apparmor/utils/po/ca.po
John Johansen 2a87a92136 Import translations from launchpad
This imports translations from launchpad up to commit

revno: 2523
committer: Launchpad Translations on behalf of apparmor-dev
branch nick: apparmor
timestamp: Fri 2025-02-21 09:32:26 +0000
message:
  Launchpad automatic translations update.

Signed-off-by: John Johansen <john.johansen@canonical.com>
2025-02-24 01:28:04 -08:00

1269 lines
35 KiB
Text

# Catalan translation for apparmor
# Copyright (c) 2024 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2024
# This file is distributed under the same license as the apparmor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:29+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 05:07+0000\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-09-16 04:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 1b1ed1ad2dbfc71ee62b5c5491c975135a771bf0)\n"
"Language: ca\n"
#: ../aa-genprof:56
msgid "Generate profile for the given program"
msgstr "Genera un perfil per al programa indicat"
#: ../aa-genprof:57 ../aa-logprof:25 ../aa-cleanprof:24 ../aa-mergeprof:34
#: ../aa-autodep:25 ../aa-audit:25 ../aa-complain:24 ../aa-enforce:24
#: ../aa-disable:24
msgid "path to profiles"
msgstr "camí als perfils"
#: ../aa-genprof:58 ../aa-logprof:26
msgid "path to logfile"
msgstr "camí al fitxer de registre"
#: ../aa-genprof:59
msgid "name of program to profile"
msgstr "nom del programa a perfilar"
#: ../aa-genprof:69 ../aa-logprof:37
#, python-format
msgid "The logfile %s does not exist. Please check the path"
msgstr "El fitxer de registre %s no existeix. Comproveu el camí"
#: ../aa-genprof:75 ../aa-logprof:43 ../aa-unconfined:36
msgid ""
"It seems AppArmor was not started. Please enable AppArmor and try again."
msgstr ""
"Sembla que l'AppArmor no s'ha iniciat. Activeu l'AppArmor i torneu-ho a "
"provar."
#: ../aa-genprof:80 ../aa-mergeprof:47
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s no és un directori."
#: ../aa-genprof:94
#, python-format
msgid ""
"Can't find %(profiling)s in the system path list. If the name of the "
"application\n"
"is correct, please run 'which %(profiling)s' as a user with correct PATH\n"
"environment set up in order to find the fully-qualified path and\n"
"use the full path as parameter."
msgstr ""
"No es pot trobar %(profiling)s a la llista de camins del sistema. Si el nom "
"de\n"
"l'aplicació és correcte, si us plau executeu «which %(profiling)s» com a \n"
"usuari amb l'entorn PATH establert correctament per trobar el camí \n"
"plenament qualificat i usar el camí complet com a paràmetre."
#: ../aa-genprof:96
#, python-format
msgid "%s does not exists, please double-check the path."
msgstr "%s no existeix, comproveu el camí."
#: ../aa-genprof:124
msgid ""
"\n"
"Before you begin, you may wish to check if a\n"
"profile already exists for the application you\n"
"wish to confine. See the following wiki page for\n"
"more information:"
msgstr ""
"\n"
"Abans de començar, és possible que vulgueu comprovar si\n"
"ja existeix un perfil per a l'aplicació que voleu\n"
"confinar. Vegeu la pàgina del wiki següent per a\n"
"més informació:"
#: ../aa-genprof:126
msgid ""
"Please start the application to be profiled in\n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" option below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Si us plau inicieu l'aplicació a perfilr en una\n"
"altra finestre i proveu ara la seva funcionalitat.\n"
"\n"
"Un cop completat, trieu l'opció «Scan» a sota per \n"
"buscar esdeveniments AppArmor als registres del sistema. \n"
"\n"
"Per a cada esdeveniment AppArmor, se us donarà \n"
"l'oportunitat de triar si l'accés s'hauria de permetre \n"
"o denegar."
#: ../aa-genprof:147
msgid "Profiling"
msgstr "S'està perfilant"
#: ../aa-genprof:165
msgid ""
"\n"
"Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
msgstr ""
"\n"
"S'ha recarregat els perfils d'AppArmor en mode forçat."
#: ../aa-genprof:166
msgid ""
"\n"
"Please consider contributing your new profile!\n"
"See the following wiki page for more information:"
msgstr ""
"\n"
"Considereu aportar el vostre nou perfil!\n"
"Per a més informació, vegeu la pàgina wiki següent:"
#: ../aa-genprof:167
#, python-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "S'ha finalitzat la generació del perfil per a %s."
