apparmor/utils/po/el.po

785 lines
27 KiB
Text
Raw Normal View History

2008-11-07 12:02:32 +00:00
# translation of apparmor-utils.el.po to Ελληνικά
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Vasileios Giannakopoulos <billg@hellug.gr>, 2007.
# Kostas Boukouvalas <quantis@hellug.gr>, 2007.
# Vasileios Giannakopoulos <billg@billg.gr>, 2008.
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Project-Id-Version: apparmor-utils.el\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-06 01:04+0100\n"
"Last-Translator: Vasileios Giannakopoulos <billg@billg.gr>\n"
"Language-Team: Ελληνικά <billg@billg.gr>\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πρόγραμμα προς προφίλ: "
#: ../genprof:88
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του %s στον κατάλογο διαδρομών συστήματος. Εάν το όνομα της εφαρμογής είναι σωστό εκτελέστε 'which %s' σε άλλο παράθυρο ώστε να βρείτε την πλήρη διαδρομή."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Το %s δεν υπάρχει, παρακαλώ διπλο-ελέγξτε τη διαδρομή."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:115
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Παρκαλώ εκκινήστε την εφαρμογή προς δημιουργία προφίλ σε \n"
"άλλο παράθυρο και εξασκηθείτε με τη λειτουργικότητα της τώρα.\n"
"\n"
"Όταν τελειώστε, επιλέξτε το κουμπί \"Scan\" από κάτω με \n"
"σκοπό την σάρωση των αρχείων συστήματος για γεγονότα AppArmor. \n"
"\n"
"Για κάθε γεγονός AppArmor, θα σας δοθεί η ευκαιρία να επιλέξετε εαν η πρόσβαση θα επιτραπεί ή θα απαγορευτεί."
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "Δημιουργώντας Προφίλ"
#: ../genprof:169
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
msgstr "Επαναφόρτωση των προφίλ AppArmor σε εξαναγκασμένη λειτουργία."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:170
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Τερματισμός δημιουργίας προφίλ για %s."
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "χρήση: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ πρόγραμμα προς δημιουργία προφίλ ]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "χρήση: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"σημείωση στα αρχεία για την έναρξη της επεξεργασίας αργότερα\""
#: ../autodep:63
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προφίλ υποτομέων στο %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:71
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πρόγραμμα για το οποίο θέλετε να δημιουργήσετε προφίλ: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Το %s είναι αυτή τη στιγμή σημειωμένο ως πρόγραμμα το οποίο δεν θα έπρεπε να έχει το δικό του προφίλ. Συνήθως, εαν για τα προγράμματα που είναι σημειωμένα κατ' αυτόν τον τρόπο δημιουργηθεί προφίλ θα κρεμάσει το υπόλοιπο σύστημα. Εαν ξέρετε τι θέλετε να κάνετε και είστε σίγουροι οτι θέλετε να δημιουργήσετε προφίλ για αυτό το πρόγραμμα, επεξεργαστείτε την αντίστοιχη καταχώρηση στον τομέα [qualifiers] στο /etc/apparmor/logprof.conf."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:102
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Το προφίλ για %s υπάρχει ήδη - παραβλέπεται."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του %s στο κατάλογο διαδρομών συστήματος. Εαν το όνομα της εφαρμογής είναι σωστό, παρακαλώ εκτελέστε 'which %s' ως χρήστης με το σωστό περιβάλλον PATH ορισμένο ωστε να βρείτε την πλήρη διαδρομή."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Ορισμός %s της λειτουργίας ελέγχου."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "χρήση: %s [ -d /path/to/profiles ] [ πρόγραμμα για να μπείτε σε λειτουργία ελέγχου ]"
#: ../complain:64
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πρόγραμμα το οποίο θέλετε να περάσει σε λειτουργία διαμαρτυρίας: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Ορισμός %s σε λειτουργία διαμαρτυρίας."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../complain:131
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "χρήση: %s [ -d /path/to/profiles ] [ πρόγραμμα προς πέρασμα σε λειτουργία διαμαρτυρίας ]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:64
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πρόγραμμα το οποίο θέλετε να περάσει σε εξαναγκασμένη λειτουργία: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Ορισμός %s για εξαναγκασμένη λειτουργία."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:131
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "χρήση: %s [ -d /path/to/profiles ] [ πρόγραμμα προς πέρασμα σε εξαναγκασμένη λειτουργία ]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Χρήση: %s [ --paranoid ]\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:56
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
msgstr "Το AppArmor δεν φαίνεται να ξεκινά. Παρακαλώ ενεργοποιήστε το AppArmor και ξαναπροσπαθήστε."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης /proc\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "μη ορισμένο\n"
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "ορισμένο από"
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connecting to repository....."
