apparmor/utils/po/ro.po
John Johansen 2a87a92136 Import translations from launchpad
This imports translations from launchpad up to commit

revno: 2523
committer: Launchpad Translations on behalf of apparmor-dev
branch nick: apparmor
timestamp: Fri 2025-02-21 09:32:26 +0000
message:
  Launchpad automatic translations update.

Signed-off-by: John Johansen <john.johansen@canonical.com>
2025-02-24 01:28:04 -08:00

1283 lines
36 KiB
Text

# Romanian translation for apparmor, "apparmor-utils" component.
# Mesajele în limba română pentru pachetul „apparmor”, componenta „apparmor-utils”.
# Copyright © 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd.
# Copyright © 2024 Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the apparmor package.
#
# Daniel Slavu <Unknown>, apr-2020.
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, sep-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <apparmor@lists.ubuntu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:29+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 22:45+0000\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-09-25 04:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 1b1ed1ad2dbfc71ee62b5c5491c975135a771bf0)\n"
"Language: ro\n"
#: ../aa-genprof:56
msgid "Generate profile for the given program"
msgstr "Generează profilul pentru programul dat"
#: ../aa-genprof:57 ../aa-logprof:25 ../aa-cleanprof:24 ../aa-mergeprof:34
#: ../aa-autodep:25 ../aa-audit:25 ../aa-complain:24 ../aa-enforce:24
#: ../aa-disable:24
msgid "path to profiles"
msgstr "ruta către profiluri"
#: ../aa-genprof:58 ../aa-logprof:26
msgid "path to logfile"
msgstr "ruta către fișierul de jurnalizare"
#: ../aa-genprof:59
msgid "name of program to profile"
msgstr "numele programului pentru profil"
#: ../aa-genprof:69 ../aa-logprof:37
#, python-format
msgid "The logfile %s does not exist. Please check the path"
msgstr "Fișierul de jurnal %s nu există. Vă rugăm să verificați ruta"
#: ../aa-genprof:75 ../aa-logprof:43 ../aa-unconfined:36
msgid ""
"It seems AppArmor was not started. Please enable AppArmor and try again."
msgstr ""
"Se pare că AppArmor nu a fost pornit. Vă rugăm să activați AppArmor și "
"încercați din nou."
#: ../aa-genprof:80 ../aa-mergeprof:47
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s nu este un director."
#: ../aa-genprof:94
#, python-format
msgid ""
"Can't find %(profiling)s in the system path list. If the name of the "
"application\n"
"is correct, please run 'which %(profiling)s' as a user with correct PATH\n"
"environment set up in order to find the fully-qualified path and\n"
"use the full path as parameter."
msgstr ""
"Nu se poate găsi %(profiling)s în lista de rute a sistemului. Dacă numele\n"
"aplicației este corect, vă rugăm să rulați «which %(profiling)s» ca "
"utilizator\n"
"cu variabila de mediu $PATH corect configurată pentru a găsi ruta complet\n"
"calificată și a utiliza ruta completă ca parametru."
#: ../aa-genprof:96
#, python-format
msgid "%s does not exists, please double-check the path."
msgstr "%s nu există, vă rugăm verificați de două ori ruta."
#: ../aa-genprof:124
msgid ""
"\n"
"Before you begin, you may wish to check if a\n"
"profile already exists for the application you\n"
"wish to confine. See the following wiki page for\n"
"more information:"
msgstr ""
"\n"
"Înainte de a începe, poate doriți să verificați\n"
"dacă există deja un profil pentru aplicația pe\n"
"care doriți să o confinați. Consultați următoarea\n"
"pagină wiki pentru mai multe informații:"
#: ../aa-genprof:126
msgid ""
"Please start the application to be profiled in\n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" option below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Vă rugăm să porniți aplicația care urmează să fie profilată\n"
"într-o altă fereastră și să îi exercitați funcționalitatea acum.\n"
"\n"
"După ce ați terminat, selectați opțiunea „Scanare” de mai jos,\n"
"pentru a scana jurnalele de sistem pentru evenimentele AppArmor. \n"
"\n"
"Pentru fiecare eveniment AppArmor, vi se va oferi posibilitatea\n"
"de a alege dacă accesul trebuie permis sau refuzat."