#: ../aa-logprof:24
msgid "Process log entries to generate profiles"
msgstr "Processa les entrades del registre per a generar perfils"
#: ../aa-logprof:27
msgid "mark in the log to start processing after"
msgstr "marca al registre després de la qual es comença el processament"
#: ../aa-cleanprof:23
msgid "Cleanup the profiles for the given programs"
msgstr "Neteja els perfils dels programes indicats"
#: ../aa-cleanprof:25 ../aa-autodep:26 ../aa-audit:27 ../aa-complain:25
#: ../aa-enforce:25 ../aa-disable:25
msgid "name of program"
msgstr "nom del programa"
#: ../aa-cleanprof:26
msgid "Silently overwrite with a clean profile"
msgstr "Sobreescriu sense notificar amb un perfil net"
#: ../aa-mergeprof:29
msgid "Perform a 2-way or 3-way merge on the given profiles"
msgstr "Realitza una fusió de 2 o 3 vies en els perfils indicats"
#: ../aa-mergeprof:31
msgid "your profile"
msgstr "el vostre perfil"
#: ../aa-mergeprof:32
msgid "base profile"
msgstr "perfil base"
#: ../aa-mergeprof:33
msgid "other profile"
msgstr "un altre perfil"
#: ../aa-mergeprof:67 ../apparmor/aa.py:2345
msgid ""
"The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr "S'ha canviat els perfils locals següents. Voleu desar-los?"
#: ../aa-mergeprof:148 ../aa-mergeprof:430 ../apparmor/aa.py:1767
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: ../aa-mergeprof:149
msgid "Select the appropriate mode"
msgstr "Seleccioneu el mode apropiat"
#: ../aa-mergeprof:166
msgid "Unknown selection"
msgstr "Selecció desconeguda"
#: ../aa-mergeprof:183 ../aa-mergeprof:209
msgid "File includes"
msgstr "El fitxer inclou"
#: ../aa-mergeprof:183 ../aa-mergeprof:209
msgid "Select the ones you wish to add"
msgstr "Seleccioneu les que volgueu afegir"
#: ../aa-mergeprof:195 ../aa-mergeprof:222
#, python-format
msgid "Adding %s to the file."
msgstr "S'està afegint %s al fitxer."
#: ../aa-mergeprof:199 ../apparmor/aa.py:2258
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: ../aa-mergeprof:224 ../aa-mergeprof:275 ../aa-mergeprof:516
#: ../aa-mergeprof:558 ../aa-mergeprof:675 ../apparmor/aa.py:1620
#: ../apparmor/aa.py:1859 ../apparmor/aa.py:1899 ../apparmor/aa.py:2012
#, python-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "S'ha suprimit %s entrades de perfil coincidents anteriors."
#: ../aa-mergeprof:244 ../aa-mergeprof:429 ../aa-mergeprof:629
#: ../aa-mergeprof:656 ../apparmor/aa.py:992 ../apparmor/aa.py:1252
#: ../apparmor/aa.py:1562 ../apparmor/aa.py:1603 ../apparmor/aa.py:1766
#: ../apparmor/aa.py:1958 ../apparmor/aa.py:1994
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../aa-mergeprof:245 ../apparmor/aa.py:1563 ../apparmor/aa.py:1604
msgid "Capability"
msgstr "Capacitat"
#: ../aa-mergeprof:246 ../aa-mergeprof:480 ../apparmor/aa.py:1258
#: ../apparmor/aa.py:1564 ../apparmor/aa.py:1605 ../apparmor/aa.py:1817
msgid "Severity"
msgstr "Severitat"
#: ../aa-mergeprof:273 ../aa-mergeprof:514 ../apparmor/aa.py:1618
#: ../apparmor/aa.py:1857
#, python-format
msgid "Adding %s to profile."
msgstr "S'està afegint %s al perfil."
#: ../aa-mergeprof:282 ../apparmor/aa.py:1627
#, python-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "S'està afegint la capacitat %s al perfil."
#: ../aa-mergeprof:289 ../apparmor/aa.py:1634
#, python-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "S'està denegant la capacitat %s al perfil."
