mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-04 00:14:44 +01:00

This imports translations from launchpad up to commit revno: 2523 committer: Launchpad Translations on behalf of apparmor-dev branch nick: apparmor timestamp: Fri 2025-02-21 09:32:26 +0000 message: Launchpad automatic translations update. Signed-off-by: John Johansen <john.johansen@canonical.com>
1269 lines
35 KiB
Text
1269 lines
35 KiB
Text
# Catalan translation for apparmor
|
|
# Copyright (c) 2024 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2024
|
|
# This file is distributed under the same license as the apparmor package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apparmor\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:29+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 05:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-09-16 04:30+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 1b1ed1ad2dbfc71ee62b5c5491c975135a771bf0)\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:56
|
|
msgid "Generate profile for the given program"
|
|
msgstr "Genera un perfil per al programa indicat"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:57 ../aa-logprof:25 ../aa-cleanprof:24 ../aa-mergeprof:34
|
|
#: ../aa-autodep:25 ../aa-audit:25 ../aa-complain:24 ../aa-enforce:24
|
|
#: ../aa-disable:24
|
|
msgid "path to profiles"
|
|
msgstr "camí als perfils"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:58 ../aa-logprof:26
|
|
msgid "path to logfile"
|
|
msgstr "camí al fitxer de registre"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:59
|
|
msgid "name of program to profile"
|
|
msgstr "nom del programa a perfilar"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:69 ../aa-logprof:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The logfile %s does not exist. Please check the path"
|
|
msgstr "El fitxer de registre %s no existeix. Comproveu el camí"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:75 ../aa-logprof:43 ../aa-unconfined:36
|
|
msgid ""
|
|
"It seems AppArmor was not started. Please enable AppArmor and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembla que l'AppArmor no s'ha iniciat. Activeu l'AppArmor i torneu-ho a "
|
|
"provar."
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:80 ../aa-mergeprof:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s no és un directori."
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find %(profiling)s in the system path list. If the name of the "
|
|
"application\n"
|
|
"is correct, please run 'which %(profiling)s' as a user with correct PATH\n"
|
|
"environment set up in order to find the fully-qualified path and\n"
|
|
"use the full path as parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot trobar %(profiling)s a la llista de camins del sistema. Si el nom "
|
|
"de\n"
|
|
"l'aplicació és correcte, si us plau executeu «which %(profiling)s» com a \n"
|
|
"usuari amb l'entorn PATH establert correctament per trobar el camí \n"
|
|
"plenament qualificat i usar el camí complet com a paràmetre."
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not exists, please double-check the path."
|
|
msgstr "%s no existeix, comproveu el camí."
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:124
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Before you begin, you may wish to check if a\n"
|
|
"profile already exists for the application you\n"
|
|
"wish to confine. See the following wiki page for\n"
|
|
"more information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Abans de començar, és possible que vulgueu comprovar si\n"
|
|
"ja existeix un perfil per a l'aplicació que voleu\n"
|
|
"confinar. Vegeu la pàgina del wiki següent per a\n"
|
|
"més informació:"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:126
|
|
msgid ""
|
|
"Please start the application to be profiled in\n"
|
|
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once completed, select the \"Scan\" option below in \n"
|
|
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
|
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
|
"allowed or denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau inicieu l'aplicació a perfilr en una\n"
|
|
"altra finestre i proveu ara la seva funcionalitat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un cop completat, trieu l'opció «Scan» a sota per \n"
|
|
"buscar esdeveniments AppArmor als registres del sistema. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Per a cada esdeveniment AppArmor, se us donarà \n"
|
|
"l'oportunitat de triar si l'accés s'hauria de permetre \n"
|
|
"o denegar."
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:147
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "S'està perfilant"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:165
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"S'ha recarregat els perfils d'AppArmor en mode forçat."
