mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-04 08:24:42 +01:00

Subject: apparmor-utils: Translation unification References: bnc#586072 This patch removes small inconsistencies between identical strings to allow for easier translation. Reported-by: Isis Binder <isis.binder@gmail.com> Signed-off-by: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com> Acked-By: Steve Beattie <sbeattie@ubuntu.com>
775 lines
22 KiB
Text
775 lines
22 KiB
Text
# translation of apparmor-utils.po to
|
|
#
|
|
# Martin Møller <martin@martinm-76.dk>, 2005.
|
|
# Ib Larsen <i.la@tele2adsl.dk>, 2006, 2007.
|
|
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2006, 2007.
|
|
# Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2006.
|
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 14:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../genprof:69
|
|
msgid "Please enter the program to profile: "
|
|
msgstr "Angiv venligst programmet der skal profileres: "
|
|
|
|
#: ../genprof:88
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "Kan ikke finde %s i listen over systemsøgestier. Hvis navnet på programmet er korrekt, venligst kør 'hvilket %s' i et andet vindue, for at finde den fuldt kvalificererede søgesti."
|
|
|
|
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
|
msgstr "%s eksisterer ikke, dobbelttjek venligst søgestien."
|
|
|
|
#: ../genprof:115
|
|
msgid ""
|
|
"Please start the application to be profiled in \n"
|
|
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
|
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
|
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
|
"allowed or denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Start venligst programmet der skal profileres i \n"
|
|
"et andet vindue, og udøv dets funktionalitet nu.\n"
|
|
"Når du så er færdig vælg så \"Skan\"-knappen herunder, \n"
|
|
"for at skanne systemloggen for AppArmor-hændelser.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For hver Apparmor-hændelse vil du få \n"
|
|
"lejlighed til at vælge, hvorvidt adgang skal \n"
|
|
"være tilladt eller nægtet."
|
|
|
|
#: ../genprof:135
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Profilerer"
|
|
|
|
#: ../genprof:169
|
|
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
|
|
msgstr "Genindlæste subdomæne-profiler i tvangstilstand"
|
|
|
|
#: ../genprof:170
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Finished generating profile for %s."
|
|
msgstr "Generering af profil for %s færdiggjort."
|
|
|
|
#: ../genprof:174
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
|
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ -f /søgesti/til/logfil ] [ program som skal profileres ]"
|
|
|
|
#: ../logprof:72
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
|
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ -f /søgesti/til/logfil ] [ -m \"mærke i loggen til at starte behandling efter\""
|
|
|
|
#: ../autodep:63
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
|
|
msgstr "Kan ikke finde subdomæne-profiler i %s."
|
|
|
|
#: ../autodep:71
|
|
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
|
msgstr "Angiv venligst programmet, der skal oprettes en profil for: "
|
|
|
|
#: ../autodep:95 ../SubDomain.pm:6156
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
msgstr "%s er aktuelt markeret som et program, der ikke skal have sin egen profil. Sædvanligvis er programmer markeret på denne måde, hvis oprettelse af en profil for dem sandsynligvis vil ødelægge resten af systemet. Hvis du ved hvad du gør, og er sikker på at du ønsker at oprette en profil for dette program, rediger den tilsvarende indgang i [qualifiers]-sektionen i /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
|
|
#: ../autodep:102
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
|
msgstr "Profil for %s eksisterer allerede - springer over."
|
|
|
|
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "Kan ikke finde %s i listen over systemsøgestier. Hvis navnet på programmet er korrekt, kør venligst 'hvilket %s' som en bruger med det korrekte PATH-miljø sat op, for at finde den fuldt kvalificerede søgesti."
|
|
|
|
#: ../audit:106
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to audit mode."
|
|
msgstr "Indstiller %s til revideringstilstand"
|
|
|
|
#: ../audit:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
|
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til revideringstilstand ]"
|
|
|
|
#: ../complain:64
|
|
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
|
msgstr "Angiv venligst programmet som skal skifte til klagetilstand: "
|
|
|
|
#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:579 ../SubDomain.pm:900
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to complain mode."
|
|
msgstr "Indstiller %s til klagetilstand."
|
|
|
|
#: ../complain:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
|
msgstr "Brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til klagetilstand ]"
|
|
|
|
#: ../enforce:64
|
|
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
|
msgstr "Angiv venligst programmet som skal skifte til tvangstilstand: "
|
|
|
|
#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:592
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
|
msgstr "Indstiller %s til tvangstilstand."
|
|
|
|
#: ../enforce:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
|
msgstr "Brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til tvangstilstand ]"
|
|
|
|
#: ../unconfined:50
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
msgstr "Brug: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:56
|
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
|
msgstr "Subdomæne ser ikke ud til at være startet. Aktivér venligst subdomænet og prøv igen."
