mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-04 16:35:02 +01:00
928 lines
26 KiB
Text
928 lines
26 KiB
Text
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
|
|
# Copyright (C) 2013 Christian Boltz
|
|
# This file is distributed under the same license as the package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <apparmor@lists.ubuntu.com>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-13 10:57-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 18:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Boltz <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-16 05:28+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:52
|
|
msgid "Generate profile for the given program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:53 ../aa-logprof:25 ../aa-cleanprof:24 ../aa-mergeprof:31
|
|
#: ../aa-autodep:25 ../aa-audit:25 ../aa-complain:24 ../aa-enforce:24
|
|
#: ../aa-disable:24
|
|
msgid "path to profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:54 ../aa-logprof:26
|
|
msgid "path to logfile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:55
|
|
msgid "name of program to profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:65 ../aa-logprof:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The logfile %s does not exist. Please check the path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:71 ../aa-logprof:43 ../aa-unconfined:34
|
|
msgid ""
|
|
"It seems AppArmor was not started. Please enable AppArmor and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find %s in the system path list. If the name of the application\n"
|
|
"is correct, please run 'which %s' as a user with correct PATH\n"
|
|
"environment set up in order to find the fully-qualified path and\n"
|
|
"use the full path as parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not exists, please double-check the path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:120
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Before you begin, you may wish to check if a\n"
|
|
"profile already exists for the application you\n"
|
|
"wish to confine. See the following wiki page for\n"
|
|
"more information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:122
|
|
msgid ""
|
|
"Please start the application to be profiled in\n"
|
|
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once completed, select the \"Scan\" option below in \n"
|
|
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
|
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
|
"allowed or denied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:143
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Profilerstellung"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:161
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:162
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please consider contributing your new profile!\n"
|
|
"See the following wiki page for more information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Finished generating profile for %s."
|
|
msgstr "Profilerstellung für %s abgeschlossen."
|
|
|
|
#: ../aa-logprof:24
|
|
msgid "Process log entries to generate profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-logprof:27
|
|
msgid "mark in the log to start processing after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-cleanprof:23
|
|
msgid "Cleanup the profiles for the given programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-cleanprof:25 ../aa-autodep:26 ../aa-audit:27 ../aa-complain:26
|
|
#: ../aa-enforce:26 ../aa-disable:26
|
|
msgid "name of program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-cleanprof:26
|
|
msgid "Silently overwrite with a clean profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:27
|
|
msgid "Perform a 3way merge on the given profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:28
|
|
msgid "your profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:29
|
|
msgid "base profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:30
|
|
msgid "other profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:32
|
|
msgid "Automatically merge profiles, exits incase of *x conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:53
|
|
msgid ""
|
|
"The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:131 ../aa-mergeprof:413
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:132
|
|
msgid "Select the appropriate mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:149
|
|
msgid "Unknown selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:166 ../aa-mergeprof:192
|
|
msgid "File includes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:166 ../aa-mergeprof:192
|
|
msgid "Select the ones you wish to add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:178 ../aa-mergeprof:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s to the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:182
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:207 ../aa-mergeprof:258 ../aa-mergeprof:499
|
|
#: ../aa-mergeprof:541 ../aa-mergeprof:658
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
|
msgstr "%s vorherige übereinstimmende Profileinträge wurden gelöscht."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:227 ../aa-mergeprof:412 ../aa-mergeprof:612
|
|
#: ../aa-mergeprof:639
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:228
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "Capability"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:229 ../aa-mergeprof:463
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Schweregrad"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:256 ../aa-mergeprof:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s to profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding capability %s to profile."
|
|
msgstr "Capability %s zum Profil hinzugefügt."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying capability %s to profile."
|
|
msgstr "Capability %s wird dem Profil verweigert."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:422 ../aa-mergeprof:453
|
|
msgid "(owner permissions off)"
|
|
msgstr "(Eigentümerberechtigungen deaktiviert)"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:427
|
|
msgid "(force new perms to owner)"
|
|
msgstr "(neue Berechtigungen für Eigentümer erzwingen)"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:430
|
|
msgid "(force all rule perms to owner)"
|
|
msgstr "(alle Regelberechtigungen für Eigentümer erzwingen)"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:442
|
|
msgid "Old Mode"
|
|
msgstr "Alter Modus"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:443
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Neuer Modus"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:458
|
|
msgid "(force perms to owner)"
|
|
msgstr "(Berechtigungen für Eigentümer erzwingen)"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:461
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s %s to profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:557
|
|
msgid "Enter new path: "
|
|
msgstr "Neuen Pfad eingeben: "
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:613 ../aa-mergeprof:640
|
|
msgid "Network Family"
|
|
msgstr "Netzwerkfamilie"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:614 ../aa-mergeprof:641
|
|
msgid "Socket Type"
|
|
msgstr "Socket-Typ"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:656
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s to profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:666
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding network access %s %s to profile."