#: ../aa-mergeprof:439 ../aa-mergeprof:470 ../apparmor/aa.py:1776
#: ../apparmor/aa.py:1807
msgid "(owner permissions off)"
msgstr "(permisos de propietari desactivats)"
#: ../aa-mergeprof:444 ../apparmor/aa.py:1781
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr "(força els permisos nous al propietari)"
#: ../aa-mergeprof:447 ../apparmor/aa.py:1784
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr "(força totes les regles permeses al propietari)"
#: ../aa-mergeprof:459 ../apparmor/aa.py:1796
msgid "Old Mode"
msgstr "Mode antic"
#: ../aa-mergeprof:460 ../apparmor/aa.py:1797
msgid "New Mode"
msgstr "Mode nou"
#: ../aa-mergeprof:475 ../apparmor/aa.py:1812
msgid "(force perms to owner)"
msgstr "(força els permisos al propietari)"
#: ../aa-mergeprof:478 ../apparmor/aa.py:1815
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../aa-mergeprof:556
#, python-format
msgid "Adding %(path)s %(mod)s to profile"
msgstr "S'està afegint %(path)s %(mod)s al perfil"
#: ../aa-mergeprof:574 ../apparmor/aa.py:1915
msgid "Enter new path: "
msgstr "Introduïu un camí nou: "
#: ../aa-mergeprof:630 ../aa-mergeprof:657 ../apparmor/aa.py:1959
#: ../apparmor/aa.py:1995
msgid "Network Family"
msgstr "Família de xarxa"
#: ../aa-mergeprof:631 ../aa-mergeprof:658 ../apparmor/aa.py:1960
#: ../apparmor/aa.py:1996
msgid "Socket Type"
msgstr "Tipus de sòcol"
#: ../aa-mergeprof:673 ../apparmor/aa.py:2010
#, python-format
msgid "Adding %s to profile"
msgstr "S'està afegint %s al perfil"
#: ../aa-mergeprof:683 ../apparmor/aa.py:2020
#, python-format
msgid "Adding network access %(family)s %(type)s to profile."
msgstr "S'està afegint l'accés a la xarxa %(family)s %(type)s al perfil."
#: ../aa-mergeprof:689 ../apparmor/aa.py:2026
#, python-format
msgid "Denying network access %(family)s %(type)s to profile"
msgstr "S'està denegant l'accés a la xarxa %(family)s %(type)s al perfil"
#: ../aa-autodep:23
msgid "Generate a basic AppArmor profile by guessing requirements"
msgstr "Genera un perfil bàsic d'AppArmor suposant els requisits"
#: ../aa-autodep:24
msgid "overwrite existing profile"
msgstr "sobreescriu el perfil existent"
#: ../aa-audit:24
msgid "Switch the given programs to audit mode"
msgstr "Canvia els programes indicats al mode d'auditoria"
#: ../aa-audit:26
msgid "remove audit mode"
msgstr "elimina el mode d'auditoria"
#: ../aa-audit:28
msgid "Show full trace"
msgstr "Mostra la traça completa"
#: ../aa-complain:23
msgid "Switch the given program to complain mode"
msgstr "Canvia el programa indicat al mode de queixa"
#: ../aa-enforce:23
msgid "Switch the given program to enforce mode"
msgstr "Canvia el programa indicat al mode forçat"
#: ../aa-disable:23
msgid "Disable the profile for the given programs"
msgstr "Desactiva el perfil per als programes indicats"
#: ../aa-unconfined:28
msgid "Lists unconfined processes having tcp or udp ports"
msgstr "Llista els processos no confinats que tenen ports tcp o udp"
#: ../aa-unconfined:29
msgid "scan all processes from /proc"
msgstr "escaneja tots els processos des de /proc"
#: ../aa-unconfined:81
#, python-format
msgid "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) not confined"
msgstr "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) no està confinat"
#: ../aa-unconfined:85
#, python-format
msgid "%(pid)s %(program)s%(pname)s not confined"
msgstr "%(pid)s %(program)s%(pname)s no està confinat"
#: ../aa-unconfined:90
#, python-format
msgid "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) confined by '%(attribute)s'"
msgstr "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) confinat per '%(attribute)s'"
#: ../aa-unconfined:94
#, python-format
msgid "%(pid)s %(program)s%(pname)s confined by '%(attribute)s'"
msgstr "%(pid)s %(program)s%(pname)s confinat per '%(attribute)s'"
#: ../apparmor/aa.py:196
#, python-format
msgid "Followed too many links while resolving %s"
msgstr "S'ha seguit massa enllaços resolent %s"
#: ../apparmor/aa.py:252 ../apparmor/aa.py:259
#, python-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
#: ../apparmor/aa.py:264 ../apparmor/aa.py:548
#, python-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "S'està establint %s al mode queixa."
#: ../apparmor/aa.py:271
#, python-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "S'està establint %s al mode forçat."
#: ../apparmor/aa.py:286
#, python-format
msgid "Unable to find basename for %s."
msgstr "No s'ha pogut trobar el nom base per a %s."
#: ../apparmor/aa.py:301
#, python-format
msgid "Could not create %(link)s symlink to %(filename)s."
msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %(link)s a %(filename)s."
#: ../apparmor/aa.py:314
#, python-format
msgid "Unable to read first line from %s: File Not Found"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la primera línia de %s: No s'ha trobat el fitxer"
#: ../apparmor/aa.py:328
#, python-format
msgid ""
"Unable to fork: %(program)s\n"
"\t%(error)s"
msgstr ""
"No s'ha pogut bifurcar: %(program)s\n"
"\t%(error)s"
#: ../apparmor/aa.py:449 ../apparmor/ui.py:303
msgid ""
"Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu abandonar aquest conjunt de canvis del perfil i sortir?"
