2009-02-07 12:09:50 +00:00
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2009-02-07 12:09:50 +00:00
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 10:11\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Specificare il programma per il quale si desidera creare il profilo:"
#: ../genprof:88
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Impossibile trovare %s nell'elenco dei percorsi di sistema. Se il nome dell'applicazione è corretto, eseguire '%s' nell'altra finestra in modo da trovare il percorso completo."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s non esiste. Controllare il percorso."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:115
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Please start the application to be profiled in \nanother window and exercise its functionality now.\n\nOnce completed, select the \"Scan\" button below in \norder to scan the system logs for AppArmor events. \n\nFor each AppArmor event, you will be given the \nopportunity to choose whether the access should be \nallowed or denied."
msgstr "Avviare l'applicazione di cui si desidera creare il profilo in \nun'altra finestra e provarne le funzionalità ora.\n \n Al termine, selezionare il pulsante \"Scansione\" di seguito per \n eseguire la scansione dei registri di sistema alla ricerca di eventi AppArmor. \n \nPer ogni evento AppArmor, sarà possibile \nscegliere se consentire o negare \nl'accesso."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Rilevamento"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:169
2011-01-13 13:58:26 -08:00
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
msgstr "Profili AppArmor ricaricati in modalità applica."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:170
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Generazione del profilo completata per %s."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ -f/percorso/in/file di registro ] [programma per il quale creare il profilo ]"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ -f/percorso/in/file di registro ] [-m \"contrassegna nel registro per l'avvio dell'elaborazione dopo\"]"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:63
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
2011-01-13 13:58:26 -08:00
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgstr "Impossibile trovare i profili di sottodominio in %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:71
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Specificare il programma per cui si desidera creare un profilo: "
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s è contrassegnato come un programma che non deve disporre di un profilo proprio. Generalmente vengono contrassegnati in questo modo i programmi per i quali la creazione di un profilo può provocare l'arresto delle altre applicazioni del sistema. Se si è sicuri dell'operazione da eseguire e si è certi di voler creare un profilo per il programma, modificare la voce corrispondente nella sezione [qualificatori] in /etc/apparmor/logprof.conf."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:102
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Il nome di provider %s esiste già."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Impossibile trovare %s nell'elenco dei percorsi di sistema. Se il nome dell'applicazione è corretto, eseguire 'which %s' come utente con la configurazione d'ambiente PATH corretta allo scopo di individuare il percorso completo."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Impostazione %s sulla modalità di controllo."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ programma da attivare in modalità controllo ]"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../complain:64
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Specificare il programma da attivare in modalità complain:"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "Impostazione di %s in modalità complain."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../complain:131
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ programma da attivare in modalità complain ]"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:64
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Specificare il programma da attivare in modalità di enforce:"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Impostazione di %s in modo Applica."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:131
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ programma da attivare in modalità applica ]"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Utilizzo: %s [ --paranoid ]\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:56
2011-01-13 13:58:26 -08:00
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
msgstr "AppArmor non è stato avviato. Attivare AppArmor e riprovare."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Impossibile leggere /proc\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "not confined\n"
msgstr "non limitato\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "confined by"
msgstr "limitato da"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Impossibile scrivere %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Connecting to repository....."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Connessione all'archivio in corso..."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:787
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n%s\n"
msgstr "AVVISO: errore durante il prelievo dei profili dall'archivio:\n%s\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:796
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Profilo locale inattivo per "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Nuovo profilo"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:867
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile submitted by"
msgstr "Profilo inviato da"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:908
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Error activating profiles: %s\n"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Errore durante l'attivazione dei profili: %s\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n%s\n"
msgstr "AVVISO: errore durante la sincronizzazione dei profili con l'archivio:\n%s\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1135
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "New profiles"
msgstr "Nuovi profili"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1137
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Please choose the newly created profiles that you would like\nto store in the repository"
msgstr "Selezionare i profili appena creati da\nmemorizzare nell'archivio."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1144
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Invia profili appena creati all'archivio."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1146
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "Caricare i profili appena creati?"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1159
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Select which of the changed profiles you would like to upload\nto the repository"
msgstr "Selezionare i profili modificati che si desidera caricare\nnell'archivio."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1161
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Changed profiles"
msgstr "Profili modificati"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1167
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit changed profiles to the repository"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Invia profili modificati all'archivio"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1169
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "The following profiles from the repository were changed.\nWould you like to upload your changes?"
