apparmor/utils/po/da.po
Steve Beattie 5425aadb6d From: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com>
Subject: apparmor-utils: Translation unification
References: bnc#586072

 This patch removes small inconsistencies between identical strings to
 allow for easier translation.

Reported-by: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>
Signed-off-by: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com>
Acked-By: Steve Beattie <sbeattie@ubuntu.com>
2011-02-08 16:19:25 -08:00

775 lines
22 KiB
Text

# translation of apparmor-utils.po to
#
# Martin Møller <martin@martinm-76.dk>, 2005.
# Ib Larsen <i.la@tele2adsl.dk>, 2006, 2007.
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2006, 2007.
# Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2006.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Angiv venligst programmet der skal profileres: "
#: ../genprof:88
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Kan ikke finde %s i listen over systemsøgestier. Hvis navnet på programmet er korrekt, venligst kør 'hvilket %s' i et andet vindue, for at finde den fuldt kvalificererede søgesti."
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s eksisterer ikke, dobbelttjek venligst søgestien."
#: ../genprof:115
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Start venligst programmet der skal profileres i \n"
"et andet vindue, og udøv dets funktionalitet nu.\n"
"Når du så er færdig vælg så \"Skan\"-knappen herunder, \n"
"for at skanne systemloggen for AppArmor-hændelser.\n"
"\n"
"For hver Apparmor-hændelse vil du få \n"
"lejlighed til at vælge, hvorvidt adgang skal \n"
"være tilladt eller nægtet."
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "Profilerer"
#: ../genprof:169
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
msgstr "Genindlæste subdomæne-profiler i tvangstilstand"
#: ../genprof:170
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Generering af profil for %s færdiggjort."
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ -f /søgesti/til/logfil ] [ program som skal profileres ]"
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ -f /søgesti/til/logfil ] [ -m \"mærke i loggen til at starte behandling efter\""
#: ../autodep:63
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
msgstr "Kan ikke finde subdomæne-profiler i %s."
#: ../autodep:71
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Angiv venligst programmet, der skal oprettes en profil for: "
#: ../autodep:95 ../SubDomain.pm:6156
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s er aktuelt markeret som et program, der ikke skal have sin egen profil. Sædvanligvis er programmer markeret på denne måde, hvis oprettelse af en profil for dem sandsynligvis vil ødelægge resten af systemet. Hvis du ved hvad du gør, og er sikker på at du ønsker at oprette en profil for dette program, rediger den tilsvarende indgang i [qualifiers]-sektionen i /etc/apparmor/logprof.conf."
#: ../autodep:102
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "Profil for %s eksisterer allerede - springer over."
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Kan ikke finde %s i listen over systemsøgestier. Hvis navnet på programmet er korrekt, kør venligst 'hvilket %s' som en bruger med det korrekte PATH-miljø sat op, for at finde den fuldt kvalificerede søgesti."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Indstiller %s til revideringstilstand"
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til revideringstilstand ]"
#: ../complain:64
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Angiv venligst programmet som skal skifte til klagetilstand: "
#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:579 ../SubDomain.pm:900
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "Indstiller %s til klagetilstand."
#: ../complain:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "Brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til klagetilstand ]"
#: ../enforce:64
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Angiv venligst programmet som skal skifte til tvangstilstand: "
#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:592
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "Indstiller %s til tvangstilstand."
#: ../enforce:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "Brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til tvangstilstand ]"
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Brug: %s [ --paranoid ]\n"
#: ../unconfined:56
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Subdomæne ser ikke ud til at være startet. Aktivér venligst subdomænet og prøv igen."
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Kan ikke læse /proc\n"
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "ikke indskrænket\n"
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "indskrænket af"
#: ../SubDomain.pm:577 ../SubDomain.pm:590
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "Kan ikke finde %s."
#: ../SubDomain.pm:778 ../SubDomain.pm:3173
msgid "Connecting to repository....."
msgstr "Forbinder til depot..."