|
|
msgstr "Netzwerkzugriff '%s' '%s' wird zum Profil hinzugefügt."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying network access %s %s to profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-autodep:23
|
|
msgid "Generate a basic AppArmor profile by guessing requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-autodep:24
|
|
msgid "overwrite existing profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-audit:24
|
|
msgid "Switch the given programs to audit mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-audit:26
|
|
msgid "remove audit mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-audit:28
|
|
msgid "Show full trace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-complain:23
|
|
msgid "Switch the given program to complain mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-complain:25
|
|
msgid "remove complain mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-enforce:23
|
|
msgid "Switch the given program to enforce mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-enforce:25
|
|
msgid "switch to complain mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-disable:23
|
|
msgid "Disable the profile for the given programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-disable:25
|
|
msgid "enable the profile for the given programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:26
|
|
msgid "Lists unconfined processes having tcp or udp ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:27
|
|
msgid "scan all processes from /proc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s %s (%s) not confined\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s %s %snot confined\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s %s (%s) confined by '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s %s %sconfined by '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is "
|
|
#~ "correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the "
|
|
#~ "fully-qualified path."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s wurde in der Systempfadliste nicht gefunden. Wenn der Name der Anwendung "
|
|
#~ "richtig ist, führen Sie 'which %s' im anderen Fenster aus, um nach dem "
|
|
#~ "vollständigen Pfad zu suchen."
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
|
#~ msgstr "%s ist nicht vorhanden. Überprüfen Sie den Pfad."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please start the application to be profiled in \n"
|
|
#~ "another window and exercise its functionality now.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
|
#~ "order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
|
#~ "opportunity to choose whether the access should be \n"
|
|
#~ "allowed or denied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Starten Sie die Anwendung, die in einem anderen Fenster\n"
|
|
#~ "als Profil dargestellt werden soll, und führen Sie die Funktionalität jetzt "
|
|
#~ "aus.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Nach Abschluss dieses Vorgangs wählen Sie unten \"Durchsuchen\", um\n"
|
|
#~ "in den Systemprotokollen nach AppArmor-Ereignissen zu suchen. \n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "Für jedes AppArmor-Ereignis haben Sie die Gelegenheit,\n"
|
|
#~ "anzugeben, ob der Zugriff\n"
|
|
#~ "zugelassen oder verweigert werden soll."
|
|
|
|
#~ msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
|
|
#~ msgstr "AppArmor-Profile wurden im Erzwingen-Modus neu geladen."
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to "
|
|
#~ "profile ]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ -f /pfad/zu/protokolldatei ] [ "
|
|
#~ "programm, für das ein profil erstellt werden soll ]"
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in "
|
|
#~ "log to start processing after\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ -f /pfad/zu/protokolldatei ] [ -m "
|
|
#~ "\"Markierng im Protokoll, nach der die Verarbeitung gestartet werden soll\""
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
|
|
#~ msgstr "In %s wurden keine AppArmor-Profile gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
|
#~ msgstr "Geben Sie das Programm an, für das ein Profil erstellt werden soll: "
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. "
|
|
#~ "Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is "
|
|
#~ "likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and "
|
|
#~ "are certain you want to create a profile for this program, edit the "
|
|
#~ "corresponding entry in the [qualifiers] section in "
|
|
#~ "/etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s ist momentan als Programm markiert, das nicht über ein eigenes Profil "
|
|
#~ "verfügen sollte. In der Regel werden Programme auf diese Weise markiert, "
|
|
#~ "wenn es durch die Erstellung eines Profils für dieses Programm "
|
|
#~ "wahrscheinlich zu einer Beschädigung des Systems kommt. Wenn Sie sich "
|
|
#~ "darüber im Klaren sind, was Sie tun, und sich sicher sind, dass für dieses "
|
|
#~ "Programm ein Profil erstellt werden soll, bearbeiten Sie den entsprechenden "
|
|
#~ "Eintrag im Abschnitt [qualifiers] in der Datei /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
|
#~ msgstr "Profil für %s existiert bereits - überspringen."