#: ../aa-genprof:147
msgid "Profiling"
msgstr "Stabilirea profilului"
#: ../aa-genprof:165
msgid ""
"\n"
"Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
msgstr ""
"\n"
"Profilele AppArmor reîncărcate în modul de aplicare."
#: ../aa-genprof:166
msgid ""
"\n"
"Please consider contributing your new profile!\n"
"See the following wiki page for more information:"
msgstr ""
"\n"
"Vă rugăm să luați în considerare posibilitatea de a contribui cu noul dvs. "
"profil!\n"
"Consultați următoarea pagină wiki pentru mai multe informații:"
#: ../aa-genprof:167
#, python-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "S-a finalizat generarea profilului pentru %s."
#: ../aa-logprof:24
msgid "Process log entries to generate profiles"
msgstr "Procesează intrările din jurnal pentru a genera profiluri"
#: ../aa-logprof:27
msgid "mark in the log to start processing after"
msgstr "marcaj în jurnal pentru a începe procesarea după"
#: ../aa-cleanprof:23
msgid "Cleanup the profiles for the given programs"
msgstr "Curăță profilurile pentru programele date"
#: ../aa-cleanprof:25 ../aa-autodep:26 ../aa-audit:27 ../aa-complain:25
#: ../aa-enforce:25 ../aa-disable:25
msgid "name of program"
msgstr "numele programului"
#: ../aa-cleanprof:26
msgid "Silently overwrite with a clean profile"
msgstr "suprascrie în mod silențios cu un profil curat"
#: ../aa-mergeprof:29
msgid "Perform a 2-way or 3-way merge on the given profiles"
msgstr "Efectuează o fuziune între 2 sau 3 variante pe profilurile date"
#: ../aa-mergeprof:31
msgid "your profile"
msgstr "profilul tău"
#: ../aa-mergeprof:32
msgid "base profile"
msgstr "profilul de bază"
#: ../aa-mergeprof:33
msgid "other profile"
msgstr "alt profil"
#: ../aa-mergeprof:67 ../apparmor/aa.py:2345
msgid ""
"The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr ""
"Următoarele profiluri locale au fost modificate. Doriți să le salvați?"
#: ../aa-mergeprof:148 ../aa-mergeprof:430 ../apparmor/aa.py:1767
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../aa-mergeprof:149
msgid "Select the appropriate mode"
msgstr "Selectați modul corespunzător"
#: ../aa-mergeprof:166
msgid "Unknown selection"
msgstr "Selecție necunoscută"
#: ../aa-mergeprof:183 ../aa-mergeprof:209
msgid "File includes"
msgstr "Fișierul de includeri"
#: ../aa-mergeprof:183 ../aa-mergeprof:209
msgid "Select the ones you wish to add"
msgstr "Selectați cele pe care doriți să le adăugați"
#: ../aa-mergeprof:195 ../aa-mergeprof:222
#, python-format
msgid "Adding %s to the file."
msgstr "Se adaugă %s la fișier."
#: ../aa-mergeprof:199 ../apparmor/aa.py:2258
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: ../aa-mergeprof:224 ../aa-mergeprof:275 ../aa-mergeprof:516
#: ../aa-mergeprof:558 ../aa-mergeprof:675 ../apparmor/aa.py:1620
#: ../apparmor/aa.py:1859 ../apparmor/aa.py:1899 ../apparmor/aa.py:2012
#, python-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr ""
"Au fost șterse %s intrări anterioare de profil ce coincideau cu modelul "
"căutat."
#: ../aa-mergeprof:244 ../aa-mergeprof:429 ../aa-mergeprof:629
#: ../aa-mergeprof:656 ../apparmor/aa.py:992 ../apparmor/aa.py:1252
#: ../apparmor/aa.py:1562 ../apparmor/aa.py:1603 ../apparmor/aa.py:1766
#: ../apparmor/aa.py:1958 ../apparmor/aa.py:1994
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../aa-mergeprof:245 ../apparmor/aa.py:1563 ../apparmor/aa.py:1604
msgid "Capability"
msgstr "Capacitate"
#: ../aa-mergeprof:246 ../aa-mergeprof:480 ../apparmor/aa.py:1258
#: ../apparmor/aa.py:1564 ../apparmor/aa.py:1605 ../apparmor/aa.py:1817
msgid "Severity"
msgstr "Severitate"
#: ../aa-mergeprof:273 ../aa-mergeprof:514 ../apparmor/aa.py:1618
#: ../apparmor/aa.py:1857
#, python-format
msgid "Adding %s to profile."
msgstr "Se adaugă %s la profil."
