mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-06 17:31:01 +01:00
486 lines
16 KiB
Text
486 lines
16 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the package.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-22 10:57-0600\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 15:41\n"
|
||
|
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../genprof:55
|
||
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
||
|
msgstr "SubDomain non è stato avviato. Attivare SubDomain e riprovare."
|
||
|
|
||
|
#: ../genprof:69
|
||
|
msgid "Please enter the program to profile: "
|
||
|
msgstr "Specificare il programma per il quale si desidera creare il profilo:"
|
||
|
|
||
|
#: ../genprof:87
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
||
|
msgstr "Impossibile trovare %s nell'elenco dei percorsi di sistema. Se il nome dell'applicazione è corretto, eseguire '%s' nell'altra finestra in modo da trovare il percorso completo."
|
||
|
|
||
|
#: ../genprof:89 ../autodep:117 ../audit:112 ../complain:112 ../enforce:111
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
||
|
msgstr "%s non esiste. Controllare il percorso."
|
||
|
|
||
|
#: ../genprof:100 ../autodep:99
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
||
|
msgstr "%s è contrassegnato come un programma che non deve disporre di un profilo proprio. Generalmente vengono contrassegnati in questo modo i programmi per i quali la creazione di un profilo può provocare l'arresto delle altre applicazioni del sistema. Se si è sicuri dell'operazione da eseguire e si è certi di voler creare un profilo per il programma, modificare la voce corrispondente nella sezione [qualificatori] in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
||
|
|
||
|
#: ../genprof:121
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please start the application to be profiled in \n"
|
||
|
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
||
|
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
||
|
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
||
|
"allowed or denied."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Avviare l'applicazione di cui si desidera creare il profilo in \n"
|
||
|
"un'altra finestra e provarne le funzionalità ora.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Al termine, selezionare il pulsante \"Scansione\" di seguito per \n"
|
||
|
" eseguire la scansione dei registri di sistema alla ricerca di eventi AppArmor. \n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
"Per ogni evento AppArmor, sarà possibile \n"
|
||
|
"scegliere se consentire o negare \n"
|
||
|
"l'accesso."
|
||
|
|
||
|
#: ../genprof:140
|
||
|
msgid "Profiling"
|
||
|
msgstr "Rilevamento"
|
||
|
|
||
|
#: ../genprof:167
|
||
|
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
|
||
|
msgstr "Profili SubDomain ricaricati in modalità applica."
|
||
|
|
||
|
#: ../genprof:168
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Finished generating profile for %s."
|
||
|
msgstr "Generazione del profilo completata per %s."
|
||
|
|
||
|
#: ../genprof:172
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
||
|
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ -f/percorso/in/file di registro ] [programma per il quale creare il profilo ]"
|
||
|
|
||
|
#: ../logprof:75
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
||
|
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ -f/percorso/in/file di registro ] [-m \"contrassegna nel registro per l'avvio dell'elaborazione dopo\"]"
|
||
|
|
||
|
#: ../autodep:64
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
|
||
|
msgstr "Impossibile trovare i profili di sottodominio in %s."
|
||
|
|
||
|
#: ../autodep:75
|
||
|
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
||
|
msgstr "Specificare il programma per cui si desidera creare un profilo: "
|
||
|
|
||
|
#: ../autodep:107
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
||
|
msgstr "Il nome di provider %s esiste già."
|
||
|
|
||
|
#: ../autodep:114 ../audit:109 ../complain:109 ../enforce:108
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
||
|
msgstr "Impossibile trovare %s nell'elenco dei percorsi di sistema. Se il nome dell'applicazione è corretto, eseguire 'which %s' come utente con la configurazione d'ambiente PATH corretta allo scopo di individuare il percorso completo."
|
||
|
|
||
|
#: ../audit:102
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Setting %s to audit mode."
|
||
|
msgstr "Impostazione %s sulla modalità di controllo."
|
||
|
|
||
|
#: ../audit:121
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
||
|
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ programma da attivare in modalità controllo ]"
|
||
|
|
||
|
#: ../complain:67
|
||
|
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
||
|
msgstr "Specificare il programma da attivare in modalità complain:"
|
||
|
|
||
|
#: ../complain:102 ../SubDomain.pm:426
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Setting %s to complain mode."
|
||
|
msgstr "Impostazione di %s in modalità complain."
|
||
|
|
||
|
#: ../complain:121
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
||
|
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ programma da attivare in modalità complain ]"
|
||
|
|
||
|
#: ../enforce:67
|
||
|
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
||
|
msgstr "Specificare il programma da attivare in modalità di enforce:"
|
||
|
|
||
|
#: ../enforce:101 ../SubDomain.pm:440
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
||
|
msgstr "Impostazione di %s in modo Applica."
|
||
|
|
||
|
#: ../enforce:120
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
||
|
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ programma da attivare in modalità applica ]"
|
||
|
|
||
|
#: ../unconfined:51
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
||
|
msgstr "Utilizzo: %s [ --paranoid ]\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../unconfined:57
|
||
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
||
|
msgstr "SubDomain non è stato avviato. Attivare SubDomain e riprovare."
|
||
|
|
||
|
#: ../unconfined:61
|
||
|
msgid "Can't read /proc\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile leggere /proc\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../unconfined:91 ../unconfined:93
|
||
|
msgid "not confined\n"
|
||
|
msgstr "non limitato\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../unconfined:102 ../unconfined:104
|
||
|
msgid "confined by"
|
||
|
msgstr "limitato da"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:421 ../SubDomain.pm:435
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Can't find %s."
|
||
|
msgstr "Impossibile scrivere %s."
