt werden soll: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. "
#~ "Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is "
#~ "likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and "
#~ "are certain you want to create a profile for this program, edit the "
#~ "corresponding entry in the [qualifiers] section in "
#~ "/etc/apparmor/logprof.conf."
#~ msgstr ""
#~ "%s ist momentan als Programm markiert, das nicht über ein eigenes Profil "
#~ "verfügen sollte. In der Regel werden Programme auf diese Weise markiert, "
#~ "wenn es durch die Erstellung eines Profils für dieses Programm "
#~ "wahrscheinlich zu einer Beschädigung des Systems kommt. Wenn Sie sich "
#~ "darüber im Klaren sind, was Sie tun, und sich sicher sind, dass für dieses "
#~ "Programm ein Profil erstellt werden soll, bearbeiten Sie den entsprechenden "
#~ "Eintrag im Abschnitt [qualifiers] in der Datei /etc/apparmor/logprof.conf."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "Profile for %s already exists - skipping."
#~ msgstr "Profil für %s existiert bereits - überspringen."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is "
#~ "correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment "
#~ "set up in order to find the fully-qualified path."
#~ msgstr ""
#~ "%s wurde in der Systempfadliste nicht gefunden. Wenn der Name der Anwendung "
#~ "richtig ist, führen Sie 'which %s' als Benutzer mit korrekter PATH-Umgebung "
#~ "aus, um den vollständig qualifizierten Pfad zu finden."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "Setting %s to audit mode."
#~ msgstr "%s wird in Prüfmodus versetzt."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ Programm, das in den Prüfmodus "
#~ "versetzt werden soll ]"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#~ msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie das Programm an, das in den Meldungsmodus versetzt werden soll: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "Setting %s to complain mode."
#~ msgstr "%s wird in Meldungsmodus versetzt."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ Programm, das in den Meldungsmodus "
#~ "versetzt werden soll ]"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#~ msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie das Programm an, das in den Erzwingen-Modus versetzt werden soll: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "Setting %s to enforce mode."
#~ msgstr "%s wird in den Erwzingen-Modus versetzt."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ Programm, das in den Erzwingen-Modus "
#~ "versetzt werden soll ]"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
#~ msgstr "Syntax: %s [ --paranoid ]\n"
#~ msgid ""
#~ "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
#~ msgstr ""
#~ "AppArmor wurde offenbar nicht gestartet. Aktivieren Sie AppArmor und "
#~ "versuchen Sie es erneut."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#~ msgid "Can't read /proc\n"
#~ msgstr "/proc kann nicht gelesen werden\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#~ msgid "not confined\n"
#~ msgstr "nicht eingeschränkt\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#~ msgid "confined by"
#~ msgstr "eingeschränkt durch"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "Can't find %s."
#~ msgstr "%s kann nicht gefunden werden."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#~ msgid "Connecting to repository....."
#~ msgstr "Verbindung zu Repository wird hergestellt..."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ACHTUNG: Fehler beim Abrufen der Profile aus dem Repository: \n"
#~ "%s\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#~ msgid "Inactive local profile for "
#~ msgstr "Inaktives lokales Profil für "
#~ msgid "Profile submitted by"
#~ msgstr "Profil weitergegeben von"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "Error activating profiles: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Aktivieren der Profile: %s\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ACHTUNG: Fehler beim Synchronisieren der Profile mit dem Repository: \n"
#~ "%s\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#~ msgid "New profiles"
#~ msgstr "Neue Profile"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Please choose the newly created profiles that you would like\n"
#~ "to store in the repository"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die neu erstellten Profile, die Sie im Repository \n"
#~ "speichern möchten."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#~ msgid "Submit newly created profiles to the repository"
#~ msgstr "Neu erstellte Profile an das Repository weitergeben"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#~ msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
#~ msgstr "Möchten Sie die neu erstellten Profile hochladen?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
#~ "to the repository"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die geänderten Profile aus, die Sie in das Repository \n"
#~ "hochladen möchten"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#~ msgid "Changed profiles"
#~ msgstr "Geänderte Profile"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#~ msgid "Submit changed profiles to the repository"
#~ msgstr "Geänderte Profile an das Repository weitergeben"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The following profiles from the repository were changed.\n"
#~ "Would you like to upload your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Die folgenden Profile im Repository wurden geändert.\n"
#~ "Möchten Sie Ihre Änderungen hochladen?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ACHTUNG: Fehler beim Hochladen von Profil %s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Uploaded changes to repository."
#~ msgstr "Änderungen an das Repository hochgeladen."
#~ msgid "Changelog Entry: "
#~ msgstr "Protokolleintrag: "
#, perl-format
#~ msgid "Uploaded %s to repository."
#~ msgstr "'%s' ins Repository hochgeladen."