msgstr "Η σύνδεση με τον διακομιστή τερματίστηκε."
#: ../AppArmor.pm:787
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
msgstr "Σφάλμα κατα την ανάγνωση της πηγής εγκατάστασης '%s':"
#: ../AppArmor.pm:796
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Αποθήκευση όλων των προφίλ"
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
#: ../AppArmor.pm:867
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Profile submitted by"
msgstr "Ρυθμίσεις Προφίλ"
#: ../AppArmor.pm:908
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατα την ενεργοποίηση %s (%m)\n"
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr "Σφάλμα κατα την ανάγνωση της πηγής εγκατάστασης '%s':"
#: ../AppArmor.pm:1135
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "New profiles"
msgstr "Ενεργό Προφίλ"
#: ../AppArmor.pm:1137
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1144
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
# power-off message
#: ../AppArmor.pm:1146
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "Θέλετε να τερματίσετε την τρέχουσα συνεδρία;"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1159
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, fuzzy
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "Επιλογή"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1161
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Changed profiles"
msgstr "Εναλλαγή profile"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1167
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit changed profiles to the repository"
msgstr ""
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1169
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr "Ένα σφάλμα προκλήθηκε κατα την ανάγνωση από την πηγή εγκατάστασης."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1241
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1290
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Ιστορικό αλλαγών"
#: ../AppArmor.pm:1311
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Uploaded %s to repository."
msgstr "Το αρχείο %1 δεν βρέθηκε στην πηγής εγκατάστασης."
#: ../AppArmor.pm:1322
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, fuzzy
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "Αποθήκη Σφάλμα Χρήστης"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(Y)es"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(Ν)αι"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(N)o"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(Ο)χι"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Λανθασμένα δεδομένα κλειδιού."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
# cancel button label
#: ../AppArmor.pm:1421
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(C)ancel"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(Α)κυρο"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1746
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Είστε σίγουροι οτι θέλετε να εγκαταλείψετε αυτό το πακέτο αλλαγών προφίλ και να αποχωρήσετε;"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1748
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Abandoning all changes."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Ακυρώνοντας όλες τις αλλαγές."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1854
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Default Hat"
msgstr "Προκαθορισμένο Καπέλο"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1856
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Requested Hat"
msgstr "Αιτούμενο Καπέλο"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:2142
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Program"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Πρόγραμμα"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:2147
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Execute"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Εκτέλεση"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
#: ../AppArmor.pm:3588
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Severity"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Σοβαρότητα"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:2193
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, fuzzy
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Enter profile name to transition to: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "Επιστροφή "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../AppArmor.pm:2201
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Θα πρέπει ο AppArmor να ελέγξει το περιβάλλον κατα\n"
"την αλλαγή των προφίλ;\n"
"\n"
"Έλεγχος του περιβάλλοντος το κάνει περισσότερο ασφαλές,\n"
"αλλά κάποιες εφαρμογές εξαρτώνται από την παρουσία\n"