#: ../SubDomain.pm:787
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Fejl under hentning af profiler fra depotet:\n"
"%s\n"
#: ../SubDomain.pm:796
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Inaktiv lokal profil for "
#: ../SubDomain.pm:833 ../SubDomain.pm:1852 ../SubDomain.pm:2140
#: ../SubDomain.pm:3300 ../SubDomain.pm:3333 ../SubDomain.pm:3533
#: ../SubDomain.pm:3799 ../SubDomain.pm:3851
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../SubDomain.pm:867
msgid "Profile submitted by"
msgstr "Profil indsendt af"
#: ../SubDomain.pm:908
#, perl-format
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "Fejl under aktivering af profiler: %s\n"
#: ../SubDomain.pm:1055 ../SubDomain.pm:1108
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Fejl under synkronisering af profiler med depot:\n"
"%s\n"
#: ../SubDomain.pm:1135
msgid "New profiles"
msgstr "Nye profiler"
#: ../SubDomain.pm:1137
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr ""
"Vælg venligst de nyoprettede profiler som du ønsker\n"
"at gemme i depotet"
#: ../SubDomain.pm:1144
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
msgstr "Indsend nyoprettede profiler til depotet"
#: ../SubDomain.pm:1146
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "Vil du gerne uploade de nyoprettede profiler?"
#: ../SubDomain.pm:1159
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr ""
"Vælg hvilke af de ændrede profiler du gerne vil uploade\n"
"til depotet"
#: ../SubDomain.pm:1161
msgid "Changed profiles"
msgstr "Ændrede profiler"
#: ../SubDomain.pm:1167
msgid "Submit changed profiles to the repository"
msgstr "Indsend ændrede profiler til depotet"
#: ../SubDomain.pm:1169
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
"Følgende profiler fra depotet blev ændret.\n"
"Vil du gerne uploade dine ændringer?"
#: ../SubDomain.pm:1236 ../SubDomain.pm:1316
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: En fejl opstod under upload af profilen %s\n"
"%s\n"
#: ../SubDomain.pm:1241
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr "Uploadede ændringer til depot."
#: ../SubDomain.pm:1290
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Indgang i ændringslog: "
#: ../SubDomain.pm:1311
#, perl-format
msgid "Uploaded %s to repository."
msgstr "Uploadede %s til depot."
#: ../SubDomain.pm:1322
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr ""
"Depotfejl\n"
"Registrering eller login mislykkedes. Brugerlogin\n"
"-information kræves for at uploade profiler til\n"
"depotet. Disse ændringer er ikke blevet sendt.\n"
#: ../SubDomain.pm:1379 ../SubDomain.pm:1419
msgid "(Y)es"
msgstr "(J)a"
#: ../SubDomain.pm:1380 ../SubDomain.pm:1420
msgid "(N)o"
msgstr "(N)ej"
#: ../SubDomain.pm:1383 ../SubDomain.pm:1424
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Ugyldig genvej til"
# cancel button label
#: ../SubDomain.pm:1421
msgid "(C)ancel"
msgstr "(A)nnullér"
#: ../SubDomain.pm:1746
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at opgive dette sæt af profilændringer og afslutte?"
#: ../SubDomain.pm:1748
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Opgiver alle ændringer."
#: ../SubDomain.pm:1854
msgid "Default Hat"
msgstr "Standard hat"
#: ../SubDomain.pm:1856
msgid "Requested Hat"
msgstr "Forespurgt hat"
#: ../SubDomain.pm:2142
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: ../SubDomain.pm:2147
msgid "Execute"
msgstr "Udfør"
#: ../SubDomain.pm:2148 ../SubDomain.pm:3302 ../SubDomain.pm:3335
#: ../SubDomain.pm:3588
msgid "Severity"
msgstr "Alvor"
#: ../SubDomain.pm:2193
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr "Indtast profilnavn at overgå til: "
#: ../SubDomain.pm:2201
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Skal AppArmor desinficere miljøet, når der\n"
"skiftes profil?\n"
"\n"
"Desinficering af miljøet er mere sikkert,\n"
"men nogle programmer afhænger af tilstedeværelsen\n"
"af LD_PRELOAD eller LD_LIBRARY_PATH."
#: ../SubDomain.pm:2203
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"Skal AppArmor desinficere miljøet, når der\n"
"skiftes profil?\n"
"\n"
"Desinficering af miljøet er mere sikkert,\n"
"men dette program ser ud til at bruge LD_PRELOAD\n"
"eller LD_LIBRARY_PATH og at rydde disse kan \n"
"forårsage problemer med funktionaliteten."
#: ../SubDomain.pm:2212
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"Start af processer i en ubegrænset tilstand, er en meget\n"
"farlig operation og kan være årsag til seriøse sikkerhedshuller.\n"
"\n"
"Er du fuldstændigt sikker på du ønsker at slette al\n"
"AppArmorbeskyttelse når du afslutter %s?"
