2007-08-06 12:49:47 +00:00
# translation of apparmor-utils.po to
2006-11-08 10:37:40 +00:00
# Russian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
#
# Aleksey Novodvorksy <aen@logic.ru>, 2000.
# Eugene Osintsev <osgene@omskelecom.ru>, 1999, 2000.
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2005, 2006, 2007.
# Nikolay Derkach <nderkach@gmail.com>, 2007.
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 02:08+0400\n"
"Last-Translator: Nikolay Derkach <nderkach@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: audit:102
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Настройки %s в режиме аудита."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Невозможно найти %s в списке системных путей. Если имя приложения правильно, пожалуйста, запустите 'which %s' с правильными установленными переменными PATH, чтобы определить полный путь."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s не существует, пожалуйста проверьте путь."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: audit:121
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в режим аудита ]"
#: autodep:64
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Невозможно найти профили ПодДоменов в %s."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: autodep:75
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Пожалуйста укажите программу, для которой создается профиль: "
#: autodep:99 genprof:100
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s помечено как программа которая не должна иметь своего профиля. Обычно, так помечаются программы, если создается профиль для них, и вы хотите облегчить работу всей системы. Если вы знаете, что вы делаете и вы хотите точно создать профиль для этой программы, отредактируйте соответствующую запись в секции [qualifiers] в файле /etc/apparmor/logprof.conf."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: autodep:107
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "Профиль для %s уже существует - пропускаем."
#: complain:67
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Пожалуйста укажите программу для переключения в щадящем режиме: "
#: complain:102 SubDomain.pm:427
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "Настройка %s в щадящем режиме."
#: complain:121
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в щадящий режим ]"
#: enforce:67
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Пожалуйста укажите программу для переключения в вынужденном режиме: "
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "Настройка %s в вынужденном режиме."
#: enforce:120
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в вынужденный режим ]"
#: genprof:55
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Похоже ПодДомены не запущены. Пожалуйста, включите ПодДомены и попробуйте снова."
#: genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Пожалуйста укажите программу для этого профиля: "
#: genprof:87
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Невозможно найти %s в списке системных путей. Если имя приложения правильно, пожалуйста, запустите 'which %s' в другом окне, чтобы определить полный путь."
#: genprof:121
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Пожалуста запустите приложение профиля в \n"
"другом окне и продемонстрируйте е г о функциональность.\n"
"\n"
"После завершения, нажмите кнопку \"Сканировать\", чтобы \n"
"просканировать системный журнал на предмет событий AppArmor. \n"
"\n"
"Для каждого события AppArmor, вы должны \n"
"указать разрешать доступ \n"
"или запретить."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: genprof:140
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Profiling"
msgstr "Профилирование"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: genprof:167
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Перегрузить ПодДомены в вынужденном режиме."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: genprof:168
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Генерация профиля %s завершено."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: genprof:172
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ программа профиля ]"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: logprof:75
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"метка в журнале, чтобы после запустить обработку\""
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "Невозможно найти %s."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(Y)es"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(Y)Да"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(N)o"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(N)Нет"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
# cancel button label
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:745
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(C)ancel"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(C)Отмена"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1013
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Default Hat"
msgstr "Покрытие по умолчанию"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1015
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Requested Hat"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Запрошенное покрытие"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите отменить этот набор изменений профиля и выйти?"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
#: SubDomain.pm:1974
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Отменяются все изменения."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите сохранить текущий набор изменений профиля и выйти?"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
#: SubDomain.pm:1981
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Saving all changes."