#~ msgid ""
#~ "Repository Error\n"
#~ "Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
#~ "information is required to upload profiles to the\n"
#~ "repository. These changes have not been sent.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Repository-Fehler\n"
#~ "Registrierung oder Anmeldung war erfolglos. Die Anmeldeinformationen\n"
#~ "des Nutzers werden benötigt, um Profile in das Repository\n"
#~ " hochzuladen. Diese Änderungen wurden nicht gesendet.\n"
#~ msgid "(Y)es"
#~ msgstr "(J)a"
#~ msgid "(N)o"
#~ msgstr "(N)ein"
#~ msgid "Invalid hotkey for"
#~ msgstr "Ungültige Tastenkombination für"
#~ msgid "(C)ancel"
#~ msgstr "(A)bbrechen"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie diese Gruppe von Profiländerungen wirklich verwerfen und den "
#~ "Vorgang beenden?"
#~ msgid "Abandoning all changes."
#~ msgstr "Alle Änderungen verworfen."
#~ msgid "Default Hat"
#~ msgstr "Standard-Hat"
#~ msgid "Requested Hat"
#~ msgstr "Angeforderter Hat"
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Programm"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Ausführen"
#~ msgid "Enter profile name to transition to: "
#~ msgstr "Profilname eingeben, zu dem gewechselt werden soll: "
#~ msgid ""
#~ "Should AppArmor sanitize the environment when\n"
#~ "switching profiles?\n"
#~ "\n"
#~ "Sanitizing the environment is more secure,\n"
#~ "but some applications depend on the presence\n"
#~ "of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
#~ msgstr ""
#~ "Soll AppArmor die Umgebung beim Profilwechsel\n"
#~ "bereinigen?\n"
#~ "\n"
#~ "Die Bereinigung wäre sicherer,\n"
#~ "einige Anwendungen hängen jedoch vom Vorhandensein \n"
#~ "der Variablen LD_PRELOAD oder LD_LIBRARY_PATH ab."
#~ msgid ""
#~ "Should AppArmor sanitize the environment when\n"
#~ "switching profiles?\n"
#~ "\n"
#~ "Sanitizing the environment is more secure,\n"
#~ "but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
#~ "or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
#~ "cause functionality problems."
#~ msgstr ""
#~ "Soll AppArmor die Umgebung beim Profilwechsel\n"
#~ "bereinigen?\n"
#~ "\n"
#~ "Die Bereinigung wäre sicherer,\n"
#~ "diese Anwendung scheint jedoch LD_PRELOAD\n"
#~ "oder LD_LIBRARY_PATH zu nutzen. Das Entfernen dieser Variablen kann\n"
#~ "Funktionsprobleme nach sich ziehen."
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "Launching processes in an unconfined state is a very\n"
#~ "dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
#~ "AppArmor protection when executing %s?"
#~ msgstr ""
#~ "Das Starten von Prozessen in einem uneingeschränkten Status ist ein\n"
#~ "sehr riskantes Vorgehen, das ernsthafte Sicherheitslücken zur Folge haben "
#~ "kann.\n"
#~ "\n"
#~ "Sind Sie sich absolut sicher, dass %s ohne die Schutzvorkehrungen von \n"
#~ "AppArmor ausgeführt werden darf?"
#~ msgid ""
#~ "Should AppArmor sanitize the environment when\n"
#~ "running this program unconfined?\n"
#~ "\n"
#~ "Not sanitizing the environment when unconfining\n"
#~ "a program opens up significant security holes\n"
#~ "and should be avoided if at all possible."
#~ msgstr ""
#~ "Soll AppArmor die Umgebung bereinigen, wenn\n"
#~ "dieses Programm uneingeschränkt ausgeführt wird?\n"
#~ "\n"
#~ "Ohne Bereinigung stellen uneingeschränkt ausgeführte\n"
#~ "Programme ernsthafte Sicherheitslücken dar,\n"
#~ "die möglichst vermieden werden sollten."
#, perl-format
#~ msgid "Log contains unknown mode %s."
#~ msgstr "Protokoll enthält unbekannten Modus %s."
#~ msgid ""
#~ "An updated version of this profile has been found in the profile repository. "
#~ " Would you like to use it?"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde eine aktualisierte Version dieses Profils im Profil-Repository "
#~ "gefunden. Möchten Sie diese verwenden?"
#, perl-format
#~ msgid "Updated profile %s to revision %s."
#~ msgstr "Aktualisiertes Profil '%s' für Version '%s'."
#~ msgid "Error parsing repository profile."
#~ msgstr "Fehler beim Analysieren des Repository-Profils."
#~ msgid "Create New User?"
#~ msgstr "Neuen Benutzer erstellen?"
#~ msgid "Username: "
#~ msgstr "Benutzername: "
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Passwort: "
#~ msgid "Email Addr: "
#~ msgstr "E-Mail-Adresse: "
#~ msgid "Save Configuration? "
#~ msgstr "Konfiguration speichern? "
#~ msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
#~ msgstr "Der Profil-Repository-Server hat folgenden Fehler zurückgegeben:"
#~ msgid ""
#~ "Please re-enter registration information or contact the administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Registrierungsinformation erneut ein oder kontaktieren Sie den "
#~ "Administrator."