"του LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:2203
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Θα πρέπει ο AppArmor να ελέγξει το περιβάλλον κατα\n"
"την αλλαγή των προφίλ;\n"
"\n"
"Έλεγχος του περιβάλλοντος το κάνει περισσότερο ασφαλές,\n"
"αλλά αυτή η εφαρμογή μάλλον χρησιμοποιεί το LD_PRELOAD\n"
"ή το LD_LIBRARY_PATH και καθαρισμός αυτών μπορεί\n"
"να δημιουργήσει προβλήματα λειτουργικότητας."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:2212
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Εκκίνηση των διεργασιών σε μια μη σίγουρη κατάσταση είναι πολύ\n"
"επικίνδυνη επιχείριση και μπορεί να δημιουργήσει σημαντικές τρύπες ασφαλείας.\n"
"\n"
"Είστε απολύτως σίγουροι πως θέλετε να αφαιρέσετε όλη\n"
"την ασφάλεια AppArmor κατα την εκτέλεση του %s;"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:2214
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Θέλετε ο AppArmor να ελέγξει το περιβάλλον ενώ\n"
"η εκτέλεση αυτού του προγράμματος είναι ασαφής;\n"
"\n"
"Ο μη έλεγχος (sanitize) του περιβάλλοντος ενώ ένα\n"
"πρόγραμμα είναι αρύθμιστο μπορεί να ανοίξει σημαντικές\n"
"τρύπες ασφαλείας και θα πρέπει να αποφευχθεί."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:2303
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
msgstr "το προφίλ VAR1 δεν υπάρχει"
#: ../AppArmor.pm:2330
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
msgstr "το προφίλ VAR1 δεν υπάρχει"
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr "Φόρτωση Άγνωστων Μονάδων"
#: ../AppArmor.pm:2915
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:2945
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
msgstr "Εγγραφή ενημερωμένου προφίλ για %s."
#: ../AppArmor.pm:2952
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error parsing repository profile."
msgstr "Σφάλμα κατα την ανάγνωση της πηγής εγκατάστασης '%s':"
#: ../AppArmor.pm:2988
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create New User?"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
# Proposal for uml user name
#: ../AppArmor.pm:2989
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "Όνομα Χρήστη: "
#: ../AppArmor.pm:2990
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "Συνθηματικό: "
#: ../AppArmor.pm:2991
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, fuzzy
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Email Addr: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "Email "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../AppArmor.pm:2993
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save Configuration? "
msgstr "Προβολή Ρυθμίσεων"
#: ../AppArmor.pm:3002
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, fuzzy
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "Προφίλ Αποθήκη σφάλμα:"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3004
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3005
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Login Error\n"
msgstr "Σύνδεση"
#: ../AppArmor.pm:3012
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, fuzzy
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"Σύνδεση\n"
"."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
# power-off message
#: ../AppArmor.pm:3034
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr "Θέλετε να τερματίσετε την τρέχουσα συνεδρία;"
#: ../AppArmor.pm:3065
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3184
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ Προφίλ απέτυχε Λεπτομέρειες"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3198
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Εναλλαγή profile"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3242
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Complain-mode changes:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Αλλαγές λειτουργίας διαμαρτυρίας:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3244
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enforce-mode changes:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Αλλαγές λειτουργίας εξαναγκασμού:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3250
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, perl-format
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Invalid mode found: %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Βρέθηκε λανθασμένη λειτουργία: %s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Capability"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Δυνατότητα"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Προσθήκη #include <%s> στο προφίλ."
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
#: ../AppArmor.pm:3879
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Διαγραφή %s προηγούμενων ταιριαστών καταχωρήσεων προφίλ."