#: ../aa-mergeprof:282 ../apparmor/aa.py:1627
#, python-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Se adaugă capacitatea %s la profil."
#: ../aa-mergeprof:289 ../apparmor/aa.py:1634
#, python-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Se refuză capacitatea %s pentru profil."
#: ../aa-mergeprof:439 ../aa-mergeprof:470 ../apparmor/aa.py:1776
#: ../apparmor/aa.py:1807
msgid "(owner permissions off)"
msgstr "(permisiunile proprietarului sunt dezactivate)"
#: ../aa-mergeprof:444 ../apparmor/aa.py:1781
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr "(forțează noile permisiuni pentru proprietar)"
#: ../aa-mergeprof:447 ../apparmor/aa.py:1784
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr "(forțează toate permisiunile de regulă pentru proprietar)"
#: ../aa-mergeprof:459 ../apparmor/aa.py:1796
msgid "Old Mode"
msgstr "Mod vechi"
#: ../aa-mergeprof:460 ../apparmor/aa.py:1797
msgid "New Mode"
msgstr "Mod nou"
#: ../aa-mergeprof:475 ../apparmor/aa.py:1812
msgid "(force perms to owner)"
msgstr "(forțează permisiunile pentru proprietar)"
#: ../aa-mergeprof:478 ../apparmor/aa.py:1815
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: ../aa-mergeprof:556
#, python-format
msgid "Adding %(path)s %(mod)s to profile"
msgstr "Se adaugă %(path)s %(mod)s la profil"
#: ../aa-mergeprof:574 ../apparmor/aa.py:1915
msgid "Enter new path: "
msgstr "Introduceți ruta nouă: "
#: ../aa-mergeprof:630 ../aa-mergeprof:657 ../apparmor/aa.py:1959
#: ../apparmor/aa.py:1995
msgid "Network Family"
msgstr "Familia de rețea"
#: ../aa-mergeprof:631 ../aa-mergeprof:658 ../apparmor/aa.py:1960
#: ../apparmor/aa.py:1996
msgid "Socket Type"
msgstr "Tip soclu"
#: ../aa-mergeprof:673 ../apparmor/aa.py:2010
#, python-format
msgid "Adding %s to profile"
msgstr "Se adaugă %s la profil"
#: ../aa-mergeprof:683 ../apparmor/aa.py:2020
#, python-format
msgid "Adding network access %(family)s %(type)s to profile."
msgstr "Se adaugă accesul la rețea %(family)s %(type)s la profil."
