2006-11-08 10:37:40 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 11:16+0100\n"
"Last-Translator: espe <ehumet@idisc.es>\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Especifiqueu el programa per al perfil: "
#: ../genprof:88
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "No es pot trobar %s en la llista de camins del sistema. Si el nom de l'aplicació és correcte, executeu 'which %s' a l'altra finestra per a trobar el camí complet."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "%s no existeix; comproveu el camí."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:115
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Inicieu l'aplicació a la qual voleu assignar un perfil en \n"
"una altra finestra i feu servir les seves funcions.\n"
"\n"
"Un cop fet, seleccioneu el botó \"Escaneja\" per tal \n"
"d'escanejar els registres del sistema i comprovar si existeixen esdeveniments d'AppArmor. \n"
"\n"
"Per a cada esdeveniment d'AppArmor tindreu l'oportunitat \n"
"de triar si voleu permetre'n o denegar-ne l'accés."
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "Assignació de perfils"
#: ../genprof:169
2011-01-13 13:58:26 -08:00
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Perfils de subdomini en mode d'obligació."
#: ../genprof:170
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Ha finalitzat la generació del perfil per a %s."
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "sintaxi: %s [ -d /camí/als/perfils ] [ -f /camí/al/fitxer de registre ] [ programa per a l'assignació de perfils ]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "sintaxi: %s [ -d /camí/als/perfils ] [ -f /camí/al/fitxer de registre ] [ -m \"marca del registre a partir de la qual comença el processament\""
#: ../autodep:63
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2011-01-13 13:58:26 -08:00
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "No es poden trobar els perfils de subdomini a %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:71
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Introduïu el programa per al qual voleu crear un perfil: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "%s està marcat actualment com un programa que no ha de tenir un perfil propi. Generalment es marquen els programes d'aquesta manera si és probable que crear-los un perfil pugui provocar un error a la resta del sistema. Si sabeu el que esteu fent i voleu crear un perfil per a aquest programa, editeu l'entrada corresponent a la secció [qualifiers] del fitxer /etc/apparmor/logprof.conf."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:102
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "El perfil per a %s ja existeix. S'ometrà l'operació."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "No es pot trobar %s en la llista de camins del sistema. Si el nom de l'aplicació és correcte, executeu 'which %s' com a usuari amb el PATH configurat correctament per a poder trobar el camí complet."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Configuració de %s en mode d'auditoria."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "sintaxi: %s [ -d /camí/als/perfils ] [ programa per a canviar al mode d'auditoria ]"
#: ../complain:64
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Introduïu el programa per a canviar al mode de reclamació:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Configuració de %s en mode de reclamació."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../complain:131
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "sintaxi: %s [ -d /camí/als/perfils ] [ programa per a canviar al mode de reclamació ]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:64
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Introduïu el nom del programa per a canviar al mode d'obligació: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Configuració de %s en mode d'obligació."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:131
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "sintaxi: %s [ -d /camí/als/perfils ] [ programa per a canviar al mode d'obligació ]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Sintaxi: %s [ --paranoid ]\n"
#: ../unconfined:56
2011-01-13 13:58:26 -08:00
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Sembla que no s'ha iniciat el subdomini. Habiliteu-lo i torneu-ho a provar."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "No es pot llegir el /proc\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "sense limitacions\n"
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "limitat per"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s."
msgstr "No es troba %s."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connecting to repository....."
msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:787
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgstr ""
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:796
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Desa a tots els perfils"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:867
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Profile submitted by"
msgstr "Configuració de perfil"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:908
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "Error en activar l'espai d'intercanvi."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1135
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "New profiles"
msgstr "No hi ha perfils disponibles"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1137
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr ""
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1144
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
msgstr ""
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1146
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "Voleu carregar el(s) fitxer(s) modmap?"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1159
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr ""
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1161
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Changed profiles"
msgstr "S'està copiant el perfil"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1167
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit changed profiles to the repository"
msgstr ""
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1169
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr "S'ha produït un error en llegir de la font d'instal·lació."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1241
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr ""
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1290
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Changelog"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1311
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Uploaded %s to repository."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %1 al dipòsit."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1322
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(Y)es"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(S)í"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(N)o"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(N)o"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "S'ha trobat una drecera no vàlida per a"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1421
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(C)ancel"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(C)ancel·la"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1746
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Esteu segur que voleu abandonar aquest conjunt de canvis de perfil i sortir?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1748
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Abandoning all changes."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "S'estan abandonant tots els canvis."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1854
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Default Hat"
msgstr "Hat per defecte"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1856
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Requested Hat"
msgstr "Hat sol·licitat"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2142
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Program"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Programa"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2147
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Execute"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Executa"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
#: ../AppArmor.pm:3588
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Severity"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Gravetat"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2193
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr ""
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2201
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Voleu que AppArmor desinfecti l'entorn quan\n"
"canvieu els perfils?\n"
"\n"
"Si es desinfecta l'entorn és més segur,\n"
"però algunes aplicacions depenen de la presència de LD_PRELOAD o LD_LIBRARY_PATH."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2203
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Voleu que AppArmor desinfecti l'entorn quan\n"
"canvieu els perfils?\n"
"\n"
"Si es desinfecta l'entorn és més segur,\n"
"però sembla que aquesta aplicació utilitza LD_PRELOAD\n"
"o LD_LIBRARY_PATH i, si s'esborren, podrien\n"
"aparèixer problemes de funcionalitat."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2212
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Executar processos en un estat sense limitacions és una\n"
"operació molt perillosa i pot provocar problemes greus de seguretat.\n"
"\n"
"Esteu absolutament segur que voleu eliminar tota\n"
"la protecció d'AppArmor en executar %s?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2214
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Voleu que AppArmor desinfecti l'entorn quan\n"
"executeu el programa sense limitacions?\n"
"\n"
"Si no es desinfecta l'entorn quan s'executa un programa\n"
"sense limitacions, s'obren forats de seguretat significatius\n"
"que cal evitar si és possible. "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2303
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
msgstr "el perfil VAR1 no existeix"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2330
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
msgstr "el perfil VAR1 no existeix"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr "Carrega els mòduls desconeguts"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2915
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
msgstr ""
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2945
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
msgstr "S'està escrivint el perfil actualitzat per a %s."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2952
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error parsing repository profile."
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el service.xml: "
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2988
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create New User?"
msgstr "Voleu crear una versió nova?"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2989
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'usuari:"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2990
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2991
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Email Addr: "
msgstr ""
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2993
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save Configuration? "
msgstr "Desament de la configuració"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3002
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
msgstr ""
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3004
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
msgstr ""
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3005
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Login Error\n"
msgstr "Error Desconegut"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3012
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr "No s'ha pogut entrar a la VPN perquè no s'han acceptat el nom d'usuari i la contrasenya."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3034
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr "Voleu suprimir els fitxers del disc o conservar-los?"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3065
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3184
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3198
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "S'està copiant el perfil"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3242
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Complain-mode changes:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Canvis al mode de reclamació:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3244
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enforce-mode changes:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Canvis al mode d'obligació:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3250
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "S'ha trobat un mode no vàlid: %s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Capability"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Capacitat"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Addició del número de capçalera <%s> al perfil."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
#: ../AppArmor.pm:3879
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "S'han eliminat %s entrades de perfil anteriors coincidents."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3368
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Addició de capacitat %s al perfil."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3373
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Denegació de capacitat %s al perfil."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3534
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Path"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Camí"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(owner permissions off)"
msgstr ""
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3551
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr ""
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3554
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr ""
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3566
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Old Mode"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Mode anterior"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3567
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "New Mode"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Mode nou"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3583
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force perms to owner)"
msgstr ""
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3586
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Mode"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Mode"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3668
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "S'està afegint %s %s al perfil."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3684
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enter new path: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Introduïu el camí nou: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3687
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "The specified path does not match this log entry:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "El camí especificat no coincideix amb aquesta entrada de registre:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3688
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Log Entry"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Entrada de registre"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3689
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Entered Path"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Camí introduït"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3690
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Do you really want to use this path?"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Voleu utilitzar realment aquest camí?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network Family"
msgstr "Nom de _xarxa:"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Socket Type"
msgstr "Tipus d'escena"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3905
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "S'està afegint %s %s al perfil."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3924
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
msgstr "Denegació de capacitat %s al perfil."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4132
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "S'estan llegint entrades del registre de %s."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4133
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "S'estan actualitzant els perfils d'AppArmor a %s."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4137
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "unknown\n"
msgstr "desconegut"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4170
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"L'analitzador de perfils ha completat el processament dels fitxers de registre.\n"
"\n"
"Es carregaran novament tots els perfils actualitzats."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4176
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "S'han trobat esdeveniments d'AppArmor no gestionats al registre del sistema."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4237
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr ""
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4238
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Local profile changes"
msgstr "no hi ha cap perfil actiu"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4265
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr "El procés de càrrega de cançons del dispositiu d'àudio s'està executant. Voleu aturar-lo?"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Profile Changes"
msgstr "Configuració de perfil"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
#: ../AppArmor.pm:5204
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "%s conté errors de sintaxi."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:5110
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "El perfil %s conté l'expressió regular no vàlida %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:5115
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "El perfil %s conté l'expressió regular no vàlida %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:5250
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "%s conté errors de sintaxi."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:5839
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "S'està escrivint el perfil actualitzat per a %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6344
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Unknown command"
msgstr "Ordre desconeguda"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6352
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "S'ha trobat una drecera no vàlida a"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr "Duplica la drecera per a"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6383
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "S'ha trobat una drecera no vàlida a l'element predeterminat"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6392
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid default"
msgstr "El valor per defecte no és vàlid"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "DBI Execution failed: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Couldn't open file: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:560
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "No type value passed. Unable to determine page count."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed copying %s."
msgstr "Failed copying %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Export Log Error: Couldn't open %s"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:772
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Fatal error. No report name given. Exiting."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:781
#, fuzzy, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr "Unable to get configuration information for %s. Unable to find %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Failed to parse: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu desar el conjunt actual de canvis de perfil i sortir?"