#: ../apparmor/aa.py:451 ../apparmor/ui.py:305
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Abandonant tots els canvis."
#: ../apparmor/aa.py:464
msgid "Connecting to repository..."
msgstr "S'està connectant al repositori..."
#: ../apparmor/aa.py:470
msgid "WARNING: Error fetching profiles from the repository"
msgstr "AVÍS: S'ha produït un error en recuperar els perfils del repositori"
#: ../apparmor/aa.py:550
#, python-format
msgid "Error activating profiles: %s"
msgstr "S'ha produït un error en activar els perfils: %s"
#: ../apparmor/aa.py:605
#, python-format
msgid "%s contains no profile"
msgstr "%s no conté cap perfil"
#: ../apparmor/aa.py:706
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Error synchronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"AVÍS: S'ha produït un error en sincronitzar els perfils amb el repositori:\n"
"%s\n"
#: ../apparmor/aa.py:744
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Error synchronizing profiles with the repository\n"
"%s"
msgstr ""
"AVÍS: S'ha produït un error en sincronitzar els perfils amb el repositori\n"
"%s"
#: ../apparmor/aa.py:832 ../apparmor/aa.py:883
#, python-format
msgid ""
"WARNING: An error occurred while uploading the profile %(profile)s\n"
"%(ret)s"
msgstr ""
"AVÍS: S'ha produït un error en pujar el perfil %(profile)s\n"
"%(ret)s"
#: ../apparmor/aa.py:833
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr "S'ha pujat els canvis al repositori."
#: ../apparmor/aa.py:865
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Entrada del registre de canvis: "
#: ../apparmor/aa.py:885
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the repository.\n"
"These changes could not be sent."
msgstr ""
"Error del repositori\n"
"El registre o l'inicia de sessió han fallat. Es requereix\n"
"la informació d'inici de sessió per pujar perfils al repositori.\n"
"No s'han pogut enviar aquests canvis."
#: ../apparmor/aa.py:995
msgid "Default Hat"
msgstr "Barret per defecte"
#: ../apparmor/aa.py:997
msgid "Requested Hat"
msgstr "Barret sol·licitat"
#: ../apparmor/aa.py:1218
#, python-format
msgid "%s has transition name but not transition mode"
msgstr "%s té nom de transició però no mode de transició"
#: ../apparmor/aa.py:1232
#, python-format
msgid "Target profile exists: %s\n"
msgstr "El perfil de destinació existeix: %s\n"
#: ../apparmor/aa.py:1254
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: ../apparmor/aa.py:1257
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
#: ../apparmor/aa.py:1287
msgid "Are you specifying a transition to a local profile?"
msgstr "Esteu especificant una transició a un perfil local?"
#: ../apparmor/aa.py:1299
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr "Introduïu el nom del perfil a on fer la transició: "
#: ../apparmor/aa.py:1308
msgid ""
"Should AppArmor sanitise the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitising environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"L'AppArmor hauria de sanejar l'entorn quan es\n"
"canvia de perfil?\n"
"\n"
"L'entorn sanejat és més segur,\n"
"però algunes aplicacions depenen de la presència\n"
"de LD_PRELOAD o LD_LIBRARY_PATH."
#: ../apparmor/aa.py:1310
msgid ""
"Should AppArmor sanitise the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitising environment is more secure,\n"
"but this application appears to be using LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and sanitising the environment\n"
"could cause functionality problems."
msgstr ""
"L'AppArmor hauria de sanejar l'entorn quan es\n"
"canvia de perfil?\n"
"\n"
"L'entorn sanejat és més segur,\n"
"però aquesta aplicació sembla estar utilitzant LD_PRELOAD\n"
"o LD_LIBRARY_PATH i sanejar l'entorn\n"
"podria causar problemes de funcionament."
#: ../apparmor/aa.py:1318
#, python-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s ?"
msgstr ""
"Llançar processos en un estat no confinat és una\n"
"operació molt perillosa i pot causar greus forats de seguretat.\n"
"\n"
"Esteu absolutament segur que voleu eliminar totes\n"
"les proteccions de l'AppArmor en executar %s ?"
#: ../apparmor/aa.py:1320
msgid ""
"Should AppArmor sanitise the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitising the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"L'AppArmor hauria de sanejar l'entorn en\n"
"executar aquest programa sense confinament?\n"
"\n"
"No sanejar l'entorn en desconfinar\n"
"un programa obre forats de seguretat significatius\n"
"i s'hauria d'evitar si és possible."