#~ msgid "Login Error\n"
#~ msgstr "Anmeldefehler\n"
#~ msgid ""
#~ "Login failure\n"
#~ " Please check username and password and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler bei der Anmeldung\n"
#~ "Überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort und versuchen Sie es erneut."
#~ msgid ""
#~ "Would you like to enable access to the\n"
#~ "profile repository?"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie den Zugriff auf das\n"
#~ "Profil-Repository aktivieren?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
#~ " the profile repository?"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie neu erstellte und geänderte Profile an\n"
#~ " das Profil-Repository hochladen?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Profile update check failed\n"
#~ "Error Detail:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ACHTUNG: Fehler bei Profil-Update-Prüfung\n"
#~ "Fehlerdetails:\n"
#~ "%s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#~ msgid "Change mode modifiers"
#~ msgstr "Modus-Modifizierer ändern"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#~ msgid "Complain-mode changes:"
#~ msgstr "Änderungen im Meldungsmodus:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#~ msgid "Enforce-mode changes:"
#~ msgstr "Änderungen im Erzwingen-Modus:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "Invalid mode found: %s"
#~ msgstr "Ungültiger Modus gefunden: %s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "Adding #include <%s> to profile."
#~ msgstr "#include <%s> zum Profil hinzugefügt."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "Adding %s %s to profile."
#~ msgstr "%s %s wird zum Profil hinzugefügt."
#~ msgid "The specified path does not match this log entry:"
#~ msgstr "Der angegebene Pfad stimmt nicht mit dem Protokolleintrag überein:"
#~ msgid "Log Entry"
#~ msgstr "Protokolleintrag"
#~ msgid "Entered Path"
#~ msgstr "Eingegebener Pfad"
#~ msgid "Do you really want to use this path?"
#~ msgstr "Möchten Sie diesen Pfad wirklich verwenden?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "Denying network access %s %s to profile."
#~ msgstr "Netzwerkzugriff '%s' '%s' wird dem Profil verweigert."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "Reading log entries from %s."
#~ msgstr "Protokolleinträge von %s werden eingelesen."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
#~ msgstr "AppArmor-Profile in %s werden aktualisiert."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#~ msgid "unknown\n"
#~ msgstr "unbekannt\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
#~ "\n"
#~ "All updated profiles will be reloaded"
#~ msgstr ""
#~ "Die Verarbeitung der Protokolldateien durch die Profilanalyse ist "
#~ "abgeschlossen.\n"
#~ "\n"
#~ " Alle aktualisierten Profile werden neu geladen"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#~ msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
#~ msgstr ""
#~ "Im Systemprotokoll wurden keine unverarbeiteten AppArmor-Ereignisse gefunden."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select which profile changes you would like to save to the\n"
#~ "local profile set"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Profiländerungen aus, die Sie im \n"
#~ "lokalen Profilsatz speichern möchten."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#~ msgid "Local profile changes"
#~ msgstr "Lokale Profiländerungen"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
#~ msgstr ""
#~ "Die folgenden lokalen Profile wurden geändert. Möchten Sie sie speichern?"
#~ msgid "Profile Changes"
#~ msgstr "Profiländerungen"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "%s contains syntax errors."
#~ msgstr "%s enthält Syntax-Fehler."
#, perl-format
#~ msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
#~ msgstr "Profil %s enthält ungültigen regexp %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
#~ msgstr "Profil '%s' enthält ungültigen Modus '%s'."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
#~ msgstr "'%s' enthält Syntaxfehler. Zeile ['%s']"
#, perl-format
#~ msgid "Writing updated profile for %s."
#~ msgstr "Aktualisiertes Profil für %s wird geschrieben."
#~ msgid "Unknown command"
#~ msgstr "Unbekannter Befehl"
#~ msgid "Invalid hotkey in"
#~ msgstr "Ungültige Tastenkombination in"
#~ msgid "Duplicate hotkey for"
#~ msgstr "Doppelte Tastenkombination für"
#~ msgid "Invalid hotkey in default item"
#~ msgstr "Ungültige Tastenkombination in Standardelement"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "A profile for %s does not exist. Create one?"
#~ msgstr "Ein Profil für %s existiert nicht. Möchten Sie eins erstellen?"
#~ msgid "Please enter the program to profile: "
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie das Programm an, für das ein Profil erstellt werden soll: "
#~ msgid "Repository"
#~ msgstr "Repository"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to have profile disabled ]"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/den/profilen ] [ Programm, dessen Profil "
#~ "deaktiviert werden soll ]"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "Could not find basename for %s."
#~ msgstr "Basisname von %s nicht gefunden."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#~ msgid "Please enter the program whose profile should be disabled: "
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie das Programm an, dessen Profil deaktiviert werden soll: "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "Could not create %s symlink."
#~ msgstr "Symlink %s konnte nicht erstellt werden."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "Disabling %s."
#~ msgstr "Deaktiviere %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
#~ msgid "A local profile for %s does not exist. Create one?"
#~ msgstr "Für %s existiert kein lokales Profil. Möchten Sie eins erstellen?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Invalid default"
#~ msgstr "Ungültiger Standardwert."