apparmor/utils/po/cs.po

641 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-02-07 12:09:50 +00:00
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 14:25\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Zadejte prosím program k profilování: "
#: ../genprof:88
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Nelze nalézt %s v cestě. Pokud je jméno aplikace správné, spusťte prosím v jiném okně 'which %s' a zjistěte tak plně kvalifikovanou cestu."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s neexistuje, zkontrolujte prosím cestu."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:115
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Please start the application to be profiled in \nanother window and exercise its functionality now.\n\nOnce completed, select the \"Scan\" button below in \norder to scan the system logs for AppArmor events. \n\nFor each AppArmor event, you will be given the \nopportunity to choose whether the access should be \nallowed or denied."
msgstr "Prosím spusťte aplikaci určenou k profilaci v jiném\nokně a vyzkoušejte její funkce.\n\nAž budete hotovi, stiskněte tlačítko\"Skenovat\",\naby byly v systémových lozích vyhledány AppArmor\nudálosti.\n\nPak můžete rozhodnout o povolení či zákazu\njednotlivých událostí modulu AppArmor."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "Profilování"
#: ../genprof:169
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
msgstr "Znovu načteny profily subdomén v enforce režimu."
#: ../genprof:170
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Dokončeno generování profilu pro %s."
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "použití: %s [ -d /cesta/k/profilům ] [ -f /cesta/k/logu ] [ program k profilování ]"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "použití: %s [ -d /cesta/k/profilům ] [ -f /cesta/k/logu ] [ -m \"označit v logu ke zpracování po\""
#: ../autodep:63
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
msgstr "Nelze nalézt profily subdomény v %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:71
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Zadejte prosím program k profilování: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../autodep:95 ../SubDomain.pm:6156
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s je nyní označen jako program, který by neměl mít vlastní profil. Tak jsou obvykle označeny programy, u nichž vytvoření profilu může způsobit porušení zbytku systému. Pokud víte, co děláte, a jste si jisti, že pro tento program chcete vytvořit nový profil, upravte odpovídající záznam v části [qualifiers] souboru /etc/apparmor/logprof.conf."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:102
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "Profil pro %s již existuje - přeskakuji."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Nelze nalézt %s v systémové cestě. Pokud je jméno aplikace správné, spusťte prosím v jiném okně 'which %s' jako uživatel se správně nastaveným prostředím PATH a zjistěte tak plně kvalifikovanou cestu."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Nastavuje se %s do režimu auditu."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "použití: %s [ -d /cesta/k/profilům ] [ program pro přepnutí do režimu auditu ]"
#: ../complain:64
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Zadejte prosím program k přepnutí do režimu stížností: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:579 ../SubDomain.pm:900
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "%s se nastavuje do complain režimu."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../complain:131
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "použití: %s [ -d /cesta/k/profilům ] [ program pro přepnutí do režimu stížností ]"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:64
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Zadejte prosím program k přepnutí do režimu vynucení: "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:592
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "%s se nastavuje do enforce režimu."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:131
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "použití: %s [ -d /cesta/k/profilům ] [ program pro přepnutí do enforce režimu ]"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Použití: %s [ --paranoid ]\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:56
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "SubDomain zřejmě není spuštěna. Povolte prosím SubDomain a zkuste to znovu."
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Nelze číst /proc\n"
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "neomezeno\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "omezeno"
#: ../SubDomain.pm:577 ../SubDomain.pm:590
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s."
msgstr "Nelze nalézt %s."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:778 ../SubDomain.pm:3173
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Connecting to repository....."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Připojení k repozitáři..."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:787
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n%s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: chyba při získání profilu z repozitáře:\n%s\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:796
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Neaktivní místní profil pro "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:833 ../SubDomain.pm:1852 ../SubDomain.pm:2140
#: ../SubDomain.pm:3300 ../SubDomain.pm:3333 ../SubDomain.pm:3533
#: ../SubDomain.pm:3799 ../SubDomain.pm:3851
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:867
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile submitted by"
msgstr "Profil odeslal"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:908
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "Chyba při aktivaci profilů: %s\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1055 ../SubDomain.pm:1108
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n%s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Chyba při synchronizaci profilu s repozitářem:\n%s\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1135
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "New profiles"
msgstr "Nové profily"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1137
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Please choose the newly created profiles that you would like\nto store in the repository"
msgstr "Vyberte nově vytvořené profily, které chcete uložit\ndo repozitáře."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1144
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
msgstr "Odeslat nově vytvořené profily do repozitáře"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1146
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "Chcete odeslat nově vytvořené profily?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1159
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Select which of the changed profiles you would like to upload\nto the repository"
msgstr "Vyberte změněné profily, které chcete odeslat\ndo repozitáře."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1161
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Changed profiles"
msgstr "Změněné profily"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1167
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit changed profiles to the repository"
msgstr "Odeslat změněné profily do repozitáře"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1169
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "The following profiles from the repository were changed.\nWould you like to upload your changes?"