|
|
|
|
#: ../unconfined:61
|
|
msgid "Can't read /proc\n"
|
|
msgstr "Kan ikke læse /proc\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
|
|
msgid "not confined\n"
|
|
msgstr "ikke indskrænket\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
|
|
msgid "confined by"
|
|
msgstr "indskrænket af"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:577 ../SubDomain.pm:590
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s."
|
|
msgstr "Kan ikke finde %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:778 ../SubDomain.pm:3173
|
|
msgid "Connecting to repository....."
|
|
msgstr "Forbinder til depot..."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:787
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: Fejl under hentning af profiler fra depotet:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:796
|
|
msgid "Inactive local profile for "
|
|
msgstr "Inaktiv lokal profil for "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:833 ../SubDomain.pm:1852 ../SubDomain.pm:2140
|
|
#: ../SubDomain.pm:3300 ../SubDomain.pm:3333 ../SubDomain.pm:3533
|
|
#: ../SubDomain.pm:3799 ../SubDomain.pm:3851
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:867
|
|
msgid "Profile submitted by"
|
|
msgstr "Profil indsendt af"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:908
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Error activating profiles: %s\n"
|
|
msgstr "Fejl under aktivering af profiler: %s\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1055 ../SubDomain.pm:1108
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: Fejl under synkronisering af profiler med depot:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1135
|
|
msgid "New profiles"
|
|
msgstr "Nye profiler"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1137
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
|
|
"to store in the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg venligst de nyoprettede profiler som du ønsker\n"
|
|
"at gemme i depotet"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1144
|
|
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
|
|
msgstr "Indsend nyoprettede profiler til depotet"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1146
|
|
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
|
|
msgstr "Vil du gerne uploade de nyoprettede profiler?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1159
|
|
msgid ""
|
|
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
|
|
"to the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg hvilke af de ændrede profiler du gerne vil uploade\n"
|
|
"til depotet"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1161
|
|
msgid "Changed profiles"
|
|
msgstr "Ændrede profiler"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1167
|
|
msgid "Submit changed profiles to the repository"
|
|
msgstr "Indsend ændrede profiler til depotet"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1169
|
|
msgid ""
|
|
"The following profiles from the repository were changed.\n"
|
|
"Would you like to upload your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende profiler fra depotet blev ændret.\n"
|
|
"Vil du gerne uploade dine ændringer?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1236 ../SubDomain.pm:1316
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: En fejl opstod under upload af profilen %s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1241
|
|
msgid "Uploaded changes to repository."
|
|
msgstr "Uploadede ændringer til depot."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1290
|
|
msgid "Changelog Entry: "
|
|
msgstr "Indgang i ændringslog: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1311
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Uploaded %s to repository."
|
|
msgstr "Uploadede %s til depot."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1322
|
|
msgid ""
|
|
"Repository Error\n"
|
|
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
|
|
"information is required to upload profiles to the\n"
|
|
"repository. These changes have not been sent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Depotfejl\n"
|
|
"Registrering eller login mislykkedes. Brugerlogin\n"
|
|
"-information kræves for at uploade profiler til\n"
|
|
"depotet. Disse ændringer er ikke blevet sendt.\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1379 ../SubDomain.pm:1419
|
|
msgid "(Y)es"
|
|
msgstr "(J)a"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1380 ../SubDomain.pm:1420
|
|
msgid "(N)o"
|
|
msgstr "(N)ej"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1383 ../SubDomain.pm:1424
|
|
msgid "Invalid hotkey for"
|
|
msgstr "Ugyldig genvej til"
|
|
|
|
# cancel button label
|
|
#: ../SubDomain.pm:1421
|
|
msgid "(C)ancel"
|
|
msgstr "(A)nnullér"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1746
|
|
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at opgive dette sæt af profilændringer og afslutte?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1748
|
|
msgid "Abandoning all changes."
