2009-02-07 12:09:50 +00:00
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2006-11-09 08:13:38 +00:00
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 08:04\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "الرجاء إدخال برنامج ليتم إنشاء ملف تعريف له:"
#: ../genprof:88
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "تعذر العثور على %s في قائمة مسارات النظام. إذا كان اسم التطبيق صحيحًا، الرجاء تشغيل 'which %s' في الإطار الآخر للعثور على المسار المؤهل بالكامل."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "%s غير موجود، الرجاء التحقق من المسار مرة أخرى."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:115
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Please start the application to be profiled in \nanother window and exercise its functionality now.\n\nOnce completed, select the \"Scan\" button below in \norder to scan the system logs for AppArmor events. \n\nFor each AppArmor event, you will be given the \nopportunity to choose whether the access should be \nallowed or denied."
msgstr "الرجاء بدء تشغيل التطبيق ليتم إنشاء ملف تعريف له في إطار آخر لـ \n وتجربة وظيفته الآن.\n \nبمجرد اكتماله، حدد زر \"مسح\" في \n لمسح سجلات النظام لأحداث AppArmor. \n \n لكل حدث AppArmor، سيتم إتاحة \n فرصة لك لاختيار السماح بالوصول \n أو رفضه."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "إنشاء ملفات تعريف"
#: ../genprof:169
2011-01-13 13:58:26 -08:00
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "ملفات تعريف مجال فرعي تم إعادة تحميلها في وضع الفرض."
#: ../genprof:170
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "تم الانتهاء من إنشاء ملفات تعريف لـ %s."
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "الاستخدام: %s [ -d /مسار/إلى/ملفات التعريف ] [ -f /مسار/إلى/ملف سجل ] [ برنامج لإنشاء ملف تعريف ]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "الاستخدام: %s [ -d /مسار/إلى/ملفات التعريف ] [ -f /مسار/إلى/ملف سجل ] [ -m \" علامة في السجل لبدء المعالجة بعدها\""
#: ../autodep:63
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2011-01-13 13:58:26 -08:00
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "تعذر العثور على ملفات تعريف المجال الفرعي في %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:71
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "الرجاء إدخال البرنامج لإنشاء ملف تعريف لـ:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "تم وضع علامة للبرنامج %sبا عتبا ره برنامجًا لا يجب أن يحتوي على ملف تعريف خاص به. عادةً، يتم تحديد البرامج بهذه الطريقة إذا كان إنشاء ملفات تعريف لها قد يؤدي إلى إتلاف باقي النظام. إذا كنت تعلم تمامًا ما تفعله، وترغب في إنشاء ملف تعريف لهذا البرنامج، قم بتحرير الإدخال المقابل في قسم [المؤهلات] في /etc/apparmor/logprof. conf."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:102
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "يوجد بالفعل ملف تعريف لـ %s- يتم الآن تخطي ذلك."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "تعذر العثور على %s في قائمة مسارات النظام. إذا كان اسم التطبيق صحيحًا، الرجاء تشغيل 'which %s' باعتباره مستخدمًا مع إعداد بيئة PATH الصحيح للعثور على المسار المؤهل بالكامل."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "إعداد %s إلى وضع المراجعة."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "الاستخدام: %s [ -d /مسار/إلى/ملفات التعريف ] [ برنامج للتبديل إلى وضع المراجعة ]"
#: ../complain:64
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "الرجاء إدخال البرنامج للتبديل إلى وضع الشكوى:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Setting %s to complain mode."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "إعداد %s إلى وضع الشكوى."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../complain:131
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "الاستخدام: %s [ -d /مسار/إلى/ملفات التعريف ] [ برنامج للتبديل إلى وضع الشكوى ]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:64
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "الرجاء إدخال البرنامج للتبديل إلى وضع الفرض:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Setting %s to enforce mode."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "إعداد %s إلى وضع الفرض."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:131
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "الاستخدام: %s [ -d /مسار/إلى/ملفات التعريف ] [ برنامج للتبديل إلى وضع الفرض ]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "الاستخدام: %s [ --paranoid ]\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:56
2011-01-13 13:58:26 -08:00
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "يبدو أنه لم يتم بدء تشغيل المجال الفرعي. الرجاء تمكين المجال الفرعي، ثم إعادة المحاولة."