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:166
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please consider contributing your new profile!\n"
|
|
"See the following wiki page for more information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Considereu aportar el vostre nou perfil!\n"
|
|
"Per a més informació, vegeu la pàgina wiki següent:"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Finished generating profile for %s."
|
|
msgstr "S'ha finalitzat la generació del perfil per a %s."
|
|
|
|
#: ../aa-logprof:24
|
|
msgid "Process log entries to generate profiles"
|
|
msgstr "Processa les entrades del registre per a generar perfils"
|
|
|
|
#: ../aa-logprof:27
|
|
msgid "mark in the log to start processing after"
|
|
msgstr "marca al registre després de la qual es comença el processament"
|
|
|
|
#: ../aa-cleanprof:23
|
|
msgid "Cleanup the profiles for the given programs"
|
|
msgstr "Neteja els perfils dels programes indicats"
|
|
|
|
#: ../aa-cleanprof:25 ../aa-autodep:26 ../aa-audit:27 ../aa-complain:25
|
|
#: ../aa-enforce:25 ../aa-disable:25
|
|
msgid "name of program"
|
|
msgstr "nom del programa"
|
|
|
|
#: ../aa-cleanprof:26
|
|
msgid "Silently overwrite with a clean profile"
|
|
msgstr "Sobreescriu sense notificar amb un perfil net"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:29
|
|
msgid "Perform a 2-way or 3-way merge on the given profiles"
|
|
msgstr "Realitza una fusió de 2 o 3 vies en els perfils indicats"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:31
|
|
msgid "your profile"
|
|
msgstr "el vostre perfil"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:32
|
|
msgid "base profile"
|
|
msgstr "perfil base"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:33
|
|
msgid "other profile"
|
|
msgstr "un altre perfil"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:67 ../apparmor/aa.py:2345
|
|
msgid ""
|
|
"The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
|
|
msgstr "S'ha canviat els perfils locals següents. Voleu desar-los?"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:148 ../aa-mergeprof:430 ../apparmor/aa.py:1767
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Camí"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:149
|
|
msgid "Select the appropriate mode"
|
|
msgstr "Seleccioneu el mode apropiat"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:166
|
|
msgid "Unknown selection"
|
|
msgstr "Selecció desconeguda"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:183 ../aa-mergeprof:209
|
|
msgid "File includes"
|
|
msgstr "El fitxer inclou"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:183 ../aa-mergeprof:209
|
|
msgid "Select the ones you wish to add"
|
|
msgstr "Seleccioneu les que volgueu afegir"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:195 ../aa-mergeprof:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s to the file."
|
|
msgstr "S'està afegint %s al fitxer."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:199 ../apparmor/aa.py:2258
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconegut"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:224 ../aa-mergeprof:275 ../aa-mergeprof:516
|
|
#: ../aa-mergeprof:558 ../aa-mergeprof:675 ../apparmor/aa.py:1620
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1859 ../apparmor/aa.py:1899 ../apparmor/aa.py:2012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
|
msgstr "S'ha suprimit %s entrades de perfil coincidents anteriors."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:244 ../aa-mergeprof:429 ../aa-mergeprof:629
|
|
#: ../aa-mergeprof:656 ../apparmor/aa.py:992 ../apparmor/aa.py:1252
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1562 ../apparmor/aa.py:1603 ../apparmor/aa.py:1766
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1958 ../apparmor/aa.py:1994
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:245 ../apparmor/aa.py:1563 ../apparmor/aa.py:1604
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "Capacitat"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:246 ../aa-mergeprof:480 ../apparmor/aa.py:1258
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1564 ../apparmor/aa.py:1605 ../apparmor/aa.py:1817
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Severitat"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:273 ../aa-mergeprof:514 ../apparmor/aa.py:1618
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s to profile."
|
|
msgstr "S'està afegint %s al perfil."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:282 ../apparmor/aa.py:1627
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding capability %s to profile."
|
|
msgstr "S'està afegint la capacitat %s al perfil."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:289 ../apparmor/aa.py:1634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying capability %s to profile."