#: ../apparmor/aa.py:1396 ../apparmor/aa.py:1414
#, python-format
msgid ""
"A profile for %s does not exist.\n"
"Do you want to create one?"
msgstr ""
"No existeix un perfil per a %s.\n"
"Voleu crear-ne un?"
#: ../apparmor/aa.py:1523
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Canvis en el mode queixa:"
#: ../apparmor/aa.py:1525
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Canvis en el mode forçat:"
#: ../apparmor/aa.py:1528
#, python-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "S'ha trobat un mode no vàlid: %s"
#: ../apparmor/aa.py:1897
#, python-format
msgid "Adding %(path)s %(mode)s to profile"
msgstr "S'està afegint %(path)s %(mode)s al perfil"
#: ../apparmor/aa.py:1918
#, python-format
msgid ""
"The specified path does not match this log entry:\n"
"\n"
" Log Entry: %(path)s\n"
" Entered Path: %(ans)s\n"
"Do you really want to use this path?"
msgstr ""
"El camí especificat no coincideix amb aquesta entrada de registre:\n"
"\n"
" Entrada del registre: %(path)s\n"
" Camí introduït: %(ans)s\n"
"Esteu segur que voleu utilitzar aquest camí?"
#: ../apparmor/aa.py:2251
#, python-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "S'estan llegint les entrades del registre de %s."
#: ../apparmor/aa.py:2254
#, python-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "S'estan actualitzant els perfils d'AppArmor a %s."
#: ../apparmor/aa.py:2323
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set."
msgstr ""
"Seleccioneu quins canvis de perfil voleu desar al\n"
"conjunt de perfil local."
#: ../apparmor/aa.py:2324
msgid "Local profile changes"
msgstr "Canvis de perfil local"
#: ../apparmor/aa.py:2418
msgid "Profile Changes"
msgstr "Canvis de perfil"
#: ../apparmor/aa.py:2428
#, python-format
msgid "Can't find existing profile %s to compare changes."
msgstr "No s'ha pogut trobar el perfil existent %s per comparar els canvis."
#: ../apparmor/aa.py:2566 ../apparmor/aa.py:2581
#, python-format
msgid "Can't read AppArmor profiles in %s"
msgstr "No es poden llegir els perfils d'AppArmor a %s"
#: ../apparmor/aa.py:2677
#, python-format
msgid ""
"%(profile)s profile in %(file)s contains syntax errors in line: %(line)s."
msgstr ""
"El perfil %(profile)s a %(file)s conté errors de sintaxi a la línia: "
"%(line)s."
#: ../apparmor/aa.py:2734
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected End of Profile reached in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: S'ha arribat al final inesperat del perfil al fitxer: "
"%(file)s línia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2749
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected capability entry found in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de capacitat inesperada al fitxer: "
"%(file)s línia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2770
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected link entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: s'ha trobat una entrada d'enllaç inesperada al fitxer: "
"%(file)s línia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2798
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected change profile entry found in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de canvi inesperada al fitxer: "
"%(file)s línia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2820
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected rlimit entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de rlimit inesperada al fitxer: "
"%(file)s línia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2831
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected boolean definition found in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: S'ha trobat una definició booleana inesperada al fitxer: "
"%(file)s línia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2871
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected bare file rule found in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: S'ha trobat una regla de fitxer no esperada al fitxer: "
"%(file)s línia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2894
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected path entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de camí inesperada al fitxer: "
"%(file)s línia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2922
#, python-format
msgid "Syntax Error: Invalid Regex %(path)s in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: Regex no vàlid %(path)s al fitxer: %(file)s línia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2925
#, python-format
msgid "Invalid mode %(mode)s in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr "El mode %(mode)s no és vàlid al fitxer: %(file)s línia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2977
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected network entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de xarxa inesperada al fitxer: "
"%(file)s línia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3007
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected dbus entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de dbus inesperada al fitxer: "
"%(file)s línia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3030
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected mount entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de muntatge inesperada al fitxer: "
"%(file)s línia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3052
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected signal entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de senyal inesperada al fitxer: "
"%(file)s línia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3074
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected ptrace entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de ptrace inesperada al fitxer: "
"%(file)s línia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3096
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected pivot_root entry found in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada de pivot_root inesperada al "
"fitxer: %(file)s línia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3118
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected unix entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: S'ha trobat una entrada d'unix inesperada al fitxer: "
"%(file)s línia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3140
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected change hat declaration found in file: %(file)s "
"line: %(line)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: S'ha trobat una declaració de barret de canvi inesperada "
"al fitxer: %(file)s línia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3152
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected hat definition found in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: S'ha trobat una definició de barret inesperada al fitxer: "
"%(file)s línia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3168
#, python-format
msgid "Error: Multiple definitions for hat %(hat)s in profile %(profile)s."
msgstr ""
"Error: Hi ha múltiples definicions del barret %(hat)s al perfil %(profile)s."