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "تعذرت القراءة/المعالجة\n"
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "غير مقيد\n"
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "مقيد بواسطة"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s."
msgstr "تعذر العثور على %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Connecting to repository....."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "يتم الآن الاتصال بالمخزن....."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:787
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n%s\n"
msgstr "تحذير: حدث خطأ أثناء إحضار ملفات التعريف من المخزن:\n%s\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:796
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Inactive local profile for "
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "ملف تعريف محلي غير نشط لـ "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "ملف التعريف"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:867
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile submitted by"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "تم تقديم ملف التعريف بواسطة"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:908
2009-02-07 12:09:50 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Error activating profiles: %s\n"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "خطأ أثناء تنشيط الملفات: %s\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n%s\n"
msgstr "تحذير: حدث خطأ أثناء مزامنة ملفات التعريف مع المخزن:\n%s\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1135
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "New profiles"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "ملفات التعريف الجديدة"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1137
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Please choose the newly created profiles that you would like\nto store in the repository"
msgstr "الرجاء اختيار ملفات التعريف التي تم إنشاؤها حديثًا وتريد\nتخزينه ا في المخزن"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1144
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "تقديم ملفات التعريف التي تم إنشاؤها حديثًا إلى المخزن"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1146
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "هل تريد تحميل ملفات التعريف التي تم إنشاؤها حديثًا؟"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1159
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Select which of the changed profiles you would like to upload\nto the repository"
msgstr "حدد ملفات التعريف التي تم تغييرها وتريد تحميلها\nإلى المخزن"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1161
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Changed profiles"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "ملفات التعريف التي تم تغييرها"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1167
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit changed profiles to the repository"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "تقديم ملفات التعريف التي تم تغييرها إلى المخزن"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1169
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "The following profiles from the repository were changed.\nWould you like to upload your changes?"
msgstr "تم تغيير ملفات التعريف التالية من المخزن.\nه ل تريد تحميل التغييرات التي قمت بإجرائها؟"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n%s\n"
msgstr "تحذير: حدث خطأ أثناء تحميل ملف التعريف %s\n%s\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1241
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Uploaded changes to repository."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "تم تحميل التغييرات إلى المخزن."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1290
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Changelog Entry: "
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "إدخال سجل التغيير: "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1311
2009-02-07 12:09:50 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Uploaded %s to repository."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "تم تحميل %s إلى المخزن."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1322
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Repository Error\nRegistration or Signin was unsuccessful. User login\ninformation is required to upload profiles to the\nrepository. These changes have not been sent.\n"
msgstr "خطأ في المخزن\nفشل التسجيل أو التوقيع. يلزم إدخال معلومات\nدخول المستخدم لتحميل ملفات التعريف إلى\nا لمخزن. لم يتم إرسال هذه التغييرات.\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(Y)es"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(ن) نعم"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(N)o"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(ل) لا"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey for"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "مفتاح اختصار غير صالح من أجل"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1421
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(C)ancel"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(غ) إلغاء"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1746
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "هل ترغب بالفعل في إلغاء مجموعة التغييرات التي تم إجراؤها على ملف التعريف والخروج؟"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1748
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Abandoning all changes."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "يتم الآن إلغاء كافة التغييرات."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1854
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Default Hat"
msgstr "Hat الافتراضية"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1856
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Requested Hat"
msgstr "Hat المطلوبة"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2142
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Program"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "البرنامج"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2147
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Execute"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "تنفيذ"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
#: ../AppArmor.pm:3588
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Severity"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "الخطورة"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2193
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Enter profile name to transition to: "
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "إدخال اسم ملف التعريف للانتقال إلى: "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2201
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut some applications depend on the presence\nof LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr "هل ترغب في أن يقوم AppArmor بتأمين البيئة عند\nتبديل ملفات التعريف؟\n \n إن تأمين البيئة يعتبر أكثر أمنًا،\n لكن بعض التطبيقات تعتمد على وجود \n LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2203
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut this application appears to use LD_PRELOAD\nor LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\ncause functionality problems."