|
|
msgstr "S'està denegant la capacitat %s al perfil."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:439 ../aa-mergeprof:470 ../apparmor/aa.py:1776
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1807
|
|
msgid "(owner permissions off)"
|
|
msgstr "(permisos de propietari desactivats)"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:444 ../apparmor/aa.py:1781
|
|
msgid "(force new perms to owner)"
|
|
msgstr "(força els permisos nous al propietari)"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:447 ../apparmor/aa.py:1784
|
|
msgid "(force all rule perms to owner)"
|
|
msgstr "(força totes les regles permeses al propietari)"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:459 ../apparmor/aa.py:1796
|
|
msgid "Old Mode"
|
|
msgstr "Mode antic"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:460 ../apparmor/aa.py:1797
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Mode nou"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:475 ../apparmor/aa.py:1812
|
|
msgid "(force perms to owner)"
|
|
msgstr "(força els permisos al propietari)"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:478 ../apparmor/aa.py:1815
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %(path)s %(mod)s to profile"
|
|
msgstr "S'està afegint %(path)s %(mod)s al perfil"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:574 ../apparmor/aa.py:1915
|
|
msgid "Enter new path: "
|
|
msgstr "Introduïu un camí nou: "
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:630 ../aa-mergeprof:657 ../apparmor/aa.py:1959
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1995
|
|
msgid "Network Family"
|
|
msgstr "Família de xarxa"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:631 ../aa-mergeprof:658 ../apparmor/aa.py:1960
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1996
|
|
msgid "Socket Type"
|
|
msgstr "Tipus de sòcol"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:673 ../apparmor/aa.py:2010
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s to profile"
|
|
msgstr "S'està afegint %s al perfil"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:683 ../apparmor/aa.py:2020
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding network access %(family)s %(type)s to profile."
|
|
msgstr "S'està afegint l'accés a la xarxa %(family)s %(type)s al perfil."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:689 ../apparmor/aa.py:2026
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying network access %(family)s %(type)s to profile"
|
|
msgstr "S'està denegant l'accés a la xarxa %(family)s %(type)s al perfil"
|
|
|
|
#: ../aa-autodep:23
|
|
msgid "Generate a basic AppArmor profile by guessing requirements"
|
|
msgstr "Genera un perfil bàsic d'AppArmor suposant els requisits"
|
|
|
|
#: ../aa-autodep:24
|
|
msgid "overwrite existing profile"
|
|
msgstr "sobreescriu el perfil existent"
|
|
|
|
#: ../aa-audit:24
|
|
msgid "Switch the given programs to audit mode"
|
|
msgstr "Canvia els programes indicats al mode d'auditoria"
|
|
|
|
#: ../aa-audit:26
|
|
msgid "remove audit mode"
|
|
msgstr "elimina el mode d'auditoria"
|
|
|
|
#: ../aa-audit:28
|
|
msgid "Show full trace"
|
|
msgstr "Mostra la traça completa"
|
|
|
|
#: ../aa-complain:23
|
|
msgid "Switch the given program to complain mode"
|
|
msgstr "Canvia el programa indicat al mode de queixa"
|
|
|
|
#: ../aa-enforce:23
|
|
msgid "Switch the given program to enforce mode"
|
|
msgstr "Canvia el programa indicat al mode forçat"
|
|
|
|
#: ../aa-disable:23
|
|
msgid "Disable the profile for the given programs"
|
|
msgstr "Desactiva el perfil per als programes indicats"
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:28
|
|
msgid "Lists unconfined processes having tcp or udp ports"
|
|
msgstr "Llista els processos no confinats que tenen ports tcp o udp"
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:29
|
|
msgid "scan all processes from /proc"
|
|
msgstr "escaneja tots els processos des de /proc"
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) not confined"
|
|
msgstr "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) no està confinat"
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(pid)s %(program)s%(pname)s not confined"
|
|
msgstr "%(pid)s %(program)s%(pname)s no està confinat"
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) confined by '%(attribute)s'"
|
|
msgstr "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) confinat per '%(attribute)s'"
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(pid)s %(program)s%(pname)s confined by '%(attribute)s'"
|
|
msgstr "%(pid)s %(program)s%(pname)s confinat per '%(attribute)s'"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Followed too many links while resolving %s"
|
|
msgstr "S'ha seguit massa enllaços resolent %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:252 ../apparmor/aa.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:264 ../apparmor/aa.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting %s to complain mode."
