apparmor/utils/po/uk.po

775 lines
27 KiB
Text
Raw Normal View History

2008-05-26 09:52:11 +00:00
# translation of apparmor-utils.po to Ukrainian
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
2008-05-26 09:52:11 +00:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008.
2008-11-07 12:02:32 +00:00
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
2008-05-26 09:52:11 +00:00
# Translation of apparmor-utils.uk.po to Ukrainian
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"Project-Id-Version: apparmor-utils.uk\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 19:13-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Будь ласка, введіть програму для профілю: "
#: ../genprof:88
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Не вдається знайти %s в списку системних шляхів. Якщо назва програми правильна, то запустіть \"which %s\" в іншому вікні, щоб взнати повний шлях."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, perl-format
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "%s не існує, будь ласка, ще раз перевірте шлях."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:115
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Будь ласка, запустіть в іншому вікні програму, яку ви \n"
"хочете профілювати, й покористуйтесь її функціями.\n"
"\n"
"Після завершення натисніть на кнопку \"Сканувати\", \n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"щоб пошукати в системних журналах події AppArmor. \n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"\n"
"Для кожної події AppArmor ви зможете вказати чи \n"
"дозволяти доступ, чи забороняти."
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "Профілювання"
#: ../genprof:169
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
msgstr "Перезавантажено профілі AppArmor в режимі змушення."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:170
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Закінчено створення профілю для %s."
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "вжиток: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ -f /шлях/до/файлаурналу ] [ програма, яку профілюється ]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "вжиток: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ -f /шлях/до/файлаурналу ] [ -m \"позначка в журналі, після якої починати обробку\""
#: ../autodep:63
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Неможливо знайти профілі піддомену в %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:71
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Введіть програму, для якої потрібно створити профіль: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "%s в даний час позначено як програму, що не повинна мати власного профілю. Зазвичай, так позначають програми, створення профілю яких може поламати решту системи. Якщо ви знаєте що робите і певні, що вам потрібний профіль для цієї програми, то змініть відповідний запис в секції [qualifiers] файла /etc/apparmor/logprof.conf."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:102
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, perl-format
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Профіль для %s вже існує - буде пропущено."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Не вдається знайти %s в списку системних шляхів. Якщо назва програми правильна, то запустіть \"which %s\" як користувач з правильно встановленою змінною (PATH) середовища, щоб взнати повний шлях."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "%s перемикається в режим аудиту."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "вживання: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ програма для перемикання в режим аудиту ]"
#: ../complain:64
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Введіть програму для перемикання в режим скарг: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "%s перемикається в режим скарг."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../complain:131
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "вживання: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ програма для переходу в режим скарг ]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:64
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Введіть програму для перемикання в режим змушення: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "%s перемикається в режим змушення."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:131
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "вживання: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ програма для перемикання в режим змушення ]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Вжиток: %s [ --paranoid ]\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:56
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
msgstr "Здається, AppArmor не запущено. Будь ласка, увімкніть AppArmor і спробуйте знов."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Неможливо прочитати /proc\n"
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "не обмежено\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "обмежено програмою"
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s."
msgstr "Не вдається знайти %s."
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Connecting to repository....."
msgstr "З’єднання зі сховищем....."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:787
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgstr ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"УВАГА: Помилка під час отримання профілів зі сховища:\n"
"%s\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:796
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Неактивний локальний профіль для "
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
#: ../AppArmor.pm:867
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile submitted by"
msgstr "Профіль подано "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:908
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "Помилка під час активації профілів: %s\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"УВАГА: Помилка під час синхронізації профілів зі сховищем:\n"
"%s\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1135
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "New profiles"
msgstr "Нові профілі"
#: ../AppArmor.pm:1137
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr ""
"Виберіть новостворені профілі, які ви хочете зберегти у\n"
"сховищі"
#: ../AppArmor.pm:1144
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
msgstr "Передайте новостворені профілі до сховища"
#: ../AppArmor.pm:1146
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "Хочете вивантажити новостворені профілі до сховища?"
#: ../AppArmor.pm:1159
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr ""
"Виберіть які профілі зі змінених ви хочете вивантажити\n"
"до сховища"
#: ../AppArmor.pm:1161
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Changed profiles"
msgstr "Змінені профілі"
#: ../AppArmor.pm:1167
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit changed profiles to the repository"
msgstr "Передати змінені профілі до сховища"
#: ../AppArmor.pm:1169
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
"Наступні профілі зі сховища було змінено.\n"
"Хочете вивантажити ваші зміни?"