#: ../AppArmor.pm:3368
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Προσθήκη δυνατότητας %s στο προφίλ."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3373
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Απαγόρευση δυνατότητας %s στο προφίλ."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3534
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Path"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Διαδρομή"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(owner permissions off)"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3551
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3554
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, fuzzy
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force all rule perms to owner)"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "όλα"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3566
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Old Mode"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Παλαιά Λειτουργία"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3567
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "New Mode"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Νέα Λειτουργία"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3583
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force perms to owner)"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3586
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Mode"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Λειτουργία"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3668
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Προσθήκη %s %s στο προφίλ."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3684
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enter new path: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Εισαγωγή νέας διαδρομής: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3687
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "The specified path does not match this log entry:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Η καθορισμένη διαδρομή δεν ταιριάζει με την καταχώρηση αρχείου:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3688
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Log Entry"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Καταχώρηση Καταγραφής"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3689
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Entered Path"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Εισαχθούσα Διαδρομή"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3690
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Do you really want to use this path?"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Θέλετε πράγματι να χρησιμοποιήσετε αυτή τη διαδρομή;"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network Family"
msgstr "Δικτυακοί Φάκελοι"
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Socket Type"
msgstr "Τύπος Συσκευής"
#: ../AppArmor.pm:3905
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "Προσθήκη %s %s στο προφίλ."
#: ../AppArmor.pm:3924
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
msgstr "Απαγόρευση δυνατότητας %s στο προφίλ."
#: ../AppArmor.pm:4132
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Ανάγνωση αρχείων καταγραφής από %s."
#: ../AppArmor.pm:4133
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "Ενημέρωση προφίλ AppArmor στο %s."
#: ../AppArmor.pm:4137
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "unknown\n"
msgstr "άγνωστη"
#: ../AppArmor.pm:4170
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Ο αναλυτής προφίλ έχει τελειώσει την επεξεργασία των αρχείων καταγραφής.\n"
"Όλα τα ενημερωμένα προφίλ θα επαναφορτωθούν"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:4176
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Δεν βρέθηκαν μη χειριζόμενα γεγονότα AppArmor στα αρχεία καταγραφής συστήματος."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:4237
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, fuzzy
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "Επιλογή αποθήκευση"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../AppArmor.pm:4238
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Local profile changes"
msgstr "Συσκευασία όλων των προφίλ"
#: ../AppArmor.pm:4265
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#, fuzzy
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "αποθήκευση?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../AppArmor.pm:4362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Profile Changes"
msgstr "Ρυθμίσεις Προφίλ"
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
#: ../AppArmor.pm:5204
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Το %s περιέχει συντακτικά σφάλματα."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:5110
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, perl-format
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Το προφίλ %s περιέχει λάθος regexp %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:5115
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "Το προφίλ %s περιέχει λάθος regexp %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:5250
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "Το %s περιέχει συντακτικά σφάλματα."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:5839
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Εγγραφή ενημερωμένου προφίλ για %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:6344
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Unknown command"
msgstr "Άγνωστη εντολή"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:6352
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "Λανθασμένα δεδομένα κλειδιού."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:6362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:6383
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "Μη έγκυρος default route:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:6392
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid default"
msgstr "Μη έγκυρος default route:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
# %s is either BOOTP or DHCP
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "Η εκτέλεση DBI απέτυχε: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:560
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "Δεν πέρασε τύπος τιμής. Αδυναμία καθορισμού μέτρησης σελίδας."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed copying %s."
msgstr "Αποτυχία αντιγραφής %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Εξαγωγή Σφάλματος Καταγραφής: Αδυναμία ανοίγματος %s"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:772
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Κρίσιμο σφάλμα. Δεν δόθηκε όνομα αναφοράς. Έξοδος."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
"Αδυναμία λήψης πληφοριών για το %s.\n"
" Αδυναμία εύρεσης %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Κρίσιμο Σφάλμα. Αδυναμία ανοίγματος %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Κρίσιμο Σφάλμα. Αδυναμία εκτέλεσης %s. Έξοδος."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Κρίσιμο Σφάλμα. Δεν βρηκε ο κατάλογος %s. Έξοδος."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Κρίσιμο Σφάλμα. Αδυναμία ανοίγματος %s. Έξοδος"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Κρίσιμο σφάλμα. getArchReport() αδυναμία ανοίγματος %s"