msgstr "Сохраняются все изменения"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1204
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Программа"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1206
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Severity"
msgstr "Строгость"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1248
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Должен ли AppArmor санировать среду при\n"
"переключении профилей?\n"
"\n"
"Санирование среды это более безопасно,\n"
"но некоторые приложения зависят от присутствия\n"
"LD_PRELOAD или LD_LIBRARY_PATH."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1250
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"Должен ли AppArmor санировать среду при\n"
"переключении профилей?\n"
"\n"
"Санирование среды это более безопасно,\n"
"но похоже, это приложение использует LD_PRELOAD\n"
"или LD_LIBRARY_PATH и очистка их может вызвать\n"
"проблемы работоспособности."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1257
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"Запуск процессов в неограниченном состоянии это очень\n"
"опасное действие и может произвести дыры в безопасноит.\n"
"\n"
"Вы абсолютно уверены, что вы хотите удалить всю\n"
"защиту AppArmor при запуске %s?"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1259
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"Должен ли AppArmor санировать среду при запуске\n"
"этой программы в неограниченном состоянии?\n"
"\n"
"Н е санированная среда, при неограниченной программе,\n"
"открывает потенциальные дыры безопасности,\n"
"и этого следует по возможности избегать."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1362
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Читаются записи журнала из %s."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1363
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "Обновляется профили AppArmor в %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1369
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1598
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Изменения щадящего режима:"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1600
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Изменения вынужденного режима"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1605
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Найден неверный режим: %s"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1632
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Capability"
msgstr "Возможность"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1655
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Добавление возможности %s в профиль."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1657
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Ограничение возможности %s в профиле."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1838
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Путь"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1843
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Old Mode"
msgstr "Старый режим"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1845
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "New Mode"
msgstr "Новый режим"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1847
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1885
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Добавляется #include <%s> в профиль."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Удалены ранее сопоставленные записи профиля %s."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1910
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Добавляется %s %s в профиль."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1918
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enter new path: "
msgstr "Введите новый путь: "
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1921
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "Указанный путь не соответствует этой записи журнала:"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1922
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Log Entry"
msgstr "Записи Журнала"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1923
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Entered Path"
msgstr "Введенный путь"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1924
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Вы действительно хотите использовать этот путь?"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1998
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"Анализатор профиля закончил обработку файлов журнала.\n"
"\n"
"В с е обновленные профили будут перезагружены"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:2006
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "Н е обработанные события AppArmor были найдены в системном журнале."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s содержит синтаксические ошибки."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:2325
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Профиль %s содержин неверный %s."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:2534
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Зыписывается обновленный профиль %s."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:2667
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Файл включения %s содержит неверный regexp %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:2690
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
msgstr "Файл включения %s содержит синтаксические ошибки или неверный #include file."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: unconfined:51
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Использование: %s [ --paranoid ]\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: unconfined:57
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Похоже ПодДомены не запущены. Пожалуйста, включите ПодДомены и попробуйте снова."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Невозможно прочитать /proc\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: unconfined:91 unconfined:93
msgid "not confined\n"
msgstr "не ограничен\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: unconfined:102 unconfined:104
msgid "confined by"
msgstr "ограничен"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "Ошибка выполнения DBI: %s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Невозможно открыть файл: %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "Н е передано значение типа. Невозможно определить количество страниц."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed copying %s."
msgstr "Н е удалось скопировать %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Ошибка экспорта журнала: Невозможно открыть %s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Fatal error. Отчету не присвоено имя. Выход."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
"Невозможно получить информация по конфигурации для %s.\n"
" Невозможно найти %s."
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Н е удалось обработать: %s."
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Фатальная ошибка. Невозможно открыть %s."
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Fatal Error. Невозможно выполнить %s. Выход."
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Fatal Error. Каталог %s не найден. Выход."
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Fatal Error. Невозможно открыть %s. Выход."
msgid "DBI Execution failed: %s"
msgstr "Ошибка выполнения DBI: %s"
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Fatal Error. getArchReport() не может открыть %s"
msgid "(I)nherit"
msgstr "(I)Наследовать"
msgid "(P)rofile"
msgstr "(P)Профиль"
msgid "(D)eny"
msgstr "(D)Запретить"
msgid "Abo(r)t"
msgstr "(r)Прервать"
msgid "(F)inish"
msgstr "(F)Завершить"
msgid "(A)llow"
msgstr "(A)Разрешить"
msgid "(N)ew"
msgstr "(N)Новый"
msgid "(G)lob"
msgstr "(G)lob"
msgid "Glob w/(E)xt"
msgstr "Glob w/(E)xt"
msgid "&Browse"
msgstr "Обзор"
msgid "&Create Profile"
msgstr "Создать профиль"
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
msgid "&Abort"
msgstr "&Прервать"
msgid "&Back"
msgstr "Назад"
msgid "(S)can system log for SubDomain events"
msgstr "(S)Сканировать системный журнал на поиск событий ПодДомена"
msgid "Unable to open"
msgstr "Невозможно открыть"
msgid "Couldn't save query."