#: ../SubDomain.pm:2214
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"Skulle AppArmor desinficere miljøet, når\n"
"dette program køres ubegrænset?\n"
"\n"
"Ikke at desinficere miljøet, når begrænsninger\n"
"på et program fjernes, åbner for betydelige sikkerhedshuller,\n"
"og bør undgås hvis det overhovedet er muligt."
#: ../SubDomain.pm:2303
#, perl-format
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
msgstr "En profil for %s eksisterer ikke. Vil du oprette en?"
#: ../SubDomain.pm:2330
#, perl-format
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
msgstr "En lokal profil for %s eksisterer ikke. Vil du oprette en?"
#: ../SubDomain.pm:2502 ../SubDomain.pm:6532 ../SubDomain.pm:6537
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr "Loggen indeholder ukendt tilstand %s."
#: ../SubDomain.pm:2915
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
msgstr "En opdateret version af denne profil er blevet fundet i profil-depotet. Vil du gerne bruge den?"
#: ../SubDomain.pm:2945
#, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
msgstr "Opdaterede profil %s til revision %s."
#: ../SubDomain.pm:2952
msgid "Error parsing repository profile."
msgstr "Fejl under fortolkning af depot-profil."
#: ../SubDomain.pm:2988
msgid "Create New User?"
msgstr "Opret ny bruger?"
#: ../SubDomain.pm:2989
msgid "Username: "
msgstr "Brugernavn: "
#: ../SubDomain.pm:2990
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode: "
#: ../SubDomain.pm:2991
msgid "Email Addr: "
msgstr "E-mail-adr.: "
#: ../SubDomain.pm:2993
msgid "Save Configuration? "
msgstr "Gem konfiguration? "
#: ../SubDomain.pm:3002
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
msgstr "Profil-depot-serveren returnerede følgende fejl:"
#: ../SubDomain.pm:3004
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
msgstr "Indtast venligst registreringsinformation igen eller kontakt administratoren."
#: ../SubDomain.pm:3005
msgid "Login Error\n"
msgstr "Login-fejl\n"
#: ../SubDomain.pm:3012
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr ""
"Login-fejl\n"
" Tjek venligst brugernavn og adgangskode og forsøg igen."
#: ../SubDomain.pm:3034
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr ""
"Vil du gerne aktivere adgang til\n"
"profil-depotet?"
#: ../SubDomain.pm:3065
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
"Vil du gerne uploade nyoprettede og ændrede profiler til\n"
" profil-depotet?"
#: ../SubDomain.pm:3184
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
"ADVARSEL: Tjek af profilopdatering mislykkedes\n"
"Fejldetaljer:\n"
"%s"
#: ../SubDomain.pm:3198
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Ændr tilstandsændring"
#: ../SubDomain.pm:3242
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Klagetilstandsændringer:"
#: ../SubDomain.pm:3244
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Tvangstilstandsændringer:"
#: ../SubDomain.pm:3250
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Ugyldig tilstand fundet: %s"
#: ../SubDomain.pm:3301 ../SubDomain.pm:3334
msgid "Capability"
msgstr "Evne"
#: ../SubDomain.pm:3354 ../SubDomain.pm:3628 ../SubDomain.pm:3875
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Tilføjer #include <%s> til profilen."
#: ../SubDomain.pm:3357 ../SubDomain.pm:3629 ../SubDomain.pm:3669
#: ../SubDomain.pm:3879
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Slettede %s tidligere matchende profilindgange."
#: ../SubDomain.pm:3368
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Tilføjer evnen %s til profilen."
#: ../SubDomain.pm:3373
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Nægter evnen %s for profilen."
#: ../SubDomain.pm:3534
msgid "Path"
msgstr "Søgesti"
#: ../SubDomain.pm:3545 ../SubDomain.pm:3577
msgid "(owner permissions off)"
msgstr "(ejertilladelser fra)"
#: ../SubDomain.pm:3551
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr "(gennemtving nye tilladelser til ejer)"
#: ../SubDomain.pm:3554
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr "(gennemtving alle regeltilladelser til ejer)"
#: ../SubDomain.pm:3566
msgid "Old Mode"
msgstr "Gammel tilstand"
#: ../SubDomain.pm:3567
msgid "New Mode"
msgstr "Ny tilstand"
#: ../SubDomain.pm:3583
msgid "(force perms to owner)"
msgstr "(gennemtving tillad. til ejer)"
#: ../SubDomain.pm:3586
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: ../SubDomain.pm:3668
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Tilføjer %s %s til profilen."