|
|
msgstr "S'està establint %s al mode queixa."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
|
msgstr "S'està establint %s al mode forçat."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find basename for %s."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el nom base per a %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %(link)s symlink to %(filename)s."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %(link)s a %(filename)s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to read first line from %s: File Not Found"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut llegir la primera línia de %s: No s'ha trobat el fitxer"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to fork: %(program)s\n"
|
|
"\t%(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut bifurcar: %(program)s\n"
|
|
"\t%(error)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:449 ../apparmor/ui.py:303
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esteu segur que voleu abandonar aquest conjunt de canvis del perfil i sortir?"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:451 ../apparmor/ui.py:305
|
|
msgid "Abandoning all changes."
|
|
msgstr "Abandonant tots els canvis."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:464
|
|
msgid "Connecting to repository..."
|
|
msgstr "S'està connectant al repositori..."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:470
|
|
msgid "WARNING: Error fetching profiles from the repository"
|
|
msgstr "AVÍS: S'ha produït un error en recuperar els perfils del repositori"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:550
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error activating profiles: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en activar els perfils: %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contains no profile"
|
|
msgstr "%s no conté cap perfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Error synchronizing profiles with the repository:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVÍS: S'ha produït un error en sincronitzar els perfils amb el repositori:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:744
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Error synchronizing profiles with the repository\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVÍS: S'ha produït un error en sincronitzar els perfils amb el repositori\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:832 ../apparmor/aa.py:883
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: An error occurred while uploading the profile %(profile)s\n"
|
|
"%(ret)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVÍS: S'ha produït un error en pujar el perfil %(profile)s\n"
|
|
"%(ret)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:833
|
|
msgid "Uploaded changes to repository."
|
|
msgstr "S'ha pujat els canvis al repositori."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:865
|
|
msgid "Changelog Entry: "
|
|
msgstr "Entrada del registre de canvis: "
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:885
|
|
msgid ""
|
|
"Repository Error\n"
|
|
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
|
|
"information is required to upload profiles to the repository.\n"
|
|
"These changes could not be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error del repositori\n"
|
|
"El registre o l'inicia de sessió han fallat. Es requereix\n"
|
|
"la informació d'inici de sessió per pujar perfils al repositori.\n"
|
|
"No s'han pogut enviar aquests canvis."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:995
|
|
msgid "Default Hat"
|
|
msgstr "Barret per defecte"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:997
|
|
msgid "Requested Hat"
|
|
msgstr "Barret sol·licitat"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has transition name but not transition mode"
|
|
msgstr "%s té nom de transició però no mode de transició"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target profile exists: %s\n"
|
|
msgstr "El perfil de destinació existeix: %s\n"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1254
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1257
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executa"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1287
|
|
msgid "Are you specifying a transition to a local profile?"
|
|
msgstr "Esteu especificant una transició a un perfil local?"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1299
|
|
msgid "Enter profile name to transition to: "
|
|
msgstr "Introduïu el nom del perfil a on fer la transició: "
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1308
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitise the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitising environment is more secure,\n"
|
|
"but some applications depend on the presence\n"
|
|
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'AppArmor hauria de sanejar l'entorn quan es\n"
|
|
"canvia de perfil?\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'entorn sanejat és més segur,\n"
|
|
"però algunes aplicacions depenen de la presència\n"
|
|
"de LD_PRELOAD o LD_LIBRARY_PATH."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1310
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitise the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitising environment is more secure,\n"
|
|
"but this application appears to be using LD_PRELOAD\n"
|
|
"or LD_LIBRARY_PATH and sanitising the environment\n"
|
|
"could cause functionality problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'AppArmor hauria de sanejar l'entorn quan es\n"
|
|
"canvia de perfil?\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'entorn sanejat és més segur,\n"
|
|
"però aquesta aplicació sembla estar utilitzant LD_PRELOAD\n"
|
|
"o LD_LIBRARY_PATH i sanejar l'entorn\n"
|
|
"podria causar problemes de funcionament."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1318
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
|
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
|
"AppArmor protection when executing %s ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Llançar processos en un estat no confinat és una\n"
|
|
"operació molt perillosa i pot causar greus forats de seguretat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esteu absolutament segur que voleu eliminar totes\n"
|
|
"les proteccions de l'AppArmor en executar %s ?"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1320
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitise the environment when\n"
|
|
"running this program unconfined?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not sanitising the environment when unconfining\n"
|
|
"a program opens up significant security holes\n"
|
|
"and should be avoided if at all possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'AppArmor hauria de sanejar l'entorn en\n"
|
|
"executar aquest programa sense confinament?\n"
|
|
"\n"
|
|
"No sanejar l'entorn en desconfinar\n"
|
|
"un programa obre forats de seguretat significatius\n"
|
|
"i s'hauria d'evitar si és possible."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1396 ../apparmor/aa.py:1414
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A profile for %s does not exist.\n"
|
|
"Do you want to create one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No existeix un perfil per a %s.\n"
|
|
"Voleu crear-ne un?"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1523
|
|
msgid "Complain-mode changes:"
|
|
msgstr "Canvis en el mode queixa:"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1525