msgstr "Невозможно сохранить запрос"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Couldn't retrieve query."
msgstr "Невозможно получить запрос."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n"
msgstr "# Отчет о событиях в системе безопасности - создан модулем AppArmor\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "# Period: %s - %s\n"
msgstr "# Период: %s - %s\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
msgstr "<h3>Отчет о событиях в системе безопасности - создан модулем AppArmor</h3>\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
msgstr "<h4>Период: %s - %s</h4>\n"
msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
msgstr "ag_reports_confined: Невозможно открыть %s на запись."
msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
msgstr "Ошибка в readMultiAudLog() - невозможно открыть %s."
msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s."
msgstr "Проблема в readMultiAudLog() - невозможно открыть %s/%s."
msgid "readAudLog() wasn't passed an input file."
msgstr "readAudLog() не был передан файлу вывода."
msgid "readAudLog() couldn't open %s."
msgstr "readAudLog() невозможно открыть %s."
msgid "Can't run %s. Exiting."
msgstr "Невозможно выполнить %s. Выход."
msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!"
msgstr "ag_reports_confined: Отсутствует инструкция или параметр!"
msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
msgstr "Ошибка в readMultiEssLog() - невозможно открыть"
msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
msgstr "Проблема в readMultiEssLog() - невозможно открыть"
msgid "readEssLog() wasn't passed an input file."
msgstr "readEssLog() не был передан файлу вывода."
msgid "readEssLog() couldn't open %s"
msgstr "readEssLog() невозможно открыть %s"
msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
msgstr "ag_logparse: Неизвестная инструкция %s или параметр: %s"
msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
msgstr "ag_reports_parse: Невозможно открыть %s на запись."
msgid "ag_reports_parse: No archived reports found."
msgstr "ag_reports_parse: Архивные отчеты не найдены."
msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
msgstr "ag_reports_parse: Невозможно открыть каталог %s: %s"
msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
msgstr "ag_reports_parse: Неизвестная инструкция %s или параметр: %s"
msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
msgstr "Невозможно найти %s. Невозможно создать crontab. Выход."
msgid "Couldn't open %s."
msgstr "Невозможно открыть %s."
msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
msgstr "Невозможно открыть %s. Невозможно добавить к отчету: %s"
msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
msgstr "Дублирование имени отчета не допускается. Новый отчет не введен в расписание: %s"
msgid "Couldn't open %s. No changes performed."
msgstr "Невозможно открыть %s. Изменения не будут сделаны."
msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
msgstr "ag_reports_sched: Неизвестная инструкция %s или параметр: %s"
msgid "&Create"
msgstr "&Создать"
msgid "Select Program to Profile"
msgstr "Выберите программу для профиля"
msgid ""
"%s is currently marked as a program that should not have\n"
"it's own profile. Usually, programs are marked this way\n"
"if creating a profile for them is likely to break the\n"
"rest of the system. If you know what you're doing and\n"
"are certain you want to create a profile for this program,\n"
"edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n"
"in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr ""
"%s в настоящий момент помечена как программа, которая не должна иметь\n"
"собственного профиля. Обычно программы помечаются таким образом,\n"
" если создание профиля для них может привести к нарушениям работы\n"
" системы в целом. Если вы знаете, что делаете, и\n"
" уверены, что хотите создать профиль для данной программы,\n"
" отредактируйте соответствующую запись в разделе [qualifiers]\n"
" файла /etc/apparmor/logprof.conf."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00