apparmor/utils/po/it.po

747 lines
23 KiB
Text
Raw Normal View History

2007-08-06 12:49:47 +00:00
# Italian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
# Franca Delcarlo <francad@attglobal.net>, 1999, 2000, 2001.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2000.
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Project-Id-Version: base\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Leonardo Miliani <leonardo@leonardomiliani.com>\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: audit:102
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Impostazione %s sulla modalità di controllo."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#: audit:109
#: autodep:114
#: complain:109
#: enforce:108
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Impossibile trovare %s nell'elenco dei percorsi di sistema. Se il nome dell'applicazione è corretto, eseguire 'which %s' come utente con la configurazione d'ambiente PATH corretta allo scopo di individuare il percorso completo."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
#: audit:112
#: autodep:117
#: complain:112
#: enforce:111
#: genprof:89
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s non esiste. Controllare il percorso."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: audit:121
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ programma da attivare in modalità controllo ]"
#: autodep:64
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
msgstr "Impossibile trovare i profili di sottodominio in %s."
#: autodep:75
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Specificare il programma per cui si desidera creare un profilo: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:83
#: autodep:99
#: genprof:100
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s è contrassegnato come un programma che non deve disporre di un profilo proprio. Generalmente vengono contrassegnati in questo modo i programmi per i quali la creazione di un profilo può provocare l'arresto delle altre applicazioni del sistema. Se si è sicuri dell'operazione da eseguire e si è certi di voler creare un profilo per il programma, modificare la voce corrispondente nella sezione [qualificatori] in /etc/apparmor/logprof.conf."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:83
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: autodep:107
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "Il nome di provider %s esiste già."
#: complain:67
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Specificare il programma da attivare in modalità complain:"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:486
#: complain:102
#: SubDomain.pm:427
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "Impostazione di %s in modalità complain."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: complain:121
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ programma da attivare in modalità complain ]"
#: enforce:67
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Specificare il programma da attivare in modalità di enforce:"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:486
#: enforce:101
#: SubDomain.pm:441
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "Impostazione di %s in modo Applica."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: enforce:120
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ programma da attivare in modalità applica ]"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1787
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: genprof:55
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "AppArmor non è stato avviato. Attivare AppArmor e riprovare."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Specificare il programma per il quale si desidera creare il profilo:"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: genprof:87
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Impossibile trovare %s nell'elenco dei percorsi di sistema. Se il nome dell'applicazione è corretto, eseguire '%s' nell'altra finestra in modo da trovare il percorso completo."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/installation.ycp:287
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: genprof:121
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Avviare l'applicazione di cui si desidera creare il profilo in \n"
"un'altra finestra e provarne le funzionalità ora.\n"
" \n"
" Al termine, selezionare il pulsante \"Scansione\" di seguito per \n"
" eseguire la scansione dei registri di sistema alla ricerca di eventi AppArmor. \n"
" \n"
"Per ogni evento AppArmor, sarà possibile \n"
"scegliere se consentire o negare \n"
"l'accesso."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: genprof:140
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Profiling"
msgstr "Rilevamento"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: genprof:167
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
msgstr "Profili AppArmor ricaricati in modalità applica."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: genprof:168
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Generazione del profilo completata per %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: genprof:172
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ -f/percorso/in/file di registro ] [programma per il quale creare il profilo ]"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: logprof:75
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ -f/percorso/in/file di registro ] [-m \"contrassegna nel registro per l'avvio dell'elaborazione dopo\"]"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/installation.ycp:287
#: SubDomain.pm:422
#: SubDomain.pm:436
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "Impossibile scrivere %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/installation.ycp:287
#: SubDomain.pm:704
#: SubDomain.pm:743
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(Y)es"
msgstr "(S)ì"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/installation.ycp:287
#: SubDomain.pm:705
#: SubDomain.pm:744
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(N)o"
msgstr "No"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:745
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(C)ancel"
msgstr "(A)nnulla"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:486
#: SubDomain.pm:1011
#: SubDomain.pm:1202
#: SubDomain.pm:1631
#: SubDomain.pm:1837
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Nuovo profilo"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1093
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1013
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Default Hat"
msgstr "Hat predefinito"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1015
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Requested Hat"
msgstr "Hat richiesto"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1787
#: SubDomain.pm:1045
#: SubDomain.pm:1231
#: SubDomain.pm:1665
#: SubDomain.pm:1972
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Annullare le modifiche apportate al profilo e uscire?"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#: SubDomain.pm:1047
#: SubDomain.pm:1234
#: SubDomain.pm:1661
#: SubDomain.pm:1667
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1974
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Ignora tutte le modifiche?"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1787
#: SubDomain.pm:1052
#: SubDomain.pm:1239
#: SubDomain.pm:1681
#: SubDomain.pm:1979
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
msgstr "Salvare le modifiche apportate al profilo e uscire?"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#: SubDomain.pm:1054
#: SubDomain.pm:1241
#: SubDomain.pm:1676
#: SubDomain.pm:1683
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1981
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Saving all changes."