msgstr "I seguenti profili dell'archivio sono stati modificati.\nCaricare le modifiche?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n%s\n"
msgstr "AVVISO: errore durante l'upload del profilo %s\n%s\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1241
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Uploaded changes to repository."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Modifiche caricate nell'archivio."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1290
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Changelog Entry: "
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Voce log delle modifiche: "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1311
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Uploaded %s to repository."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "%s caricato nell'archivio."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1322
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Repository Error\nRegistration or Signin was unsuccessful. User login\ninformation is required to upload profiles to the\nrepository. These changes have not been sent.\n"
msgstr "Errore dell'archivio\nLa registrazione o il sign-in non hanno avuto successo. Le informazioni\ndi login dell'utente sono necessarie per inviare i profili all'archivio\nQueste modifiche non sono state inviate.\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(Y)es"
msgstr "(S)ì"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(N)o"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "No"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Tasto di scelta rapida non valido per"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1421
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(C)ancel"
msgstr "(A)nnulla"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1746
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Annullare le modifiche apportate al profilo e uscire?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1748
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Abandoning all changes."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Ignora tutte le modifiche?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1854
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Default Hat"
msgstr "Hat predefinito"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1856
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Requested Hat"
msgstr "Hat richiesto"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2142
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Programma"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2147
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Execute"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Esperto"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
#: ../AppArmor.pm:3588
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Severity"
msgstr "Gravità"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2193
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Enter profile name to transition to: "
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Immettere il nome del profilo per la transizione a: "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2201
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut some applications depend on the presence\nof LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr "Specificare se AppArmor deve ripulire l'ambiente durante\nlo scambio dei profili.\n\nBenché ripulire l'ambiente sia più sicuro,\nalcune applicazioni dipendono dalla presenza di\n LD_PRELOAD o LD_LIBRARY_PATH."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2203
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut this application appears to use LD_PRELOAD\nor LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\ncause functionality problems."
msgstr "Specificare se AppArmor deve ripulire l'ambiente durante\nlo scambio dei profili.\n\nBenché ripulire l'ambiente sia più sicuro,\nquesta applicazione utilizza molto probabilmente LD_PRELOAD\no LD_LIBRARY_PATH la cui eliminazione può provocare\nproblemi di funzionamento."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2212
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Launching processes in an unconfined state is a very\ndangerous operation and can cause serious security holes.\n\nAre you absolutely certain you wish to remove all\nAppArmor protection when executing %s?"
msgstr "L'avvio di processi in uno stato senza limitazioni rappresenta un'operazione\nmolto pericolosa che può compromettere seriamente la sicurezza.\n\nSi è certi di voler rimuovere tutte\nle funzionalità di protezione AppArmor durante l'esecuzione di %s?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2214
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nrunning this program unconfined?\n\nNot sanitizing the environment when unconfining\na program opens up significant security holes\nand should be avoided if at all possible."
msgstr "Specificare se AppArmor deve ripulire l'ambiente durante\nl'esecuzione di questo programma senza limiti.\n\nNon ripulire l'ambiente all'avvio di un programma\nsenza limiti può rappresentare un rischio alto per la sicurezza e\ndeve quindi essere evitato il più possibile."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2303
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Non esiste un profilo per %s, crearne uno?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2330
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
msgstr "Non esiste un profilo locale per %s, crearne uno?"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Il log contiene la modalità sconosciuta %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2915
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Nell'archivio dei profili è stata trovata una versione aggiornata di questo profilo. Utilizzarla?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2945
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Updated profile %s to revision %s."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Profilo aggiornato %s per revisione %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2952
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Error parsing repository profile."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Errore nell'analisi sintattica del profilo dell'archivio."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2988
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Create New User?"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Creare nuovo utente?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2989
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Username: "
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Nome utente: "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2990
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Password: "
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Password: "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2991
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Email Addr: "
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Indirizzo e-mail: "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2993
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Save Configuration? "
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Salvare la configurazione? "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3002
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Il server dell'archivio dei profili ha restituito il seguente errore:"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3004
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Reimmettere le informazioni di registrazione o contattare l'amministratore."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3005
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Login Error\n"
msgstr "Errore di login\n"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3012
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Login failure\n Please check username and password and try again."
msgstr "Login non riuscito.\nVerificare nome utente e password e riprovare."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3034
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Would you like to enable access to the\nprofile repository?"