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"УВАГА: Під час спроби вивантаження профілю %s сталася помилка\n"
"%s\n"
#: ../AppArmor.pm:1241
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr "Зміни вивантажено до сховища."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1290
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Запис журналу змін: "
#: ../AppArmor.pm:1311
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Uploaded %s to repository."
msgstr "%s вивантажено до сховища."
#: ../AppArmor.pm:1322
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr ""
"Помилка сховища\n"
"Реєстрація або вхід не були успішними. Для\n"
"вивантаження профілів у сховище потрібна інформація\n"
"щодо користувача. Ці зміни не було надіслано.\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(Y)es"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(Y) так"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(N)o"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(N) ні"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey for"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "Нечинна гаряча клавіша для"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2006-11-08 10:37:40 +00:00
# cancel button label
#: ../AppArmor.pm:1421
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(C)ancel"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(С)касувати"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1746
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Ви дійсно хочете відкинути ці зміни в профілі й вийти?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1748
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Відкидання всіх змін."
#: ../AppArmor.pm:1854
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Default Hat"
msgstr "Типова шапка"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1856
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Requested Hat"
msgstr "Запитана шапка"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:2142
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Program"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Програма"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:2147
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
#: ../AppArmor.pm:3588
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Severity"
msgstr "Серйозність"
#: ../AppArmor.pm:2193
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr "Введіть назву профілю, на який слід перейти:"
#: ../AppArmor.pm:2201
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Чи повинна програма AppArmor проводити очищення \n"
"середовища при перемиканні профілів?\n"
"\n"
"Безпечніше, якщо очищати середовище, але\n"
"деякі програми покладаються на присутність\n"
"LD_PRELOAD або LD_LIBRARY_PATH."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:2203
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Чи повинна програма AppArmor проводити очищення \n"
"середовища при перемиканні профілів?\n"
"\n"
"Безпечніше, якщо очищати середовище, але,\n"
"здається, ця програма використовує LD_PRELOAD\n"
"і LD_LIBRARY_PATH. Очищення може завдати\n"
"проблеми для належного функціонування."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:2212
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Запускання процесів в необмеженому стані - надзвичайно\n"
"небезпечна дія і може зробити систему вразливою для\n"
"проникнення зловмисників.\n"
"\n"
"Чи ви абсолютно впевнені, що хочете вилучити увесь\n"
"захист AppArmor при виконанні %s?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:2214
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Чи повинна програма AppArmor проводити очищення \n"
"середовища при запуску програми без обмежень?\n"
"\n"
"Не очищення середовища при знятті обмежень з програми\n"
"може зробити вашу систему вразливою для нападу, і тому\n"
"бажано, щоб середовище було очищене."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:2303
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
msgstr "Профілю для %s не існує. Створити?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:2330
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
msgstr "Локального профілю для %s не існує. Створити?"
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr "Журнал містить невідомий режим %s."
#: ../AppArmor.pm:2915
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
msgstr "В сховищі профілів знайдено оновлену версію цього профілю. Хочете його вживати?"
#: ../AppArmor.pm:2945
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
msgstr "Оновлено профіль %s до версії %s."
#: ../AppArmor.pm:2952
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Error parsing repository profile."
msgstr "Помилка аналізу профілю сховища."
#: ../AppArmor.pm:2988
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Create New User?"
msgstr "Створити нового користувача?"
#: ../AppArmor.pm:2989
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "Ім'я користувача: "
#: ../AppArmor.pm:2990
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: ../AppArmor.pm:2991
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Email Addr: "
msgstr "Електронна пошта: "
#: ../AppArmor.pm:2993
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Save Configuration? "
msgstr "Зберегти конфігурацію? "
#: ../AppArmor.pm:3002
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
msgstr "Сервер сховища профілів повернув наступну помилку:"
#: ../AppArmor.pm:3004
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
msgstr "Повторно введіть інформацію входу або повідомте адміністратора."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3005
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Login Error\n"
msgstr "Помилка входу\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3012
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr ""
"Помилка входу.\n"
" Будь ласка, перевірте ім'я користувача та пароль і спробуйте знову."
#: ../AppArmor.pm:3034
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr ""
"Хочете увімкнути доступ до\n"
"сховища профілів?"
#: ../AppArmor.pm:3065
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
"Хочете вивантажити новостворений і змінений профіль до\n"
" сховища профілів?"