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is "
|
|
#~ "correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment "
|
|
#~ "set up in order to find the fully-qualified path."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s wurde in der Systempfadliste nicht gefunden. Wenn der Name der Anwendung "
|
|
#~ "richtig ist, führen Sie 'which %s' als Benutzer mit korrekter PATH-Umgebung "
|
|
#~ "aus, um den vollständig qualifizierten Pfad zu finden."
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Setting %s to audit mode."
|
|
#~ msgstr "%s wird in Prüfmodus versetzt."
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ Programm, das in den Prüfmodus "
|
|
#~ "versetzt werden soll ]"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geben Sie das Programm an, das in den Meldungsmodus versetzt werden soll: "
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Setting %s to complain mode."
|
|
#~ msgstr "%s wird in Meldungsmodus versetzt."
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ Programm, das in den Meldungsmodus "
|
|
#~ "versetzt werden soll ]"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geben Sie das Programm an, das in den Erzwingen-Modus versetzt werden soll: "
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Setting %s to enforce mode."
|
|
#~ msgstr "%s wird in den Erwzingen-Modus versetzt."
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ Programm, das in den Erzwingen-Modus "
|
|
#~ "versetzt werden soll ]"
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
#~ msgstr "Syntax: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AppArmor wurde offenbar nicht gestartet. Aktivieren Sie AppArmor und "
|
|
#~ "versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't read /proc\n"
|
|
#~ msgstr "/proc kann nicht gelesen werden\n"
|
|
|
|
#~ msgid "not confined\n"
|
|
#~ msgstr "nicht eingeschränkt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "confined by"
|
|
#~ msgstr "eingeschränkt durch"
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Can't find %s."
|
|
#~ msgstr "%s kann nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting to repository....."
|
|
#~ msgstr "Verbindung zu Repository wird hergestellt..."
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ACHTUNG: Fehler beim Abrufen der Profile aus dem Repository: \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive local profile for "
|
|
#~ msgstr "Inaktives lokales Profil für "
|
|
|
|
#~ msgid "Profile submitted by"
|
|
#~ msgstr "Profil weitergegeben von"
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Error activating profiles: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Aktivieren der Profile: %s\n"
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ACHTUNG: Fehler beim Synchronisieren der Profile mit dem Repository: \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "New profiles"
|
|
#~ msgstr "Neue Profile"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please choose the newly created profiles that you would like\n"
|
|
#~ "to store in the repository"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wählen Sie die neu erstellten Profile, die Sie im Repository \n"
|
|
#~ "speichern möchten."
|
|
|
|
#~ msgid "Submit newly created profiles to the repository"
|
|
#~ msgstr "Neu erstellte Profile an das Repository weitergeben"
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie die neu erstellten Profile hochladen?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
|
|
#~ "to the repository"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wählen Sie die geänderten Profile aus, die Sie in das Repository \n"
|
|
#~ "hochladen möchten"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed profiles"
|
|
#~ msgstr "Geänderte Profile"
|
|
|
|
#~ msgid "Submit changed profiles to the repository"
|
|
#~ msgstr "Geänderte Profile an das Repository weitergeben"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following profiles from the repository were changed.\n"
|
|
#~ "Would you like to upload your changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die folgenden Profile im Repository wurden geändert.\n"
|
|
#~ "Möchten Sie Ihre Änderungen hochladen?"
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ACHTUNG: Fehler beim Hochladen von Profil %s\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Uploaded changes to repository."
|
|
#~ msgstr "Änderungen an das Repository hochgeladen."
|
|
|
|
#~ msgid "Changelog Entry: "
|
|
#~ msgstr "Protokolleintrag: "
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Uploaded %s to repository."
|
|
#~ msgstr "'%s' ins Repository hochgeladen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Repository Error\n"
|
|
#~ "Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
|
|
#~ "information is required to upload profiles to the\n"
|
|
#~ "repository. These changes have not been sent.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Repository-Fehler\n"
|
|
#~ "Registrierung oder Anmeldung war erfolglos. Die Anmeldeinformationen\n"
|
|
#~ "des Nutzers werden benötigt, um Profile in das Repository\n"
|
|
#~ " hochzuladen. Diese Änderungen wurden nicht gesendet.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(Y)es"
|
|
#~ msgstr "(J)a"
|
|
|
|
#~ msgid "(N)o"
|
|
#~ msgstr "(N)ein"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid hotkey for"
|
|
#~ msgstr "Ungültige Tastenkombination für"
|
|
|
|
#~ msgid "(C)ancel"
|
|
#~ msgstr "(A)bbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Möchten Sie diese Gruppe von Profiländerungen wirklich verwerfen und den "
|
|
#~ "Vorgang beenden?"