|
|
msgid "Enforce-mode changes:"
|
|
msgstr "Canvis en el mode forçat:"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mode found: %s"
|
|
msgstr "S'ha trobat un mode no vàlid: %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1897
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %(path)s %(mode)s to profile"
|
|
msgstr "S'està afegint %(path)s %(mode)s al perfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1918
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified path does not match this log entry:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Log Entry: %(path)s\n"
|
|
" Entered Path: %(ans)s\n"
|
|
"Do you really want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El camí especificat no coincideix amb aquesta entrada de registre:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Entrada del registre: %(path)s\n"
|
|
" Camí introduït: %(ans)s\n"
|
|
"Esteu segur que voleu utilitzar aquest camí?"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reading log entries from %s."
|
|
msgstr "S'estan llegint les entrades del registre de %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
|
msgstr "S'estan actualitzant els perfils d'AppArmor a %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2323
|
|
msgid ""
|
|
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
|
|
"local profile set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccioneu quins canvis de perfil voleu desar al\n"
|
|
"conjunt de perfil local."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2324
|
|
msgid "Local profile changes"
|
|
msgstr "Canvis de perfil local"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2418
|
|
msgid "Profile Changes"
|
|
msgstr "Canvis de perfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find existing profile %s to compare changes."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el perfil existent %s per comparar els canvis."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2566 ../apparmor/aa.py:2581
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't read AppArmor profiles in %s"
|
|
msgstr "No es poden llegir els perfils d'AppArmor a %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2677
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(profile)s profile in %(file)s contains syntax errors in line: %(line)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El perfil %(profile)s a %(file)s conté errors de sintaxi a la línia: "
|
|
"%(line)s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2734
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected End of Profile reached in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: S'ha arribat al final inesperat del perfil al fitxer: "
|
|
"%(file)s línia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2749
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected capability entry found in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de capacitat inesperada al fitxer: "
|
|
"%(file)s línia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2770
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected link entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: s'ha trobat una entrada d'enllaç inesperada al fitxer: "
|
|
"%(file)s línia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2798
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected change profile entry found in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de canvi inesperada al fitxer: "
|
|
"%(file)s línia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2820
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected rlimit entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de rlimit inesperada al fitxer: "
|
|
"%(file)s línia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2831
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected boolean definition found in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: S'ha trobat una definició booleana inesperada al fitxer: "
|
|
"%(file)s línia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2871
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected bare file rule found in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: S'ha trobat una regla de fitxer no esperada al fitxer: "
|
|
"%(file)s línia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2894
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected path entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de camí inesperada al fitxer: "
|
|
"%(file)s línia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2922
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syntax Error: Invalid Regex %(path)s in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: Regex no vàlid %(path)s al fitxer: %(file)s línia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2925
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mode %(mode)s in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr "El mode %(mode)s no és vàlid al fitxer: %(file)s línia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2977
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected network entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de xarxa inesperada al fitxer: "
|
|
"%(file)s línia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3007
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected dbus entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de dbus inesperada al fitxer: "
|
|
"%(file)s línia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3030
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected mount entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de muntatge inesperada al fitxer: "
|
|
"%(file)s línia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3052
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected signal entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de senyal inesperada al fitxer: "
|
|
"%(file)s línia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3074
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected ptrace entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de ptrace inesperada al fitxer: "
|
|
"%(file)s línia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3096
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected pivot_root entry found in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de pivot_root inesperada al "
|
|
"fitxer: %(file)s línia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3118
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected unix entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada d'unix inesperada al fitxer: "
|
|
"%(file)s línia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3140
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected change hat declaration found in file: %(file)s "
|
|
"line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: S'ha trobat una declaració de barret de canvi inesperada "
|
|
"al fitxer: %(file)s línia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3152
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected hat definition found in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: S'ha trobat una definició de barret inesperada al fitxer: "
|
|
"%(file)s línia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Multiple definitions for hat %(hat)s in profile %(profile)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: Hi ha múltiples definicions del barret %(hat)s al perfil %(profile)s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: invalid \"REPOSITORY:\" line in %s, ignoring."