msgstr "هل ترغب في أن يقوم AppArmor بتأمين البيئة عند\nتبديل ملفات التعريف؟\n \n يعتبر تأمين البيئة أكثر أمنًا،\n لكن يبدو أن هذا التطبيق يستخدم LD_PRELOAD\n أو LD_LIBRARY_PATH وقد يؤدي مسحه\n إلى حدوث مشكلات وظيفية."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2212
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Launching processes in an unconfined state is a very\ndangerous operation and can cause serious security holes.\n\nAre you absolutely certain you wish to remove all\nAppArmor protection when executing %s?"
msgstr "يعتبر بدء تشغيل العمليات في حالة غير مقيدة عملية\nخطيرة جدًا وقد تؤدي إلى حدوث ثغرات أمنية.\n \nه ل أنت متأكد تمامًا من رغبتك في إزالة كل\n حماية AppArmor عند تنفيذ %s؟"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2214
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nrunning this program unconfined?\n\nNot sanitizing the environment when unconfining\na program opens up significant security holes\nand should be avoided if at all possible."
msgstr "هل ترغب في أن يقوم AppArmor بتأمين البيئة عند\nتشغيل هذا البرنامج غير مقيد؟\n \n عدم تأمين البيئة عند إلغاء تقييد برنامج\n يعمل على فتح ثغرات أمنية ملحوظة\n ويجب تجنب ذلك نهائيًا إن كان ذلك ممكنًا."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2303
2009-02-07 12:09:50 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "لا يوجد ملف تعريف لـ %s هل تريد إنشاء ملف جديد؟"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2330
2009-02-07 12:09:50 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "لا يوجد ملف تعريف محلي لـ %s هل تريد إنشاء ملف جديد؟"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
2009-02-07 12:09:50 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Log contains unknown mode %s."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "يحتوي السجل على وضع غير معروف %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2915
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "تم العثور على إصدار محدَّث لملف التعريف هذا في مخزن ملف التعريف. هل تريد استخدامه؟"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2945
2009-02-07 12:09:50 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Updated profile %s to revision %s."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "ملف التعريف المحدَّث %s للمراجعة %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2952
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Error parsing repository profile."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل ملف تعريف المخزن."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2988
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Create New User?"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "هل تريد إنشاء مستخدم جديد؟"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2989
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Username: "
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "اسم المستخدم: "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2990
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Password: "
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "كلمة السر: "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2991
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Email Addr: "
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني: "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2993
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Save Configuration? "
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "هل تريد حفظ التكوين؟ "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3002
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "أرجع خادم مخزن ملف التعريف الخطأ التالي:"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3004
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "الرجاء إعادة إدخال معلومات التسجيل أو الاتصال بالمسؤول."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3005
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Login Error\n"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "خطأ في تسجيل الدخول\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3012
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Login failure\n Please check username and password and try again."
msgstr "فشل تسجيل الدخول\n الرجاء التحقق من اسم المستخدم وكلمة السر، ثم المحاولة مرة أخرى."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3034
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Would you like to enable access to the\nprofile repository?"
msgstr "هل تريد تمكين الوصول إلى\nمخزن ملف التعريف؟"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3065
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Would you like to upload newly created and changed profiles to\n the profile repository?"