msgstr "Následující profily z repozitáře byly změněny.\nChcete odeslat změny?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1236 ../SubDomain.pm:1316
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n%s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Chyba při nahrávání profilu %s do repozitáře\n%s\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1241
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr "Změny byly odeslány do repozitáře."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1290
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Položka protokolu změn: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1311
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Uploaded %s to repository."
msgstr "%s bylo odesláno do repozitáře."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1322
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Repository Error\nRegistration or Signin was unsuccessful. User login\ninformation is required to upload profiles to the\nrepository. These changes have not been sent.\n"
msgstr "Chyba repozitáře\nRegistrace nebo přihlašování bylo neúspěšné.\nK nahrání profilů do repozitáře je vyžadováno uživatelské\njméno. Změny nebyly odeslány.\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1379 ../SubDomain.pm:1419
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(Y)es"
msgstr "(A)no"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1380 ../SubDomain.pm:1420
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(N)o"
msgstr "(N)e"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1383 ../SubDomain.pm:1424
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Neplatná klávesová zkratka pro"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1421
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(C)ancel"
msgstr "(Z)rušit"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1746
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Opravdu chcete zahodit tyto změny profilu a skončit?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1748
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Ruší se všechny změny."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1854
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Default Hat"
msgstr "Výchozí hat"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1856
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Requested Hat"
msgstr "Požadovaný hat"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2142
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2147
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2148 ../SubDomain.pm:3302 ../SubDomain.pm:3335
#: ../SubDomain.pm:3588
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Severity"
msgstr "Závažnost"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2193
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr "Zadejte jméno profilu k přesunu:"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2201
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut some applications depend on the presence\nof LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr "Má modul AppArmor sanovat prostředí při\npřepínání profilů?\n\nSanování prostředí je bezpečnější, ale\nněkteré aplikace jsou závislé na přítomnosti\nLD_PRELOAD nebo LD_LIBRARY_PATH."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2203
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut this application appears to use LD_PRELOAD\nor LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\ncause functionality problems."
msgstr "Má modul AppArmor sanovat prostředí při\npřepínání profilů?\n\nSanování prostředí je bezpečnější, ale tato\naplikace zřejmě používá LD_PRELOAD\nnebo LD_LIBRARY_PATH a jejich vymazání\nmůže způsobit funkční problémy."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2212
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Launching processes in an unconfined state is a very\ndangerous operation and can cause serious security holes.\n\nAre you absolutely certain you wish to remove all\nAppArmor protection when executing %s?"
msgstr "Spouštění procesů v neomezeném stavu je velmi\nnebezpečné a představuje vážné riziko.\n\nJste si naprosto jistí, že chcete při spouštění %s\nodstranit veškerou ochranu modulu AppArmor?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2214
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nrunning this program unconfined?\n\nNot sanitizing the environment when unconfining\na program opens up significant security holes\nand should be avoided if at all possible."
msgstr "Má modul AppArmor sanovat prostředí při\npřepínání profilů?\n\nNesanování prostředí při zrušení omezení\nprogramu otevírá významné bezpečnostní díry.\nPokud je to možné, vyhněte se tomu."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2303
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
msgstr "Profil pro %s neexistuje. Vytvořit?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2330
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Místní profil pro %s neexistuje. Vytvořit?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2502 ../SubDomain.pm:6532 ../SubDomain.pm:6537
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr "Protokol obsahuje neznámý režim %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2915
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
msgstr "V repozitáři profilu byla nalezena aktualizovaná verze tohoto profilu. Chcete ji použít?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2945
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
msgstr "Aktualizovaný profil %s na revizi %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2952
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Error parsing repository profile."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Chyba při parsování profilu repozitáře."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2988
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Create New User?"
msgstr "Vytvořit nového uživatele?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2989
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "Uživatelské jméno: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2990
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2991
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Email Addr: "
msgstr "E-mailová adresa: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2993
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Save Configuration? "
msgstr "Uložit nastavení? "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3002
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
msgstr "Server repozitáře profilu vrátil následující chybu:"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3004
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
msgstr "Zadejte znovu registrační informace nebo se obraťte na správce."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3005
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Login Error\n"
msgstr "Chyba přihlášení\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3012
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Login failure\n Please check username and password and try again."
msgstr "Chyba přihlášení\n Zkontrolujte uživatelské jméno a heslo a opakujte akci."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3034
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Would you like to enable access to the\nprofile repository?"
msgstr "Opravdu chcete povolit přístup\nk repozitáři profilu?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3065
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Would you like to upload newly created and changed profiles to\n the profile repository?"