|
|
msgstr "Opgiver alle ændringer."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1854
|
|
msgid "Default Hat"
|
|
msgstr "Standard hat"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1856
|
|
msgid "Requested Hat"
|
|
msgstr "Forespurgt hat"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2142
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2147
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Udfør"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2148 ../SubDomain.pm:3302 ../SubDomain.pm:3335
|
|
#: ../SubDomain.pm:3588
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Alvor"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2193
|
|
msgid "Enter profile name to transition to: "
|
|
msgstr "Indtast profilnavn at overgå til: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2201
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but some applications depend on the presence\n"
|
|
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skal AppArmor desinficere miljøet, når der\n"
|
|
"skiftes profil?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desinficering af miljøet er mere sikkert,\n"
|
|
"men nogle programmer afhænger af tilstedeværelsen\n"
|
|
"af LD_PRELOAD eller LD_LIBRARY_PATH."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2203
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
|
|
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
|
|
"cause functionality problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skal AppArmor desinficere miljøet, når der\n"
|
|
"skiftes profil?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desinficering af miljøet er mere sikkert,\n"
|
|
"men dette program ser ud til at bruge LD_PRELOAD\n"
|
|
"eller LD_LIBRARY_PATH og at rydde disse kan \n"
|
|
"forårsage problemer med funktionaliteten."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2212
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
|
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
|
"AppArmor protection when executing %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Start af processer i en ubegrænset tilstand, er en meget\n"
|
|
"farlig operation og kan være årsag til seriøse sikkerhedshuller.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Er du fuldstændigt sikker på du ønsker at slette al\n"
|
|
"AppArmorbeskyttelse når du afslutter %s?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2214
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"running this program unconfined?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
|
|
"a program opens up significant security holes\n"
|
|
"and should be avoided if at all possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skulle AppArmor desinficere miljøet, når\n"
|
|
"dette program køres ubegrænset?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ikke at desinficere miljøet, når begrænsninger\n"
|
|
"på et program fjernes, åbner for betydelige sikkerhedshuller,\n"
|
|
"og bør undgås hvis det overhovedet er muligt."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2303
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
|
|
msgstr "En profil for %s eksisterer ikke. Vil du oprette en?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2330
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
|
|
msgstr "En lokal profil for %s eksisterer ikke. Vil du oprette en?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2502 ../SubDomain.pm:6532 ../SubDomain.pm:6537
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Log contains unknown mode %s."
|
|
msgstr "Loggen indeholder ukendt tilstand %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2915
|
|
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
|
|
msgstr "En opdateret version af denne profil er blevet fundet i profil-depotet. Vil du gerne bruge den?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2945
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Updated profile %s to revision %s."
|
|
msgstr "Opdaterede profil %s til revision %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2952
|
|
msgid "Error parsing repository profile."
|
|
msgstr "Fejl under fortolkning af depot-profil."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2988
|
|
msgid "Create New User?"
|
|
msgstr "Opret ny bruger?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2989
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Brugernavn: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2990
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Adgangskode: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2991
|
|
msgid "Email Addr: "
|
|
msgstr "E-mail-adr.: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2993
|
|
msgid "Save Configuration? "
|
|
msgstr "Gem konfiguration? "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3002
|
|
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
|
|
msgstr "Profil-depot-serveren returnerede følgende fejl:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3004
|
|
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
|
|
msgstr "Indtast venligst registreringsinformation igen eller kontakt administratoren."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3005
|
|
msgid "Login Error\n"
|
|
msgstr "Login-fejl\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3012
|
|
msgid ""
|
|
"Login failure\n"
|
|
" Please check username and password and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Login-fejl\n"
|
|
" Tjek venligst brugernavn og adgangskode og forsøg igen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3034
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to enable access to the\n"
|
|
"profile repository?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du gerne aktivere adgang til\n"
|
|
"profil-depotet?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3065
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
|
|
" the profile repository?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du gerne uploade nyoprettede og ændrede profiler til\n"
|
|
" profil-depotet?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3184
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Profile update check failed\n"
|
|
"Error Detail:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: Tjek af profilopdatering mislykkedes\n"
|
|
"Fejldetaljer:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3198
|
|
msgid "Change mode modifiers"
|
|
msgstr "Ændr tilstandsændring"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3242
|
|
msgid "Complain-mode changes:"
|
|
msgstr "Klagetilstandsændringer:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3244
|
|
msgid "Enforce-mode changes:"
|
|
msgstr "Tvangstilstandsændringer:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3250
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid mode found: %s"
|
|
msgstr "Ugyldig tilstand fundet: %s"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3301 ../SubDomain.pm:3334
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "Evne"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3354 ../SubDomain.pm:3628 ../SubDomain.pm:3875
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
|
msgstr "Tilføjer #include <%s> til profilen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3357 ../SubDomain.pm:3629 ../SubDomain.pm:3669
|
|
#: ../SubDomain.pm:3879
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
|
msgstr "Slettede %s tidligere matchende profilindgange."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3368
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding capability %s to profile."
|
|
msgstr "Tilføjer evnen %s til profilen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3373
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Denying capability %s to profile."
|
|
msgstr "Nægter evnen %s for profilen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3534
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Søgesti"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3545 ../SubDomain.pm:3577
|
|
msgid "(owner permissions off)"
|
|
msgstr "(ejertilladelser fra)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3551
|
|
msgid "(force new perms to owner)"
|
|
msgstr "(gennemtving nye tilladelser til ejer)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3554
|
|
msgid "(force all rule perms to owner)"
|
|
msgstr "(gennemtving alle regeltilladelser til ejer)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3566
|
|
msgid "Old Mode"
|
|
msgstr "Gammel tilstand"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3567
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Ny tilstand"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3583
|
|
msgid "(force perms to owner)"
|
|
msgstr "(gennemtving tillad. til ejer)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3586
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3668
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding %s %s to profile."