|
|
|
|
#~ msgid "Abandoning all changes."
|
|
#~ msgstr "Alle Änderungen verworfen."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Hat"
|
|
#~ msgstr "Standard-Hat"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Hat"
|
|
#~ msgstr "Angeforderter Hat"
|
|
|
|
#~ msgid "Program"
|
|
#~ msgstr "Programm"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute"
|
|
#~ msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter profile name to transition to: "
|
|
#~ msgstr "Profilname eingeben, zu dem gewechselt werden soll: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
#~ "switching profiles?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
#~ "but some applications depend on the presence\n"
|
|
#~ "of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soll AppArmor die Umgebung beim Profilwechsel\n"
|
|
#~ "bereinigen?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Die Bereinigung wäre sicherer,\n"
|
|
#~ "einige Anwendungen hängen jedoch vom Vorhandensein \n"
|
|
#~ "der Variablen LD_PRELOAD oder LD_LIBRARY_PATH ab."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
#~ "switching profiles?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
#~ "but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
|
|
#~ "or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
|
|
#~ "cause functionality problems."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soll AppArmor die Umgebung beim Profilwechsel\n"
|
|
#~ "bereinigen?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Die Bereinigung wäre sicherer,\n"
|
|
#~ "diese Anwendung scheint jedoch LD_PRELOAD\n"
|
|
#~ "oder LD_LIBRARY_PATH zu nutzen. Das Entfernen dieser Variablen kann\n"
|
|
#~ "Funktionsprobleme nach sich ziehen."
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
|
#~ "dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
|
#~ "AppArmor protection when executing %s?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Starten von Prozessen in einem uneingeschränkten Status ist ein\n"
|
|
#~ "sehr riskantes Vorgehen, das ernsthafte Sicherheitslücken zur Folge haben "
|
|
#~ "kann.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sind Sie sich absolut sicher, dass %s ohne die Schutzvorkehrungen von \n"
|
|
#~ "AppArmor ausgeführt werden darf?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
#~ "running this program unconfined?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Not sanitizing the environment when unconfining\n"
|
|
#~ "a program opens up significant security holes\n"
|
|
#~ "and should be avoided if at all possible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soll AppArmor die Umgebung bereinigen, wenn\n"
|
|
#~ "dieses Programm uneingeschränkt ausgeführt wird?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ohne Bereinigung stellen uneingeschränkt ausgeführte\n"
|
|
#~ "Programme ernsthafte Sicherheitslücken dar,\n"
|
|
#~ "die möglichst vermieden werden sollten."
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Log contains unknown mode %s."
|
|
#~ msgstr "Protokoll enthält unbekannten Modus %s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An updated version of this profile has been found in the profile repository. "
|
|
#~ " Would you like to use it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es wurde eine aktualisierte Version dieses Profils im Profil-Repository "
|
|
#~ "gefunden. Möchten Sie diese verwenden?"
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Updated profile %s to revision %s."
|
|
#~ msgstr "Aktualisiertes Profil '%s' für Version '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Error parsing repository profile."
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Analysieren des Repository-Profils."
|
|
|
|
#~ msgid "Create New User?"
|
|
#~ msgstr "Neuen Benutzer erstellen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Username: "
|
|
#~ msgstr "Benutzername: "
|
|
|
|
#~ msgid "Password: "
|
|
#~ msgstr "Passwort: "
|
|
|
|
#~ msgid "Email Addr: "
|
|
#~ msgstr "E-Mail-Adresse: "
|
|
|
|
#~ msgid "Save Configuration? "
|
|
#~ msgstr "Konfiguration speichern? "
|
|
|
|
#~ msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
|
|
#~ msgstr "Der Profil-Repository-Server hat folgenden Fehler zurückgegeben:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please re-enter registration information or contact the administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geben Sie die Registrierungsinformation erneut ein oder kontaktieren Sie den "
|
|
#~ "Administrator."
|
|
|
|
#~ msgid "Login Error\n"
|
|
#~ msgstr "Anmeldefehler\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Login failure\n"
|
|
#~ " Please check username and password and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler bei der Anmeldung\n"
|
|
#~ "Überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Would you like to enable access to the\n"
|
|
#~ "profile repository?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Möchten Sie den Zugriff auf das\n"
|
|
#~ "Profil-Repository aktivieren?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
|
|
#~ " the profile repository?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Möchten Sie neu erstellte und geänderte Profile an\n"
|
|
#~ " das Profil-Repository hochladen?"