msgstr "Opravdu chcete odeslat nově vytvořené a změněné profily\n do repozitáře profilu?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3184
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "WARNING: Profile update check failed\nError Detail:\n%s"
msgstr "VAROVÁNÍ: Kontrola aktualizace profilu selhala\nPodrobnosti chyby:\n%s"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3198
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Změnit modifikátory režimu"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3242
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Změny complain režimu:"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3244
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Změny enforce režimu:"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3250
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Nalezen neplatný režim: %s"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3301 ../SubDomain.pm:3334
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Capability"
msgstr "Schopnost"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3354 ../SubDomain.pm:3628 ../SubDomain.pm:3875
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Přidává se #include <%s> do profilu."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3357 ../SubDomain.pm:3629 ../SubDomain.pm:3669
#: ../SubDomain.pm:3879
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Smazáno %s předchozích odpovídajících záznamů profilu."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3368
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Přidává se schopnost %s profilu."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3373
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Odmítá se schopnost %s profilu."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3534
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3545 ../SubDomain.pm:3577
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(owner permissions off)"
msgstr "(povolení vlastníka vypnuta)"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3551
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr "(vnutit vlastníkovi nová práva)"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3554
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr "(vnutit vlastníkovi všechna pravidla povolení)"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3566
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Old Mode"
msgstr "Starý režim"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3567
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "New Mode"
msgstr "Nový režim"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3583
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force perms to owner)"
msgstr "(vnutit vlastníkovi povolení)"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3586
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3668
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Přidává se %s %s do profilu."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3684
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enter new path: "
msgstr "Zadejte novou cestu: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3687
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "Zadaná cesta neodpovídá tomuto záznamu:"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3688
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Log Entry"
msgstr "Záznam"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3689
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Entered Path"
msgstr "Zadaná cesta"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3690
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Opravdu chcete použít tuto cestu?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3802 ../SubDomain.pm:3854
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Network Family"
msgstr "Rodina sítě"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3805 ../SubDomain.pm:3857
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Socket Type"
msgstr "Typ soketu"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3905
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "Přidání síťového přístupu %s %s k profilu."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3924
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
msgstr "Odmítnutí síťového přístupu %s %s k profilu."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4132
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Čtou se záznamy z %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4133
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Aktualizují se profily modulu AppArmor v %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4137
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "unknown\n"
msgstr "neznámý\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4170
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "The profile analyzer has completed processing the log files.\n\nAll updated profiles will be reloaded"
msgstr "Analyzátor profilu dokončil zpracování souborů s logy.\n\nVšechny aktualizované profily budou znovu nahrány"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4176
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Systémový log neobsahuje žádné neobsloužené události modulu AppArmor."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4237
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Select which profile changes you would like to save to the\nlocal profile set"
msgstr "Vyberte, které změny profilu chcete uložit do místní sady\nprofilu."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4238
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Local profile changes"
msgstr "Změny místního profilu"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4265
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr "Byly změněny následující místní profily. Chcete je uložit?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile Changes"
msgstr "Změny profilu"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4974 ../SubDomain.pm:4990 ../SubDomain.pm:5001
#: ../SubDomain.pm:5009 ../SubDomain.pm:5030 ../SubDomain.pm:5050
#: ../SubDomain.pm:5059 ../SubDomain.pm:5091 ../SubDomain.pm:5153
#: ../SubDomain.pm:5204
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s obsahuje syntaktické chyby."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:5110
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Profil %s obsahuje neplatný regulární výraz %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:5115
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "Profil %s obsahuje neplatný režim %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:5250
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "%s obsahuje chyby syntaxe. Řádek [%s]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:5839
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Zapisuje se aktualizovaný profil pro %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6344
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Unknown command"
msgstr "Neznámý příkaz"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6352
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "Neplatná klávesová zkratka v"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr "Duplicitní klávesová zkratka pro"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6383
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "Neplatná klávesová zkratka ve výchozí položce"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6392
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid default"
msgstr "Neplatné výchozí nastavení"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "DBI Execution failed: %s."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Chyba při spuštění DBI: %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Nelze otevřít soubor: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:560
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Nebyla předána hodnota typu. Nelze zjistit počet stránek."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed copying %s."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Chyba při kopírování %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Chyba protokolu exportu: Nelze otevřít %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:772
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Vážná chyba. Nezadali jste název zprávy. Probíhá ukončení."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid "Unable to get configuration info for %s.\n Unable to find %s."
msgstr "Nelze získat informace o konfiguraci pro %s.\n Nelze nalézt %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed to parse: %s."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Chyba při parsování: %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Vážná chyba. Nelze otevřít %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Vážná chyba . Nelze spustit %s. Probíhá ukončení."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Vážná chyba. Nebyl nalezen adresář, %s. Probíhá ukončení."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Vážná chyba. Nelze otevřít %s. Probíhá ukončení."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Vážná chyba. Funkce getArchReport() nemůže otevřít %s."