|
|
msgstr "Tilføjer %s %s til profilen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3684
|
|
msgid "Enter new path: "
|
|
msgstr "Angiv ny søgesti: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3687
|
|
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
|
msgstr "Den specifikke søgesti matcher ikke denne logindgang:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3688
|
|
msgid "Log Entry"
|
|
msgstr "Logindgang"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3689
|
|
msgid "Entered Path"
|
|
msgstr "Angivet søgesti"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3690
|
|
msgid "Do you really want to use this path?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig anvende denne søgesti?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3802 ../SubDomain.pm:3854
|
|
msgid "Network Family"
|
|
msgstr "Netværksfamilie"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3805 ../SubDomain.pm:3857
|
|
msgid "Socket Type"
|
|
msgstr "Stiktype"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3905
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding network access %s %s to profile."
|
|
msgstr "Tilføjer netværksadgang %s %s til profilen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3924
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Denying network access %s %s to profile."
|
|
msgstr "Nægter netværksadgang %s %s til profilen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4132
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Reading log entries from %s."
|
|
msgstr "Læser logindgange fra %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4133
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
|
msgstr "Opdaterer AppArmor-profiler i %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4137
|
|
msgid "unknown\n"
|
|
msgstr "ukendt\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4170
|
|
msgid ""
|
|
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"All updated profiles will be reloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profilanalyse har færdiggjort behandling af logfilerne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle opdaterede profiler vil blive genindlæst"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4176
|
|
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
|
msgstr "Ingen ubehandlede AppArmor-hændelser blev fundet i systemloggen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4237
|
|
msgid ""
|
|
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
|
|
"local profile set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg hvilke profil-ændringer du gerne vil gemme til \n"
|
|
"det lokale profil-sæt"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4238
|
|
msgid "Local profile changes"
|
|
msgstr "Ændringer af lokal profil"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4265
|
|
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
|
|
msgstr "Følgende lokale profiler blev ændret. Vil du gerne gemme dem?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4362
|
|
msgid "Profile Changes"
|
|
msgstr "Profil-ændringer"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4974 ../SubDomain.pm:4990 ../SubDomain.pm:5001
|
|
#: ../SubDomain.pm:5009 ../SubDomain.pm:5030 ../SubDomain.pm:5050
|
|
#: ../SubDomain.pm:5059 ../SubDomain.pm:5091 ../SubDomain.pm:5153
|
|
#: ../SubDomain.pm:5204
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors."
|
|
msgstr "%s indeholder syntaksfejl."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5110
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
|
msgstr "Profilen %s indeholder ugyldige reg.-udtryk %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5115
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
|
|
msgstr "Profilen %s indeholder ugyldig tilstand %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5250
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
|
|
msgstr "%s indeholder syntaksfejl. Linie [%s]"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5839
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Writing updated profile for %s."
|
|
msgstr "Skriver opdateret profil for %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6344
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Ukendt kommando"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6352
|
|
msgid "Invalid hotkey in"
|
|
msgstr "Ugyldig genvejstast i"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6362
|
|
msgid "Duplicate hotkey for"
|
|
msgstr "Duplikeret genvejstast til"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6383
|
|
msgid "Invalid hotkey in default item"
|
|
msgstr "Ugyldig genvejstast i standardpunkt"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6392
|
|
msgid "Invalid default"
|
|
msgstr "Ugyldig standard"
|
|
|
|
# %s is either BOOTP or DHCP
|
|
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "DBI Execution failed: %s."
|
|
msgstr "Afvikling af DBI fejlede: %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:556
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't open file: %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne fil: %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:560
|
|
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
|
|
msgstr "Ingen type-værdi angivet. Kan ikke bestemme sideantal."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:626
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed copying %s."
|
|
msgstr "Fejl under kopiering af %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:750
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
|
|
msgstr "Fejl i eksportlog: kunne ikke åbne %s"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:772
|
|
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
|
|
msgstr "Alvorlig fejl. Intet rapportnavn anført. Lukker."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:781
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get configuration info for %s.\n"
|
|
" Unable to find %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke hente konfigurationsinfo for %s.\n"
|
|
" Kan ikke finde %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:828
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to parse: %s."
|
|
msgstr "Fejl under tolkning af: %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:837
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
|
|
msgstr "Alvorlig fejl. Kunne ikke åbne %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:885
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
|
|
msgstr "Alvorlig fejl. Kan ikke køre %s. Lukker."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:925
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
|
|
msgstr "Alvorlig fejl. Ingen mappe, %s, fundet. Lukker."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:943
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
|
|
msgstr "Alvorlig fejl. Kunne ikke åbne %s. Lukker"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:1592
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
|
|
msgstr "Alvorlig fejl. getArchReport() Kunne ikke åbne %s"
|