#~ msgid "Saving all changes."
#~ msgstr "S'estan desant tots els canvis."
#, fuzzy
#~ msgid "Repository Error"
#~ msgstr "Importa els errors"
#~ msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
#~ msgstr "El fitxer d'inclusió %s conté l'expressió regular no vàlida %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Include file %s contains invalid mode %s."
#~ msgstr "El fitxer d'inclusió %s conté l'expressió regular no vàlida %s."
#~ msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
#~ msgstr "El fitxer d'inclusió %s conté errors de sintaxi o no és un #fitxer d'inclusió vàlid."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(I)nherit"
#~ msgstr "(I)nherit"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(P)rofile"
#~ msgstr "(P)rofile"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(D)eny"
#~ msgstr "(D)eny"
#~ msgid "Abo(r)t"
#~ msgstr "Abo(r)t"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, fuzzy
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(F)inish"
#~ msgstr "Finès"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(A)llow"
#~ msgstr "(A)llow"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(N)ew"
#~ msgstr "(N)ew"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(G)lob"
#~ msgstr "(G)lob"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Glob w/(E)xt"
#~ msgstr "Glob w/(E)xt"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Browse"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "&Create Profile"
#~ msgstr "&Create Profile"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Sí"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&No"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Interromp"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Back"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#~ msgid "(S)can system log for AppArmor events"
#~ msgstr "(S)can system log for AppArmor events"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# ###############################################################################
# Old yast2-agents.po
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Unable to open"
#~ msgstr "Unable to open"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't save query."
#~ msgstr "Couldn't save query."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't retrieve query."
#~ msgstr "Couldn't retrieve query."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n"
#~ msgstr "# Informe d'incidències de seguretat: creat per AppArmor\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "# Period: %s - %s\n"
#~ msgstr "# Període: %s - %s\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
#~ msgstr "<h3>Informe d'incidències de seguretat: creat per AppArmor</h3>\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
#~ msgstr "<h4>Període: %s - %s</h4>\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
#~ msgstr "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
#~ msgstr "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s."
#~ msgstr "Problem in readMultiAudLog()--could not open %s/%s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "readAudLog() wasn't passed an input file."
#~ msgstr "readAudLog() wasn't passed an input file."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "readAudLog() couldn't open %s."
#~ msgstr "readAudLog() could not open %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Can't run %s. Exiting."
#~ msgstr "Can't run %s. Exiting."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!"
#~ msgstr "ag_reports_confined: Missing instruction or argument."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
#~ msgstr "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
#~ msgstr "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "readEssLog() wasn't passed an input file."
#~ msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "readEssLog() couldn't open %s"
#~ msgstr "readEssLog() could not open %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
#~ msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
#~ msgstr "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_parse: No archived reports found."
#~ msgstr "ag_reports_parse: No archived reports found."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
#~ msgstr "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
#~ msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
#~ msgstr "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't open %s."
#~ msgstr "Couldn't open %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
#~ msgstr "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
#~ msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed."
#~ msgstr "Couldn't open %s. No changes performed."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
#~ msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Crea"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Select Program to Profile"
#~ msgstr "Seleccioneu el programa per al perfil"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s is currently marked as a program that should not have\n"
#~ "it's own profile. Usually, programs are marked this way\n"
#~ "if creating a profile for them is likely to break the\n"
#~ "rest of the system. If you know what you're doing and\n"
#~ "are certain you want to create a profile for this program,\n"
#~ "edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n"
#~ "in /etc/apparmor/logprof.conf."
#~ msgstr ""
#~ "%s està marcat actualment com un programa que no ha de tenir\n"
#~ "un perfil propi. Generalment es marquen els programes d'aquesta manera\n"
#~ "si és probable que crear-los un perfil pugui provocar\n"
#~ "un error a la resta del sistema. Si sabeu el que esteu fent i\n"
#~ "voleu crear un perfil per a aquest programa,\n"
#~ "editeu l'entrada corresponent a la secció [qualifiers]\n"
#~ "del fitxer /etc/apparmor/logprof.conf."
#~ msgid "Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"