|
|
msgstr "Avís: La línia «REPOSITORY:» a %s és invàlida, s'ignorarà."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown line found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: Línia desconeguda trobada al fitxer: %(file)s línia: "
|
|
"%(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3211
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Missing '}' or ','. Reached end of file %(file)s while inside "
|
|
"profile %(profile)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxi: Falta «}» o «,». S'ha arribat al final del fitxer %(file)s "
|
|
"mentre es trobava dins del perfil %(profile)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redefining existing variable %(variable)s: %(value)s in %(file)s"
|
|
msgstr "Redefinint la variable existent %(variable)s: %(value)s a %(file)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3282
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Values added to a non-existing variable %(variable)s: %(value)s in %(file)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'han afegit valors a una variable no existent %(variable)s: %(value)s a "
|
|
"%(file)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3284
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown variable operation %(operation)s for variable %(variable)s in "
|
|
"%(file)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Operació de variable desconeguda %(operation)s per a la variable "
|
|
"%(variable)s a %(file)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid allow string: %(allow)s"
|
|
msgstr "Cadena de permissivitat no vàlida: %(allow)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3778
|
|
msgid "Can't find existing profile to modify"
|
|
msgstr "No es pot trobar el perfil existent per a modificar"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:4347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Writing updated profile for %s."
|
|
msgstr "S'està escrivint el perfil actualitzat per a %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:4481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Not Found: %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:4591
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is currently marked as a program that should not have its own\n"
|
|
"profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for \n"
|
|
"them is likely to break the rest of the system. If you know what you're\n"
|
|
"doing and are certain you want to create a profile for this program, edit\n"
|
|
"the corresponding entry in the [qualifiers] section in "
|
|
"/etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s està marcat com a programa que no hauria de tenir el seu propi\n"
|
|
"perfil. Normalment, els programes es marquen d'aquesta manera si és "
|
|
"probable que \n"
|
|
"en crear-ne un perfil es trenqui la resta del sistema. Si sabeu el que "
|
|
"esteu\n"
|
|
"fent i esteu segurs que voleu crear un perfil per a aquest programa, editeu\n"
|
|
"l'entrada corresponent a la secció [qualifiers] a /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
|
|
#: ../apparmor/logparser.py:127 ../apparmor/logparser.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Log contains unknown mode %s"
|
|
msgstr "El registre conté el mode desconegut %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:84 ../apparmor/tools.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find %(program)s in the system path list. If the name of the "
|
|
"application\n"
|
|
"is correct, please run 'which %(program)s' as a user with correct PATH\n"
|
|
"environment set up in order to find the fully-qualified path and\n"
|
|
"use the full path as parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut trobar %(program)s a la llista de camins del sistema. Si el "
|
|
"nom de l'aplicació\n"
|
|
"és correcte executeu «which %(program)s» com a un usuari que tingui la "
|
|
"variable d'entorn\n"
|
|
"PATH configurada correctament per trobar el camí plenament qualificat i\n"
|
|
"utilitzeu el camí complet com a paràmetre."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:86 ../apparmor/tools.py:102 ../apparmor/tools.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
|
msgstr "%s no existeix, comproveu el camí."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"The given program cannot be found, please try with the fully qualified path "
|
|
"name of the program: "
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut trobar el programa indicat, proveu-ho amb el nom del camí "
|
|
"complet del programa: "
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:113 ../apparmor/tools.py:137 ../apparmor/tools.py:157
|
|
#: ../apparmor/tools.py:175 ../apparmor/tools.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile for %s not found, skipping"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el perfil per a %s, s'ometrà"
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabling %s."