#: ../apparmor/aa.py:3185
#, python-format
msgid "Warning: invalid \"REPOSITORY:\" line in %s, ignoring."
msgstr "Avís: La línia «REPOSITORY:» a %s és invàlida, s'ignorarà."
#: ../apparmor/aa.py:3198
#, python-format
msgid "Syntax Error: Unknown line found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: Línia desconeguda trobada al fitxer: %(file)s línia: "
"%(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3211
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Missing '}' or ','. Reached end of file %(file)s while inside "
"profile %(profile)s"
msgstr ""
"Error de sintaxi: Falta «}» o «,». S'ha arribat al final del fitxer %(file)s "
"mentre es trobava dins del perfil %(profile)s"
#: ../apparmor/aa.py:3277
#, python-format
msgid "Redefining existing variable %(variable)s: %(value)s in %(file)s"
msgstr "Redefinint la variable existent %(variable)s: %(value)s a %(file)s"
#: ../apparmor/aa.py:3282
#, python-format
msgid ""
"Values added to a non-existing variable %(variable)s: %(value)s in %(file)s"
msgstr ""
"S'han afegit valors a una variable no existent %(variable)s: %(value)s a "
"%(file)s"
#: ../apparmor/aa.py:3284
#, python-format
msgid ""
"Unknown variable operation %(operation)s for variable %(variable)s in "
"%(file)s"
msgstr ""
"Operació de variable desconeguda %(operation)s per a la variable "
"%(variable)s a %(file)s"
#: ../apparmor/aa.py:3343
#, python-format
msgid "Invalid allow string: %(allow)s"
msgstr "Cadena de permissivitat no vàlida: %(allow)s"
#: ../apparmor/aa.py:3778
msgid "Can't find existing profile to modify"
msgstr "No es pot trobar el perfil existent per a modificar"
#: ../apparmor/aa.py:4347
#, python-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "S'està escrivint el perfil actualitzat per a %s."
#: ../apparmor/aa.py:4481
#, python-format
msgid "File Not Found: %s"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s"
#: ../apparmor/aa.py:4591
#, python-format
msgid ""
"%s is currently marked as a program that should not have its own\n"
"profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for \n"
"them is likely to break the rest of the system. If you know what you're\n"
"doing and are certain you want to create a profile for this program, edit\n"
"the corresponding entry in the [qualifiers] section in "
"/etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr ""
"%s està marcat com a programa que no hauria de tenir el seu propi\n"
"perfil. Normalment, els programes es marquen d'aquesta manera si és "
"probable que \n"
"en crear-ne un perfil es trenqui la resta del sistema. Si sabeu el que "
"esteu\n"
"fent i esteu segurs que voleu crear un perfil per a aquest programa, editeu\n"
"l'entrada corresponent a la secció [qualifiers] a /etc/apparmor/logprof.conf."
#: ../apparmor/logparser.py:127 ../apparmor/logparser.py:132
#, python-format
msgid "Log contains unknown mode %s"
msgstr "El registre conté el mode desconegut %s"
#: ../apparmor/tools.py:84 ../apparmor/tools.py:126
#, python-format
msgid ""
"Can't find %(program)s in the system path list. If the name of the "
"application\n"
"is correct, please run 'which %(program)s' as a user with correct PATH\n"
"environment set up in order to find the fully-qualified path and\n"
"use the full path as parameter."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar %(program)s a la llista de camins del sistema. Si el "
"nom de l'aplicació\n"
"és correcte executeu «which %(program)s» com a un usuari que tingui la "
"variable d'entorn\n"
"PATH configurada correctament per trobar el camí plenament qualificat i\n"
"utilitzeu el camí complet com a paràmetre."
#: ../apparmor/tools.py:86 ../apparmor/tools.py:102 ../apparmor/tools.py:128
#, python-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s no existeix, comproveu el camí."
#: ../apparmor/tools.py:100
msgid ""
"The given program cannot be found, please try with the fully qualified path "
"name of the program: "
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el programa indicat, proveu-ho amb el nom del camí "
"complet del programa: "
#: ../apparmor/tools.py:113 ../apparmor/tools.py:137 ../apparmor/tools.py:157
#: ../apparmor/tools.py:175 ../apparmor/tools.py:193
#, python-format
msgid "Profile for %s not found, skipping"
msgstr "No s'ha pogut trobar el perfil per a %s, s'ometrà"
#: ../apparmor/tools.py:140
#, python-format
msgid "Disabling %s."
msgstr "S'està inhabilitant %s."