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:703 ../SubDomain.pm:742
|
||
|
msgid "(Y)es"
|
||
|
msgstr "(S)ì"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:704 ../SubDomain.pm:743
|
||
|
msgid "(N)o"
|
||
|
msgstr "No"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:744
|
||
|
msgid "(C)ancel"
|
||
|
msgstr "(A)nnulla"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1010 ../SubDomain.pm:1201 ../SubDomain.pm:1630
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1827
|
||
|
msgid "Profile"
|
||
|
msgstr "Nuovo profilo"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1012
|
||
|
msgid "Default Hat"
|
||
|
msgstr "Hat predefinito"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1014
|
||
|
msgid "Requested Hat"
|
||
|
msgstr "Hat richiesto"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1044 ../SubDomain.pm:1230 ../SubDomain.pm:1664
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1962
|
||
|
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
||
|
msgstr "Annullare le modifiche apportate al profilo e uscire?"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1046 ../SubDomain.pm:1233 ../SubDomain.pm:1660
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1666 ../SubDomain.pm:1964
|
||
|
msgid "Abandoning all changes."
|
||
|
msgstr "Ignora tutte le modifiche?"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1051 ../SubDomain.pm:1238 ../SubDomain.pm:1680
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1969
|
||
|
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
|
||
|
msgstr "Salvare le modifiche apportate al profilo e uscire?"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1053 ../SubDomain.pm:1240 ../SubDomain.pm:1675
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1682 ../SubDomain.pm:1971
|
||
|
msgid "Saving all changes."
|
||
|
msgstr "Salvataggio di tutte le modifiche."
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1203
|
||
|
msgid "Program"
|
||
|
msgstr "Programma"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1205
|
||
|
msgid "Execute"
|
||
|
msgstr "Esperto"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1206 ../SubDomain.pm:1632 ../SubDomain.pm:1839
|
||
|
msgid "Severity"
|
||
|
msgstr "Gravità"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1247
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
|
"switching profiles?\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
||
|
"but some applications depend on the presence\n"
|
||
|
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Specificare se AppArmor deve ripulire l'ambiente durante\n"
|
||
|
"lo scambio dei profili.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Benché ripulire l'ambiente sia più sicuro,\n"
|
||
|
"alcune applicazioni dipendono dalla presenza di\n"
|
||
|
" LD_PRELOAD o LD_LIBRARY_PATH."
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1249
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
|
"switching profiles?\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
||
|
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
|
||
|
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
|
||
|
"cause functionality problems."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Specificare se AppArmor deve ripulire l'ambiente durante\n"
|
||
|
"lo scambio dei profili.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Benché ripulire l'ambiente sia più sicuro,\n"
|
||
|
"questa applicazione utilizza molto probabilmente LD_PRELOAD\n"
|
||
|
"o LD_LIBRARY_PATH la cui eliminazione può provocare\n"
|
||
|
"problemi di funzionamento."
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1256
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
||
|
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
||
|
"AppArmor protection when executing %s?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"L'avvio di processi in uno stato senza limitazioni rappresenta un'operazione\n"
|
||
|
"molto pericolosa che può compromettere seriamente la sicurezza.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Si è certi di voler rimuovere tutte\n"
|
||
|
"le funzionalità di protezione AppArmor durante l'esecuzione di %s?"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1258
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
|
"running this program unconfined?\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
|
||
|
"a program opens up significant security holes\n"
|
||
|
"and should be avoided if at all possible."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Specificare se AppArmor deve ripulire l'ambiente durante\n"
|
||
|
"l'esecuzione di questo programma senza limiti.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Non ripulire l'ambiente all'avvio di un programma\n"
|
||
|
"senza limiti può rappresentare un rischio alto per la sicurezza e\n"
|
||
|
"deve quindi essere evitato il più possibile."
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1361
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Reading log entries from %s."
|
||
|
msgstr "Lettura dei domini del server %s di posta in corso..."
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1362
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Updating subdomain profiles in %s."
|
||
|
msgstr "Aggiornamento profili sottodominio in %s."
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1368
|
||
|
msgid "unknown"
|
||
|
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1597
|
||
|
msgid "Complain-mode changes:"
|
||
|
msgstr "Modifiche modalità Complain:"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1599
|
||
|
msgid "Enforce-mode changes:"
|
||
|
msgstr "Modifiche modalità Applica:"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1604
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Invalid mode found: %s"
|
||
|
msgstr "Opzione non valida: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1631
|
||
|
msgid "Capability"
|
||
|
msgstr "Capacità"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1654
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Adding capability %s to profile."
|
||
|
msgstr "Aggiunta capacità %s a profilo."