|
|
msgstr "S'està inhabilitant %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting %s to audit mode."
|
|
msgstr "S'està establint %s en mode d'auditoria."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing audit mode from %s."
|
|
msgstr "S'està suprimint el mode d'auditoria de %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please pass an application to generate a profile for, not a profile itself - "
|
|
"skipping %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passeu una aplicació per generar un perfil, no un perfil en si - s'omet %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
|
msgstr "El perfil per a %s ja existeix - s'omet."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Deleted %s rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"S'han suprimit %s regles."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The local profile for %(program)s in file %(file)s was changed. Would you "
|
|
"like to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha canviat el perfil local de %(program)s al fitxer %(file)s. Voleu desar-"
|
|
"lo?"
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The profile for %s does not exists. Nothing to clean."
|
|
msgstr "El perfil de %s no existeix. Res a netejar."
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:61
|
|
msgid "Invalid hotkey for"
|
|
msgstr "Tecla de drecera no vàlida per a"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:77 ../apparmor/ui.py:121 ../apparmor/ui.py:275
|
|
msgid "(Y)es"
|
|
msgstr "(Y)Sí"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:78 ../apparmor/ui.py:122 ../apparmor/ui.py:276
|
|
msgid "(N)o"
|
|
msgstr "(N)o"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:123
|
|
msgid "(C)ancel"
|
|
msgstr "(C)ancel·lar"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:223
|
|
msgid "(A)llow"
|
|
msgstr "(A)Permetre"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:224
|
|
msgid "(M)ore"
|
|
msgstr "(M)és"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:225
|
|
msgid "Audi(t)"
|
|
msgstr "Audi(t)ar"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:226
|
|
msgid "Audi(t) off"
|
|
msgstr "Desactiva audi(t)oria"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:227
|
|
msgid "Audit (A)ll"
|
|
msgstr "(A)udita tot"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:229
|
|
msgid "(O)wner permissions on"
|
|
msgstr "(O)Activa el permisos de propietari"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:230
|
|
msgid "(O)wner permissions off"
|
|
msgstr "(O)Desactiva els permisos de propietari"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:231
|
|
msgid "(D)eny"
|
|
msgstr "(D)enega"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:232
|
|
msgid "Abo(r)t"
|
|
msgstr "Abor(r)ta"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:233
|
|
msgid "(F)inish"
|
|
msgstr "(F)inalitza"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:234
|
|
msgid "(I)nherit"
|
|
msgstr "(I)Hereta"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:235
|
|
msgid "(P)rofile"
|
|
msgstr "(P)erfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:236
|
|
msgid "(P)rofile Clean Exec"
|
|
msgstr "Executar (P)erfil net"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:237
|
|
msgid "(C)hild"
|
|
msgstr "(C)Fill"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:238
|
|
msgid "(C)hild Clean Exec"
|
|
msgstr "(C)Executar fill net"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:239
|
|
msgid "(N)amed"
|
|
msgstr "(N)Anomenat"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:240
|
|
msgid "(N)amed Clean Exec"
|
|
msgstr "(N)Executar net amb nom"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:241
|
|
msgid "(U)nconfined"
|
|
msgstr "(U)No confinat"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:242
|
|
msgid "(U)nconfined Clean Exec"
|
|
msgstr "(U)Executar net no confinat"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:243
|
|
msgid "(P)rofile Inherit"
|
|
msgstr "Heretar (P)erfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:244
|
|
msgid "(P)rofile Inherit Clean Exec"
|
|
msgstr "Executar net heretar (P)erfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:245
|
|
msgid "(C)hild Inherit"
|
|
msgstr "(C)Heretar fill"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:246
|
|
msgid "(C)hild Inherit Clean Exec"
|
|
msgstr "(C)Executar net heretar fill"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:247
|
|
msgid "(N)amed Inherit"
|
|
msgstr "Heretar (N)om"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:248