#: ../apparmor/tools.py:198
#, python-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "S'està establint %s en mode d'auditoria."
#: ../apparmor/tools.py:200
#, python-format
msgid "Removing audit mode from %s."
msgstr "S'està suprimint el mode d'auditoria de %s."
#: ../apparmor/tools.py:212
#, python-format
msgid ""
"Please pass an application to generate a profile for, not a profile itself - "
"skipping %s."
msgstr ""
"Passeu una aplicació per generar un perfil, no un perfil en si - s'omet %s."
#: ../apparmor/tools.py:220
#, python-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "El perfil per a %s ja existeix - s'omet."
#: ../apparmor/tools.py:232
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Deleted %s rules."
msgstr ""
"\n"
"S'han suprimit %s regles."
#: ../apparmor/tools.py:240
#, python-format
msgid ""
"The local profile for %(program)s in file %(file)s was changed. Would you "
"like to save it?"
msgstr ""
"S'ha canviat el perfil local de %(program)s al fitxer %(file)s. Voleu desar-"
"lo?"
#: ../apparmor/tools.py:260
#, python-format
msgid "The profile for %s does not exists. Nothing to clean."
msgstr "El perfil de %s no existeix. Res a netejar."
#: ../apparmor/ui.py:61
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Tecla de drecera no vàlida per a"
#: ../apparmor/ui.py:77 ../apparmor/ui.py:121 ../apparmor/ui.py:275
msgid "(Y)es"
msgstr "(Y)Sí"
#: ../apparmor/ui.py:78 ../apparmor/ui.py:122 ../apparmor/ui.py:276
msgid "(N)o"
msgstr "(N)o"
#: ../apparmor/ui.py:123
msgid "(C)ancel"
msgstr "(C)ancel·lar"
#: ../apparmor/ui.py:223
msgid "(A)llow"
msgstr "(A)Permetre"
#: ../apparmor/ui.py:224
msgid "(M)ore"
msgstr "(M)és"
#: ../apparmor/ui.py:225
msgid "Audi(t)"
msgstr "Audi(t)ar"
#: ../apparmor/ui.py:226
msgid "Audi(t) off"
msgstr "Desactiva audi(t)oria"
#: ../apparmor/ui.py:227
msgid "Audit (A)ll"
msgstr "(A)udita tot"
#: ../apparmor/ui.py:229
msgid "(O)wner permissions on"
msgstr "(O)Activa el permisos de propietari"
#: ../apparmor/ui.py:230
msgid "(O)wner permissions off"
msgstr "(O)Desactiva els permisos de propietari"
#: ../apparmor/ui.py:231
msgid "(D)eny"
msgstr "(D)enega"
#: ../apparmor/ui.py:232
msgid "Abo(r)t"
msgstr "Abor(r)ta"
#: ../apparmor/ui.py:233
msgid "(F)inish"
msgstr "(F)inalitza"
#: ../apparmor/ui.py:234
msgid "(I)nherit"
msgstr "(I)Hereta"
#: ../apparmor/ui.py:235
msgid "(P)rofile"
msgstr "(P)erfil"
#: ../apparmor/ui.py:236
msgid "(P)rofile Clean Exec"
msgstr "Executar (P)erfil net"
#: ../apparmor/ui.py:237
msgid "(C)hild"
msgstr "(C)Fill"
#: ../apparmor/ui.py:238
msgid "(C)hild Clean Exec"
msgstr "(C)Executar fill net"
#: ../apparmor/ui.py:239
msgid "(N)amed"
msgstr "(N)Anomenat"
#: ../apparmor/ui.py:240
msgid "(N)amed Clean Exec"
msgstr "(N)Executar net amb nom"
#: ../apparmor/ui.py:241
msgid "(U)nconfined"
msgstr "(U)No confinat"
#: ../apparmor/ui.py:242
msgid "(U)nconfined Clean Exec"
msgstr "(U)Executar net no confinat"
#: ../apparmor/ui.py:243
msgid "(P)rofile Inherit"
msgstr "Heretar (P)erfil"
#: ../apparmor/ui.py:244
msgid "(P)rofile Inherit Clean Exec"
msgstr "Executar net heretar (P)erfil"
#: ../apparmor/ui.py:245
msgid "(C)hild Inherit"
msgstr "(C)Heretar fill"
#: ../apparmor/ui.py:246
msgid "(C)hild Inherit Clean Exec"
msgstr "(C)Executar net heretar fill"
#: ../apparmor/ui.py:247