#: ../SubDomain.pm:3684
msgid "Enter new path: "
msgstr "Angiv ny søgesti: "
#: ../SubDomain.pm:3687
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "Den specifikke søgesti matcher ikke denne logindgang:"
#: ../SubDomain.pm:3688
msgid "Log Entry"
msgstr "Logindgang"
#: ../SubDomain.pm:3689
msgid "Entered Path"
msgstr "Angivet søgesti"
#: ../SubDomain.pm:3690
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Vil du virkelig anvende denne søgesti?"
#: ../SubDomain.pm:3802 ../SubDomain.pm:3854
msgid "Network Family"
msgstr "Netværksfamilie"
#: ../SubDomain.pm:3805 ../SubDomain.pm:3857
msgid "Socket Type"
msgstr "Stiktype"
#: ../SubDomain.pm:3905
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "Tilføjer netværksadgang %s %s til profilen."
#: ../SubDomain.pm:3924
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
msgstr "Nægter netværksadgang %s %s til profilen."
#: ../SubDomain.pm:4132
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Læser logindgange fra %s."
#: ../SubDomain.pm:4133
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "Opdaterer AppArmor-profiler i %s."
#: ../SubDomain.pm:4137
msgid "unknown\n"
msgstr "ukendt\n"
#: ../SubDomain.pm:4170
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"Profilanalyse har færdiggjort behandling af logfilerne.\n"
"\n"
"Alle opdaterede profiler vil blive genindlæst"
#: ../SubDomain.pm:4176
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "Ingen ubehandlede AppArmor-hændelser blev fundet i systemloggen."
#: ../SubDomain.pm:4237
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr ""
"Vælg hvilke profil-ændringer du gerne vil gemme til \n"
"det lokale profil-sæt"
#: ../SubDomain.pm:4238
msgid "Local profile changes"
msgstr "Ændringer af lokal profil"
#: ../SubDomain.pm:4265
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr "Følgende lokale profiler blev ændret. Vil du gerne gemme dem?"
#: ../SubDomain.pm:4362
msgid "Profile Changes"
msgstr "Profil-ændringer"
#: ../SubDomain.pm:4974 ../SubDomain.pm:4990 ../SubDomain.pm:5001
#: ../SubDomain.pm:5009 ../SubDomain.pm:5030 ../SubDomain.pm:5050
#: ../SubDomain.pm:5059 ../SubDomain.pm:5091 ../SubDomain.pm:5153
#: ../SubDomain.pm:5204
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s indeholder syntaksfejl."
#: ../SubDomain.pm:5110
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Profilen %s indeholder ugyldige reg.-udtryk %s."
#: ../SubDomain.pm:5115
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "Profilen %s indeholder ugyldig tilstand %s."
#: ../SubDomain.pm:5250
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "%s indeholder syntaksfejl. Linie [%s]"
#: ../SubDomain.pm:5839
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Skriver opdateret profil for %s."
#: ../SubDomain.pm:6344
msgid "Unknown command"
msgstr "Ukendt kommando"
#: ../SubDomain.pm:6352
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "Ugyldig genvejstast i"
#: ../SubDomain.pm:6362
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr "Duplikeret genvejstast til"
#: ../SubDomain.pm:6383
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "Ugyldig genvejstast i standardpunkt"
#: ../SubDomain.pm:6392
msgid "Invalid default"
msgstr "Ugyldig standard"
# %s is either BOOTP or DHCP
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "Afvikling af DBI fejlede: %s."
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Kunne ikke åbne fil: %s."
#: ../Reports.pm:560
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "Ingen type-værdi angivet. Kan ikke bestemme sideantal."
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
msgid "Failed copying %s."
msgstr "Fejl under kopiering af %s."
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Fejl i eksportlog: kunne ikke åbne %s"
#: ../Reports.pm:772
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Alvorlig fejl. Intet rapportnavn anført. Lukker."
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
"Kan ikke hente konfigurationsinfo for %s.\n"
" Kan ikke finde %s."
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Fejl under tolkning af: %s."
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Alvorlig fejl. Kunne ikke åbne %s."
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Alvorlig fejl. Kan ikke køre %s. Lukker."
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Alvorlig fejl. Ingen mappe, %s, fundet. Lukker."
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Alvorlig fejl. Kunne ikke åbne %s. Lukker"
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Alvorlig fejl. getArchReport() Kunne ikke åbne %s"