msgstr "Salvataggio di tutte le modifiche."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1204
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Programma"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1206
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Execute"
msgstr "Esperto"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:83
#: SubDomain.pm:1207
#: SubDomain.pm:1633
#: SubDomain.pm:1849
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Severity"
msgstr "Gravità"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1248
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Specificare se AppArmor deve ripulire l'ambiente durante\n"
"lo scambio dei profili.\n"
"\n"
"Benché ripulire l'ambiente sia più sicuro,\n"
"alcune applicazioni dipendono dalla presenza di\n"
" LD_PRELOAD o LD_LIBRARY_PATH."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1250
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"Specificare se AppArmor deve ripulire l'ambiente durante\n"
"lo scambio dei profili.\n"
"\n"
"Benché ripulire l'ambiente sia più sicuro,\n"
"questa applicazione utilizza molto probabilmente LD_PRELOAD\n"
"o LD_LIBRARY_PATH la cui eliminazione può provocare\n"
"problemi di funzionamento."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1257
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"L'avvio di processi in uno stato senza limitazioni rappresenta un'operazione\n"
"molto pericolosa che può compromettere seriamente la sicurezza.\n"
"\n"
"Si è certi di voler rimuovere tutte\n"
"le funzionalità di protezione AppArmor durante l'esecuzione di %s?"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1259
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"Specificare se AppArmor deve ripulire l'ambiente durante\n"
"l'esecuzione di questo programma senza limiti.\n"
"\n"
"Non ripulire l'ambiente all'avvio di un programma\n"
"senza limiti può rappresentare un rischio alto per la sicurezza e\n"
"deve quindi essere evitato il più possibile."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1362
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Lettura dei domini del server %s di posta in corso..."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1363
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Aggiornamento in corso dei profili AppArmor in %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1369
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "unknown"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "sconosciuto"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1598
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Modifiche modalità Complain:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1600
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Modifiche modalità Applica:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1605
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Opzione non valida: %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1632
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Capability"
msgstr "Capacità"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1655
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Aggiunta capacità %s a profilo."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1657
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Negazione capacità %s a profilo."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:94
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1838
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1193
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1843
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Old Mode"
msgstr "Modalità obsoleta"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1845
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "New Mode"
msgstr "Nuovo modo"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1847
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1885
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Aggiunta #include <%s> a profilo."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
#: SubDomain.pm:1886
#: SubDomain.pm:1911
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Voci profilo corrispondenti precedenti %s eliminate."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1910
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Lettura %s %s dei profili in corso..."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1918
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enter new path: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Immettere nuovo percorso:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1921
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "La scheda specificata non esiste."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1922
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Log Entry"
msgstr "Voce di registro"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:559
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1923
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Entered Path"
msgstr "Percorso immesso"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:559
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1924
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Volete davvero eliminare questa voce?"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/installation.ycp:287
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1998
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"L'analizzatore profilo ha terminato l'elaborazione dei file di log.\n"
"\n"
" Tutti i profili aggiornati verranno caricati"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/installation.ycp:287
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:2006
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "Nessun evento AppArmor non gestito individuato nel log di sistema."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/installation.ycp:287
#: SubDomain.pm:2267
#: SubDomain.pm:2297
#: SubDomain.pm:2311
#: SubDomain.pm:2346
#: SubDomain.pm:2366
#: SubDomain.pm:2403
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s contiene errori di sintassi."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:559
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:2325
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Il profilo %s contiene regexp non valido %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:2534
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Scrittura profilo aggiornato per %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:2667
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Il profilo %s contiene regexp non valido %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:2690
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Il file di inclusione %s contiene errori di sintassi oppure non è un file di inclusione # valido."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: unconfined:51
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Utilizzo: %s [ --paranoid ]\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: unconfined:57
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "AppArmor non è stato avviato. Attivare AppArmor e riprovare."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Impossibile leggere /proc\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#: unconfined:91
#: unconfined:93
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "not confined\n"
msgstr "non limitato\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#: unconfined:102
#: unconfined:104
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "confined by"
msgstr "limitato da"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "Esecuzione di DBI non riuscita: %s."
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:620
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Impossibile aprire il file: %s."
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "Non è stato trasferito alcun valore tipo. Impossibile calcolare il conteggio pagine."
msgid "Failed copying %s."
msgstr "Impossibile copiare %s."
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Errore del registro esportazioni: impossibile aprire %s"
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Errore irreversibile. Nessun nome assegnato al rapporto. Uscita in corso."
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
"Impossibile ottenere informazioni sulla configurazione per %s\n"
". Impossibile trovare %s."
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Impossibile analizzare: %s."
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Errore irreversibile. Impossibile aprire %s."
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Errore irreversibile. Impossibile eseguire %s. Uscita in corso."
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Errore irreversibile. Non è stata trovata nessuna directory %s. Uscita in corso."