msgstr "هل تريد تحميل ملفات التعريف التي تم تغييرها وإنشاؤها حديثًا إلى\n مخزن ملف التعريف؟"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3184
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "WARNING: Profile update check failed\nError Detail:\n%s"
msgstr "تحذير: فشل التحقق من تحديث ملف التعريف\nتفا صيل الخطأ:\n%s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3198
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Change mode modifiers"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "تغيير معدِّلات الوضع"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3242
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Complain-mode changes:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "تغييرات وضع الشكوى:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3244
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enforce-mode changes:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "تغييرات وضع الفرض:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3250
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "تم العثور على وضع غير صالح: %s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Capability"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "الإمكانية"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "إضافة #include <%s> إلى ملف تعريف."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
#: ../AppArmor.pm:3879
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "تم حذف %s إدخالات ملف التعريف المطابقة السابقة."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3368
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "إضافة إمكانية %s إلى ملف تعريف."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3373
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "رفض إمكانية %s لملف التعريف."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3534
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Path"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "المسار"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(owner permissions off)"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "(إيقاف أذونات المالك)"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3551
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force new perms to owner)"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "(فرض أذونات جديدة للمالك)"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3554
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force all rule perms to owner)"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "(فرض كافة أذونات القاعدة للمالك)"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3566
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Old Mode"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "الوضع القديم"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3567
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "New Mode"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "الوضع الحديث"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3583
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force perms to owner)"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "(فرض أذونات للمالك)"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3586
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Mode"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "الوضع"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3668
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "إضافة %s %s إلى ملف تعريف."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3684
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enter new path: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "أدخل مسارًا جديدًا:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3687
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "The specified path does not match this log entry:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "المسار الجديد لا يطابق إدخال السجل هذا:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3688
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Log Entry"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "إدخال سجل"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3689
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Entered Path"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "المسار المُدخَل"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3690
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Do you really want to use this path?"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "هل ترغب حقًا في استخدام هذا المسار؟"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Network Family"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "عائلة الشبكات"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Socket Type"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "نوع مأخذ التوصيل"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3905
2009-02-07 12:09:50 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Adding network access %s %s to profile."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "إضافة الوصول إلى الشبكة %s %s إلى ملف التعريف."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3924
2009-02-07 12:09:50 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Denying network access %s %s to profile."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "رفض الوصول إلى الشبكة %s %s لملف التعريف."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4132
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "قراءة إدخالات السجل من %s."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4133
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "تحديث ملفات تعريف AppArmor في %s."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4137
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "unknown\n"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "غير معروف\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4170
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "The profile analyzer has completed processing the log files.\n\nAll updated profiles will be reloaded"
msgstr "أتمت أداة تحليل ملف التعريف معالجة ملفات السجلات.\n\n سيتم إعادة تحميل كافة ملفات التعريف التي تم تحديثها"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4176
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "لم يتم العثور على أي أحداث AppArmor لم تتم معالجتها في سجل النظام."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4237
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Select which profile changes you would like to save to the\nlocal profile set"
msgstr "حدد تغييرات ملف التعريف التي تريد حفظها في\nمجموعة ملفات التعريف المحلية"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4238
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Local profile changes"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "تغييرات ملف التعريف المحلي"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4265
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "تم تغيير ملفات التعريف المحلية التالية. هل تريد حفظها؟"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile Changes"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "تغييرات ملف التعريف"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
#: ../AppArmor.pm:5204
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "%s يحتوي على أخطاء في بناء الجملة."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:5110
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "ملف التعريف %s يحتوي على regexp غير صالح %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:5115
2009-02-07 12:09:50 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "يحتوي ملف التعريف %s على وضع غير صالح %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:5250
2009-02-07 12:09:50 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "يحتوي %s على أخطاء في بناء الجملة. السطر [%s]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:5839
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "يتم الآن كتابة ملف تعريف مُحدَّث لـ %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6344
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Unknown command"
msgstr "أمر غير معروف"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6352
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey in"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "مفتاح اختصار غير صالح في"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Duplicate hotkey for"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "مفتاح اختصار مكرر من أجل"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6383
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey in default item"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "مفتاح اختصار غير صالح في عنصر افتراضي"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6392
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid default"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "قيمة افتراضية غير صحيحة"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "فشل تنفيذ DBI: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "تعذر فتح الملف: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:560
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "لم يتم إدخال قيمة نوع. تعذر تحديد عدد الصفحات."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed copying %s."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "فشل نسخ %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "خطأ في سجل التصدير: تعذر فتح %s"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:772
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "خطأ فادح. لم يتم تحديد أي اسم تقرير. يتم الآن الخروج."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Unable to get configuration info for %s.\n Unable to find %s."
msgstr "تعذر الحصول على معلومات التكوين لـ %s.\n تعذر العثور على %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "فشل التحليل: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "خطأ فادح. تعذر فتح %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "خطأ فادح. تعذر تشغيل %s. يتم الآن الخروج."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "خطأ فادح. لم يتم العثور على أي دليل %s. يتم الآن الخروج."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "خطأ فادح. تعذر فتح %s. يتم الآن الإنهاء"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "خطأ فادح. لم يتمكن getArchReport() من فتح %s"
2008-05-26 09:52:11 +00:00