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1656
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Denying capability %s to profile."
|
||
|
msgstr "Negazione capacità %s a profilo."
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1828
|
||
|
msgid "Path"
|
||
|
msgstr "Percorso"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1833
|
||
|
msgid "Old Mode"
|
||
|
msgstr "Modalità obsoleta"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1835
|
||
|
msgid "New Mode"
|
||
|
msgstr "Nuovo modo"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1837
|
||
|
msgid "Mode"
|
||
|
msgstr "Modalità"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1875
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
||
|
msgstr "Aggiunta #include <%s> a profilo."
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1876 ../SubDomain.pm:1901
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
||
|
msgstr "Voci profilo corrispondenti precedenti %s eliminate."
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1900
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Adding %s %s to profile."
|
||
|
msgstr "Lettura %s %s dei profili in corso..."
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1908
|
||
|
msgid "Enter new path: "
|
||
|
msgstr "Immettere nuovo percorso:"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1911
|
||
|
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
||
|
msgstr "La scheda specificata non esiste."
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1912
|
||
|
msgid "Log Entry"
|
||
|
msgstr "Voce di registro"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1913
|
||
|
msgid "Entered Path"
|
||
|
msgstr "Percorso immesso"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1914
|
||
|
msgid "Do you really want to use this path?"
|
||
|
msgstr "Volete davvero eliminare questa voce?"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1988
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"All updated profiles will be reloaded"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"L'analizzatore profilo ha terminato l'elaborazione dei file di log.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Tutti i profili aggiornati verranno caricati"
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:1996
|
||
|
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
||
|
msgstr "Nessun evento AppArmor non gestito individuato nel log di sistema."
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:2205 ../SubDomain.pm:2235 ../SubDomain.pm:2249
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:2284 ../SubDomain.pm:2304 ../SubDomain.pm:2341
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:2628
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "%s contains syntax errors."
|
||
|
msgstr "%s contiene errori di sintassi."
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:2263
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
||
|
msgstr "Il profilo %s contiene regexp non valido %s."
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:2473
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Writing updated profile for %s."
|
||
|
msgstr "Scrittura profilo aggiornato per %s."
|
||
|
|
||
|
#: ../SubDomain.pm:2605
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Include %s contains invalid regexp %s."
|
||
|
msgstr "Include %s contiene il regexp non valido %s."
|
||
|
|
||
|
#: ../Reports.pm:266 ../Reports.pm:374 ../Reports.pm:1490
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "DBI Execution failed: %s."
|
||
|
msgstr "Esecuzione di DBI non riuscita: %s."
|
||
|
|
||
|
#: ../Reports.pm:400
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Couldn't open file: %s."
|
||
|
msgstr "Impossibile aprire il file: %s."
|
||
|
|
||
|
#: ../Reports.pm:404
|
||
|
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
|
||
|
msgstr "Non è stato trasferito alcun valore tipo. Impossibile calcolare il conteggio pagine."
|
||
|
|
||
|
#: ../Reports.pm:474
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Failed copying %s."
|
||
|
msgstr "Impossibile copiare %s."
|
||
|
|
||
|
#: ../Reports.pm:587
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
|
||
|
msgstr "Errore del registro esportazioni: impossibile aprire %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../Reports.pm:611
|
||
|
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
|
||
|
msgstr "Errore irreversibile. Nessun nome assegnato al rapporto. Uscita in corso."
|
||
|
|
||
|
#: ../Reports.pm:617
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to get configuration info for %s.\n"
|
||
|
" Unable to find %s."
|
||
|
msgstr "Impossibile acquisire informazioni sulla configurazione per %s. Impossibile trovare %s."
|
||
|
|
||
|
#: ../Reports.pm:658
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Failed to parse: %s."
|
||
|
msgstr "Impossibile analizzare: %s."
|
||
|
|
||
|
#: ../Reports.pm:667
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
|
||
|
msgstr "Errore irreversibile. Impossibile aprire %s."
|
||
|
|
||
|
#: ../Reports.pm:715
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
|
||
|
msgstr "Errore irreversibile. Impossibile eseguire %s. Uscita in corso."
|
||
|
|
||
|
#: ../Reports.pm:756
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
|
||
|
msgstr "Errore irreversibile. Non è stata trovata nessuna directory %s. Uscita in corso."
|
||
|
|
||
|
#: ../Reports.pm:775
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
|
||
|
msgstr "Errore irreversibile. Impossibile aprire %s. Uscita in corso"
|
||
|
|
||
|
#: ../Reports.pm:803 ../Reports.pm:816 ../Reports.pm:826
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "DBI Execution failed: %s"
|
||
|
msgstr "Esecuzione di DBI non riuscita: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../Reports.pm:1596
|
||
|
#, perl-format
|
||
|
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
|
||
|
msgstr "Errore irreversibile. getArchReport()non è riuscito ad aprire %s"
|