#: ../AppArmor.pm:3184
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
"УВАГА: Спроба оновлення профілю зазнала невдачі\n"
"Подробиці щодо помилки:\n"
"%s"
#: ../AppArmor.pm:3198
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Змінити модифікатори режиму"
#: ../AppArmor.pm:3242
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Complain-mode changes:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Зміни режиму скарг:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3244
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enforce-mode changes:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Зміни режиму змушення:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3250
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "Знайдено нечинний режим: %s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Capability"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Здатність"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Додавання #include <%s> до профілю."
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
#: ../AppArmor.pm:3879
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Вилучено попередні записи профілю, які збігались - %s."
#: ../AppArmor.pm:3368
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Додавання здатності %s до профілю."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3373
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Заборона здатності %s для профілю."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3534
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(owner permissions off)"
msgstr "(дозволи власника вимкнено)"
#: ../AppArmor.pm:3551
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr "(встановлення нових дозволів для власника)"
#: ../AppArmor.pm:3554
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr "(встановлення всіх дозволів для власника)"
#: ../AppArmor.pm:3566
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Old Mode"
msgstr "Старий режим"
#: ../AppArmor.pm:3567
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "New Mode"
msgstr "Новий режим"
#: ../AppArmor.pm:3583
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force perms to owner)"
msgstr "(встановлення дозволів для власника)"
#: ../AppArmor.pm:3586
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Mode"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Режим"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3668
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Додавання %s %s до профілю."
#: ../AppArmor.pm:3684
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enter new path: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Введіть новий шлях: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3687
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "The specified path does not match this log entry:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Вказаний шлях не збігається з записом журналу:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3688
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Log Entry"
msgstr "Журнальний запис"
#: ../AppArmor.pm:3689
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Entered Path"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Введений шлях"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3690
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Ви дійсно хочете вживати цей шлях?"
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Network Family"
msgstr "Родина мережі"
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Socket Type"
msgstr "Тип сокета"
#: ../AppArmor.pm:3905
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "Додавання доступу до мережі %s %s для профілю."
#: ../AppArmor.pm:3924
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
msgstr "Заборона доступу до мережі %s %s для профілю."
#: ../AppArmor.pm:4132
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Читання записів журналу %s."
#: ../AppArmor.pm:4133
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "Оновлення профілів AppArmor %s."
#: ../AppArmor.pm:4137
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "unknown\n"
msgstr "невідомий\n"
#: ../AppArmor.pm:4170
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Аналізатор профілів закінчив обробку файлів журналів.\n"
"\n"
"Всі оновлені профілі буде перезавантажено."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:4176
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "В системному журналі не знайдено необроблених подій AppArmor."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:4237
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr ""
"Виберіть які саме зміни ви хочете зберегти до локального\n"
"набору профілю"
#: ../AppArmor.pm:4238
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Local profile changes"
msgstr "Зміни локального профілю"
#: ../AppArmor.pm:4265
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr "Було змінено наступні локальні профілі. Зберегти їх?"
#: ../AppArmor.pm:4362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile Changes"
msgstr "Зміни профілю"
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
#: ../AppArmor.pm:5204
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s містить синтаксичні помилки."
#: ../AppArmor.pm:5110
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "Профіль %s містить нечинний формальний вираз %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:5115
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "Профіль %s містить нечинний режим %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:5250
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "%s містить синтаксичні помилки. Рядок [%s]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:5839
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Запис оновленого профілю для %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:6344
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Unknown command"
msgstr "Невідома команда"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:6352
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey in"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "Нечинна гаряча клавіша в"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:6362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr "Дублікат гарячої клавіші для"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:6383
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey in default item"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "Нечинна гаряча клавіша в типовому елементі"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:6392
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid default"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "Нечинний типовий параметр"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "Виконання DBI зазнало невдачі: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Не вдалося відкрити файл: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:560
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "Не передано значення типу. Неможливо визначити рахунок сторінок."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed copying %s."
msgstr "Помилка копіювання %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Помилка експорту журналу: Не вдалось відкрити %s"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:772
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Критична помилка. Не вказано назву звіту. Вихід."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
"Неможливо отримати інформацію про конфігурацію для %s.\n"
" Неможливо знайти %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Не вдалось проаналізувати: %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Критична помилка. Не вдалось відкрити %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Критична помилка. Неможливо запустити %s. Вихід."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Критична помилка. Не знайдено каталогу %s. Вихід."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Критична помилка. Не вдалось відкрити %s. Вихід."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Критична помилка. getArchReport() не вдалось відкрити %s"