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Errore irreversibile. Impossibile aprire %s. Uscita in corso"
msgid "DBI Execution failed: %s"
msgstr "Esecuzione di DBI non riuscita: %s"
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Errore irreversibile. getArchReport()non è riuscito ad aprire %s"
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
msgid "(I)nherit"
msgstr "(E)redita"
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
msgid "(P)rofile"
msgstr "Nuovo profilo"
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
msgid "(D)eny"
msgstr "(N)ega"
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
msgid "Abo(r)t"
msgstr "Interrompi"
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
msgid "(F)inish"
msgstr "(F)inisci"
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
msgid "(A)llow"
msgstr "Tutte"
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
msgid "(N)ew"
msgstr "Nuovo"
# TLABEL timezone.ycp.in:354
msgid "(G)lob"
msgstr "(G)lob"
# TLABEL timezone.ycp.in:354
msgid "Glob w/(E)xt"
msgstr "Glob con (E)st"
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
msgid "&Browse"
msgstr "&Sfoglia"
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
msgid "&Create Profile"
msgstr "&Crea profilo"
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
msgid "&Yes"
msgstr "&Sì"
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
msgid "&No"
msgstr "&No"
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
msgid "&Abort"
msgstr "&Interrompi"
# TLABEL modules/installation.ycp:287
msgid "&Back"
msgstr "&Indietro"
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
msgid "(S)can system log for SubDomain events"
msgstr "(C)erca eventi AppArmor nel registro di sistema"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# ###############################################################################
# Old yast2-agents.po
# Italian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
# Franca Delcarlo <francad@attglobal.net>, 1999, 2000, 2001.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2000.
#
msgid "Unable to open"
msgstr "Impossibile aprire"
# TLABEL modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30
msgid "Couldn't save query."
msgstr "Impossibile salvare la query."
# TLABEL modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30
msgid "Couldn't retrieve query."
msgstr "Impossibile recuperare la query."
msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n"
msgstr "# Rapporto incidenti di protezione - Generato da AppArmor\n"
msgid "# Period: %s - %s\n"
msgstr "# Periodo: %s - %s\n"
msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
msgstr "<h3>Rapporto incidenti di protezione - Generato da AppArmor</h3>\n"
msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
msgstr "<h4>Periodo: %s - %s</h4>\n"
msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
msgstr "ag_reports_confined: Impossibile aprire %s per la scrittura."
msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
msgstr "Errore in readMultiAudLog() - Impossibile aprire %s."
msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s."
msgstr "Problema in readMultiAudLog() - Impossibile aprire %s/%s."
msgid "readAudLog() wasn't passed an input file."
msgstr "readAudLog() non ha ricevuto un file di input."
msgid "readAudLog() couldn't open %s."
msgstr "Impossibile aprire readAudLog() %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Can't run %s. Exiting."
msgstr "Impossibile eseguire %s. Uscita in corso."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!"
msgstr "ag_reports_confined: Istruzione o argomento mancante."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
msgstr "Errore in readMultiEssLog() - Apertura non riuscita"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
msgstr "Problema in readMultiEssLog() - Apertura non riuscita"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "readEssLog() wasn't passed an input file."
msgstr "readEssLog() non ha ricevuto un file di input."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "readEssLog() couldn't open %s"
msgstr "Impossibile aprire readEssLog() %s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
msgstr "ag_logparse: Istruzione %s o argomento sconosciuti: %s"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
msgstr "ag_reports_parse: Impossibile aprire %s per la scrittura."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "ag_reports_parse: No archived reports found."
msgstr "ag_reports_parse: Non sono stati trovati rapporti archiviati."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
msgstr "ag_reports_parse: Impossibile aprire la directory %s: %s"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
msgstr "ag_reports_parse: Istruzione %s o argomento sconosciuti: %s"
msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
msgstr "Impossibile trovare %s. Impossibile creare crontab. Uscita in corso."
msgid "Couldn't open %s."
msgstr "Impossibile aprire %s."
msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s. Impossibile aggiungere un rapporto: %s"
msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
msgstr "Nome di rapporto duplicato non consentito. Il nuovo rapporto non è stato pianificato: %s"
msgid "Couldn't open %s. No changes performed."
msgstr "Impossibile aprire %s. Non sono state effettuate modifiche."
msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
msgstr "ag_reports_sched: Istruzione %s o argomento sconosciuti: %s"
msgid "&Create"
msgstr "&Crea"
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
msgid "Select Program to Profile"
msgstr "Seleziona programma di cui creare il profilo"
msgid ""
"%s is currently marked as a program that should not have\n"
"it's own profile. Usually, programs are marked this way\n"
"if creating a profile for them is likely to break the\n"
"rest of the system. If you know what you're doing and\n"
"are certain you want to create a profile for this program,\n"
"edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n"
"in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr ""
"%s è contrassegnato come un programma che non deve disporre di un profilo proprio. Generalmente vengono contrassegnati in questo modo\n"
"i programmi per i quali la creazione di un profilo può provocare l'arresto delle altre applicazioni del sistema. Se si è sicuri dell'operazione da eseguire e si è certi di voler creare un profilo per il programma, modificare la voce corrispondente nella sezione [qualificatori] in /etc/apparmor/logprof.conf."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Uscire?"
2006-11-19 16:45:23 +00:00