msgid "(N)amed Inherit"
msgstr "Heretar (N)om"
#: ../apparmor/ui.py:248
msgid "(N)amed Inherit Clean Exec"
msgstr "Executar net heretar (N)om"
#: ../apparmor/ui.py:249
msgid "(X) ix On"
msgstr "(X) ix està activat"
#: ../apparmor/ui.py:250
msgid "(X) ix Off"
msgstr "(X) ix està desactivat"
#: ../apparmor/ui.py:251 ../apparmor/ui.py:265
msgid "(S)ave Changes"
msgstr "De(s)a els canvis"
#: ../apparmor/ui.py:252
msgid "(C)ontinue Profiling"
msgstr "(C)ontinua el Perfilament"
#: ../apparmor/ui.py:253
msgid "(N)ew"
msgstr "(N)ou"
#: ../apparmor/ui.py:254
msgid "(G)lob"
msgstr "(G)lob"
#: ../apparmor/ui.py:255
msgid "Glob with (E)xtension"
msgstr "Glob amb (E)xtensió"
#: ../apparmor/ui.py:256
msgid "(A)dd Requested Hat"
msgstr "(A)fegeix el Barret sol·licitat"
#: ../apparmor/ui.py:257
msgid "(U)se Default Hat"
msgstr "(U)sa el Barret per defecte"
#: ../apparmor/ui.py:258
msgid "(S)can system log for AppArmor events"
msgstr ""
"E(s)caneja el registre del sistema per als esdeveniments de l'AppArmor"
#: ../apparmor/ui.py:259
msgid "(H)elp"
msgstr "(H)Ajuda"
#: ../apparmor/ui.py:260
msgid "(V)iew Profile"
msgstr "(V)isualitzar perfil"
#: ../apparmor/ui.py:261
msgid "(U)se Profile"
msgstr "(U)tilitza Perfil"
#: ../apparmor/ui.py:262
msgid "(C)reate New Profile"
msgstr "(C)rea un nou Perfil"
#: ../apparmor/ui.py:263
msgid "(U)pdate Profile"
msgstr "Act(u)alitza el Perfil"
#: ../apparmor/ui.py:264
msgid "(I)gnore Update"
msgstr "(I)gnora l'actualització"
#: ../apparmor/ui.py:266
msgid "Save Selec(t)ed Profile"
msgstr "Desa el perfil selecciona(t)"
#: ../apparmor/ui.py:267
msgid "(U)pload Changes"
msgstr "P(u)ja els canvis"
#: ../apparmor/ui.py:268
msgid "(V)iew Changes"
msgstr "Mostra els can(v)is"
#: ../apparmor/ui.py:269
msgid "View Changes b/w (C)lean profiles"
msgstr "(C)Visualitza canvia entre perfils nets"
#: ../apparmor/ui.py:270
msgid "(V)iew"
msgstr "(V)visualitza"
#: ../apparmor/ui.py:271
msgid "(E)nable Repository"
msgstr "(E)Activa el repositori"
#: ../apparmor/ui.py:272
msgid "(D)isable Repository"
msgstr "(D)esactiva el repositori"
#: ../apparmor/ui.py:273
msgid "(N)ever Ask Again"
msgstr "(N)o tornis a preguntar"
#: ../apparmor/ui.py:274
msgid "Ask Me (L)ater"
msgstr "(L)Pregunta'm després"
#: ../apparmor/ui.py:277
msgid "Allow All (N)etwork"
msgstr "(N)Permet totes les xarxes"
#: ../apparmor/ui.py:278
msgid "Allow Network Fa(m)ily"
msgstr "Permet la fa(m)ília de xarxes"
#: ../apparmor/ui.py:279
msgid "(O)verwrite Profile"
msgstr "(O)met el perfil"
#: ../apparmor/ui.py:280
msgid "(K)eep Profile"
msgstr "(K)Manté el perfil"
#: ../apparmor/ui.py:281
msgid "(C)ontinue"
msgstr "(C)ontinua"
#: ../apparmor/ui.py:282
msgid "(I)gnore"
msgstr "(I)gnora"
#: ../apparmor/ui.py:344
#, python-format
msgid "PromptUser: Unknown command %s"
msgstr "PromptUser: Ordre desconeguda %s"
#: ../apparmor/ui.py:351
#, python-format
msgid "PromptUser: Duplicate hotkey for %(command)s: %(menutext)s "
msgstr ""
"PromptUser: Drecera de teclat duplicada per a %(command)s: %(menutext)s "
#: ../apparmor/ui.py:363
msgid "PromptUser: Invalid hotkey in default item"
msgstr ""
"PromptUser: La drecera de teclat no és vàlida a l'element predeterminat"
#: ../apparmor/ui.py:368
#, python-format
msgid "PromptUser: Invalid default %s"
msgstr "PromptUser: El valor per defecte %s no és vàlid"