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: Profile update check failed\n"
|
|
#~ "Error Detail:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ACHTUNG: Fehler bei Profil-Update-Prüfung\n"
|
|
#~ "Fehlerdetails:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Change mode modifiers"
|
|
#~ msgstr "Modus-Modifizierer ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Complain-mode changes:"
|
|
#~ msgstr "Änderungen im Meldungsmodus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enforce-mode changes:"
|
|
#~ msgstr "Änderungen im Erzwingen-Modus:"
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Invalid mode found: %s"
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Modus gefunden: %s"
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
|
#~ msgstr "#include <%s> zum Profil hinzugefügt."
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Adding %s %s to profile."
|
|
#~ msgstr "%s %s wird zum Profil hinzugefügt."
|
|
|
|
#~ msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
|
#~ msgstr "Der angegebene Pfad stimmt nicht mit dem Protokolleintrag überein:"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Entry"
|
|
#~ msgstr "Protokolleintrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Entered Path"
|
|
#~ msgstr "Eingegebener Pfad"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to use this path?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie diesen Pfad wirklich verwenden?"
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Denying network access %s %s to profile."
|
|
#~ msgstr "Netzwerkzugriff '%s' '%s' wird dem Profil verweigert."
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Reading log entries from %s."
|
|
#~ msgstr "Protokolleinträge von %s werden eingelesen."
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
|
#~ msgstr "AppArmor-Profile in %s werden aktualisiert."
|
|
|
|
#~ msgid "unknown\n"
|
|
#~ msgstr "unbekannt\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All updated profiles will be reloaded"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Verarbeitung der Protokolldateien durch die Profilanalyse ist "
|
|
#~ "abgeschlossen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Alle aktualisierten Profile werden neu geladen"
|
|
|
|
#~ msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Im Systemprotokoll wurden keine unverarbeiteten AppArmor-Ereignisse gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select which profile changes you would like to save to the\n"
|
|
#~ "local profile set"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wählen Sie die Profiländerungen aus, die Sie im \n"
|
|
#~ "lokalen Profilsatz speichern möchten."
|
|
|
|
#~ msgid "Local profile changes"
|
|
#~ msgstr "Lokale Profiländerungen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die folgenden lokalen Profile wurden geändert. Möchten Sie sie speichern?"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile Changes"
|
|
#~ msgstr "Profiländerungen"
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "%s contains syntax errors."
|
|
#~ msgstr "%s enthält Syntax-Fehler."
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
|
#~ msgstr "Profil %s enthält ungültigen regexp %s."
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
|
|
#~ msgstr "Profil '%s' enthält ungültigen Modus '%s'."
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
|
|
#~ msgstr "'%s' enthält Syntaxfehler. Zeile ['%s']"
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Writing updated profile for %s."
|
|
#~ msgstr "Aktualisiertes Profil für %s wird geschrieben."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown command"
|
|
#~ msgstr "Unbekannter Befehl"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid hotkey in"
|
|
#~ msgstr "Ungültige Tastenkombination in"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate hotkey for"
|
|
#~ msgstr "Doppelte Tastenkombination für"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid hotkey in default item"
|
|
#~ msgstr "Ungültige Tastenkombination in Standardelement"
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "A profile for %s does not exist. Create one?"
|
|
#~ msgstr "Ein Profil für %s existiert nicht. Möchten Sie eins erstellen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the program to profile: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitte geben Sie das Programm an, für das ein Profil erstellt werden soll: "
|
|
|
|
#~ msgid "Repository"
|
|
#~ msgstr "Repository"
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to have profile disabled ]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/den/profilen ] [ Programm, dessen Profil "
|
|
#~ "deaktiviert werden soll ]"
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Could not find basename for %s."
|
|
#~ msgstr "Basisname von %s nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the program whose profile should be disabled: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitte geben Sie das Programm an, dessen Profil deaktiviert werden soll: "
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Could not create %s symlink."
|
|
#~ msgstr "Symlink %s konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "Disabling %s."
|
|
#~ msgstr "Deaktiviere %s."
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
#~ msgid "A local profile for %s does not exist. Create one?"
|
|
#~ msgstr "Für %s existiert kein lokales Profil. Möchten Sie eins erstellen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid default"
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Standardwert."
|