|
|
msgid "(N)amed Inherit Clean Exec"
|
|
msgstr "Executar net heretar (N)om"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:249
|
|
msgid "(X) ix On"
|
|
msgstr "(X) ix està activat"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:250
|
|
msgid "(X) ix Off"
|
|
msgstr "(X) ix està desactivat"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:251 ../apparmor/ui.py:265
|
|
msgid "(S)ave Changes"
|
|
msgstr "De(s)a els canvis"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:252
|
|
msgid "(C)ontinue Profiling"
|
|
msgstr "(C)ontinua el Perfilament"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:253
|
|
msgid "(N)ew"
|
|
msgstr "(N)ou"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:254
|
|
msgid "(G)lob"
|
|
msgstr "(G)lob"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:255
|
|
msgid "Glob with (E)xtension"
|
|
msgstr "Glob amb (E)xtensió"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:256
|
|
msgid "(A)dd Requested Hat"
|
|
msgstr "(A)fegeix el Barret sol·licitat"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:257
|
|
msgid "(U)se Default Hat"
|
|
msgstr "(U)sa el Barret per defecte"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:258
|
|
msgid "(S)can system log for AppArmor events"
|
|
msgstr ""
|
|
"E(s)caneja el registre del sistema per als esdeveniments de l'AppArmor"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:259
|
|
msgid "(H)elp"
|
|
msgstr "(H)Ajuda"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:260
|
|
msgid "(V)iew Profile"
|
|
msgstr "(V)isualitzar perfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:261
|
|
msgid "(U)se Profile"
|
|
msgstr "(U)tilitza Perfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:262
|
|
msgid "(C)reate New Profile"
|
|
msgstr "(C)rea un nou Perfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:263
|
|
msgid "(U)pdate Profile"
|
|
msgstr "Act(u)alitza el Perfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:264
|
|
msgid "(I)gnore Update"
|
|
msgstr "(I)gnora l'actualització"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:266
|
|
msgid "Save Selec(t)ed Profile"
|
|
msgstr "Desa el perfil selecciona(t)"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:267
|
|
msgid "(U)pload Changes"
|
|
msgstr "P(u)ja els canvis"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:268
|
|
msgid "(V)iew Changes"
|
|
msgstr "Mostra els can(v)is"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:269
|
|
msgid "View Changes b/w (C)lean profiles"
|
|
msgstr "(C)Visualitza canvia entre perfils nets"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:270
|
|
msgid "(V)iew"
|
|
msgstr "(V)visualitza"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:271
|
|
msgid "(E)nable Repository"
|
|
msgstr "(E)Activa el repositori"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:272
|
|
msgid "(D)isable Repository"
|
|
msgstr "(D)esactiva el repositori"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:273
|
|
msgid "(N)ever Ask Again"
|
|
msgstr "(N)o tornis a preguntar"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:274
|
|
msgid "Ask Me (L)ater"
|
|
msgstr "(L)Pregunta'm després"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:277
|
|
msgid "Allow All (N)etwork"
|
|
msgstr "(N)Permet totes les xarxes"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:278
|
|
msgid "Allow Network Fa(m)ily"
|
|
msgstr "Permet la fa(m)ília de xarxes"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:279
|
|
msgid "(O)verwrite Profile"
|
|
msgstr "(O)met el perfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:280
|
|
msgid "(K)eep Profile"
|
|
msgstr "(K)Manté el perfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:281
|
|
msgid "(C)ontinue"
|
|
msgstr "(C)ontinua"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:282
|
|
msgid "(I)gnore"
|
|
msgstr "(I)gnora"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PromptUser: Unknown command %s"
|
|
msgstr "PromptUser: Ordre desconeguda %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PromptUser: Duplicate hotkey for %(command)s: %(menutext)s "
|
|
msgstr ""
|
|
"PromptUser: Drecera de teclat duplicada per a %(command)s: %(menutext)s "
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:363
|
|
msgid "PromptUser: Invalid hotkey in default item"
|
|
msgstr ""
|
|
"PromptUser: La drecera de teclat no és vàlida a l'element predeterminat"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PromptUser: Invalid default %s"
|
|
msgstr "PromptUser: El valor per defecte %s no és vàlid"
|