msgstr "Si desidera abilitare l'accesso \nall'archivio dei profili?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3065
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Would you like to upload newly created and changed profiles to\n the profile repository?"
msgstr "Caricare i profili appena creati e modificati\n nell'archivio dei profili?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3184
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "WARNING: Profile update check failed\nError Detail:\n%s"
msgstr "AVVISO: verifica dell'aggiornamento del profilo non riuscita\nDettagli dell'errore:\n%s"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3198
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Cambia i modificatori della modalità"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3242
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Modifiche modalità Complain:"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3244
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enforce-mode changes:"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Modifiche modalità Applica:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3250
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Opzione non valida: %s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Capability"
msgstr "Capacità"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Aggiunta #include <%s> a profilo."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
#: ../AppArmor.pm:3879
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Voci profilo corrispondenti precedenti %s eliminate."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3368
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Aggiunta capacità %s a profilo."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3373
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Negazione capacità %s a profilo."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3534
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(owner permissions off)"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "(autorizzazioni proprietario disattivate)"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3551
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force new perms to owner)"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "(forza nuovi Autorizzazioni per proprietario)"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3554
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force all rule perms to owner)"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "(forza Autorizzazioni su regole per proprietario)"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3566
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Old Mode"
msgstr "Modalità obsoleta"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3567
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "New Mode"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Nuova modalità"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3583
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force perms to owner)"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "(forza Autorizzazioni per proprietario)"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3586
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3668
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Lettura %s %s dei profili in corso..."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3684
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enter new path: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Immettere nuovo percorso:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3687
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "The specified path does not match this log entry:"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "La scheda specificata non esiste."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3688
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Log Entry"
msgstr "Voce di registro"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3689
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Entered Path"
msgstr "Percorso immesso"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3690
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Do you really want to use this path?"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Volete davvero eliminare questa voce?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Network Family"
msgstr "Famiglia di rete"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Socket Type"
msgstr "Tipo di socket"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3905
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Aggiunta dell'accesso di rete %s %s al profilo."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3924
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Accesso alla rete %s %s rifiutato al profilo."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4132
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Lettura dei domini del server %s di posta in corso..."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4133
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Aggiornamento in corso dei profili AppArmor in %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4137
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "unknown\n"
msgstr "sconosciuto\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4170
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "The profile analyzer has completed processing the log files.\n\nAll updated profiles will be reloaded"
msgstr "L'analizzatore profilo ha terminato l'elaborazione dei file di log.\n\n Tutti i profili aggiornati verranno caricati"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4176
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Nessun evento AppArmor non gestito individuato nel log di sistema."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4237
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Select which profile changes you would like to save to the\nlocal profile set"
msgstr "Selezionare le modifiche dei profili che si desidera salvare\nnel set di profili."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4238
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Local profile changes"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Modifiche del profilo locale"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4265
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "I seguenti profili locali sono stati modificati. Salvarli?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile Changes"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Modifiche del profilo"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
#: ../AppArmor.pm:5204
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s contiene errori di sintassi."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:5110
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Il profilo %s contiene regexp non valido %s."
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:5115
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "Il profilo %s contiene la modalità non valida %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:5250
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "%s contiene errori di sintassi. Riga [%s]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:5839
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Writing updated profile for %s."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Scrittura profilo aggiornato per %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6344
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando sconosciuto"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6352
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "Tasto di scelta rapida non valido in"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr "Duplica tasto di scelta rapida per"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6383
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "Tasto di scelta rapida non valido in un elemento predefinito"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6392
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid default"
msgstr "Valore predefinito non valido"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "DBI Execution failed: %s."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Esecuzione DBI non riuscita: %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Impossibile aprire il file: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:560
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Nessun valore tipo passato. Impossibile stabilire il numero di pagine."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed copying %s."
msgstr "Impossibile copiare %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Errore log esportazione: impossibile aprire %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:772
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Errore irreversibile. Nessun nome di rapporto indicato. Uscita in corso."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Unable to get configuration info for %s.\n Unable to find %s."
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni di configurazione per %s.\n Impossibile trovare %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed to parse: %s."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Impossibile analizzare sintatticamente: %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Errore irreversibile. Impossibile aprire %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Errore irreversibile. Impossibile eseguire %s. Uscita in corso."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Errore irreversibile. Nessuna directory %s trovata. Uscita in corso."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Errore irreversibile. Impossibile aprire %s. Uscita in corso."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Errore irreversibile. getArchReport() non ha potuto aprire %s."