#: ../aa-mergeprof:689 ../apparmor/aa.py:2026
#, python-format
msgid "Denying network access %(family)s %(type)s to profile"
msgstr "Se refuză accesul la rețea %(family)s %(type)s pentru profil"
#: ../aa-autodep:23
msgid "Generate a basic AppArmor profile by guessing requirements"
msgstr ""
"Generează un profil AppArmor de bază prin presupunerea cerințelor (ghicind "
"cerințele)"
#: ../aa-autodep:24
msgid "overwrite existing profile"
msgstr "suprascrie profilul existent"
#: ../aa-audit:24
msgid "Switch the given programs to audit mode"
msgstr "Trece („comută”) programele date în modul audit"
#: ../aa-audit:26
msgid "remove audit mode"
msgstr "elimină modul audit"
#: ../aa-audit:28
msgid "Show full trace"
msgstr "Afișează traseul complet al execuției"
#: ../aa-complain:23
msgid "Switch the given program to complain mode"
msgstr ""
"Trece („comută”) programul dat în modul de reclamație (pentru depanare)"
#: ../aa-enforce:23
msgid "Switch the given program to enforce mode"
msgstr ""
"Trece („comută”) programul dat în modul de punere în aplicare (a politicilor "
"profilului)"
#: ../aa-disable:23
msgid "Disable the profile for the given programs"
msgstr "Dezactiveazăi profilul pentru programele date"
#: ../aa-unconfined:28
msgid "Lists unconfined processes having tcp or udp ports"
msgstr "Listează procesele neconfinate care au porturi tcp sau udp"
#: ../aa-unconfined:29
msgid "scan all processes from /proc"
msgstr "scanează toate procesele din „/proc”"
#: ../aa-unconfined:81
#, python-format
msgid "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) not confined"
msgstr "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) nu este confinat"
#: ../aa-unconfined:85
#, python-format
msgid "%(pid)s %(program)s%(pname)s not confined"
msgstr "%(pid)s %(program)s%(pname)s nu este confinat"
#: ../aa-unconfined:90
#, python-format
msgid "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) confined by '%(attribute)s'"
msgstr "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) confinat de „%(attribute)s”"
#: ../aa-unconfined:94
#, python-format
msgid "%(pid)s %(program)s%(pname)s confined by '%(attribute)s'"
msgstr "%(pid)s %(program)s%(pname)s confinat de „%(attribute)s”"
#: ../apparmor/aa.py:196
#, python-format
msgid "Followed too many links while resolving %s"
msgstr "A urmat prea multe legături în timpul rezolvării %s"
#: ../apparmor/aa.py:252 ../apparmor/aa.py:259
#, python-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "Nu se poate găsi %s"
#: ../apparmor/aa.py:264 ../apparmor/aa.py:548
#, python-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "Se pune %s în modul de reclamație."
#: ../apparmor/aa.py:271
#, python-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "Se pune %s în modul de aplicare."
#: ../apparmor/aa.py:286
#, python-format
msgid "Unable to find basename for %s."
msgstr "Imposibil de găsit numele de bază pentru %s."
#: ../apparmor/aa.py:301
#, python-format
msgid "Could not create %(link)s symlink to %(filename)s."
msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică %(link)s lla %(filename)s."
#: ../apparmor/aa.py:314
#, python-format
msgid "Unable to read first line from %s: File Not Found"
msgstr "Nu se poate citi prima linie din %s: Fișierul NU a fost găsit"
#: ../apparmor/aa.py:328
#, python-format
msgid ""
"Unable to fork: %(program)s\n"
"\t%(error)s"
msgstr ""
"Nu se poate bifurca: %(program)s\n"
"\t%(error)s"
#: ../apparmor/aa.py:449 ../apparmor/ui.py:303
msgid ""
"Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să renunțați la acest set de modificări de profil și "
"să ieșiți?"
#: ../apparmor/aa.py:451 ../apparmor/ui.py:305
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Se abandonează toate modificările."
#: ../apparmor/aa.py:464
msgid "Connecting to repository..."
msgstr "Se efectuează conectarea depozit ..."
#: ../apparmor/aa.py:470
msgid "WARNING: Error fetching profiles from the repository"
msgstr "AVERTIZARE: Eroare la preluarea profilurilor din depozit"
#: ../apparmor/aa.py:550
#, python-format
msgid "Error activating profiles: %s"
msgstr "Eroare la activarea profilurilor: %s"
#: ../apparmor/aa.py:605
#, python-format
msgid "%s contains no profile"
msgstr "%s nu conține niciun profil"
#: ../apparmor/aa.py:706
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Error synchronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"AVERTIZARE: Eroare la sincronizarea profilurilor cu depozitul:\n"
"%s\n"
#: ../apparmor/aa.py:744
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Error synchronizing profiles with the repository\n"
"%s"
msgstr ""
"AVERTIZARE: Eroare la sincronizarea profilurilor cu depozitul\n"
"%s"
#: ../apparmor/aa.py:832 ../apparmor/aa.py:883
#, python-format
msgid ""
"WARNING: An error occurred while uploading the profile %(profile)s\n"
"%(ret)s"
msgstr ""
"AVERTIZARE: A apărut o eroare la încărcarea profilului %(profile)s\n"
"%(ret)s"
#: ../apparmor/aa.py:833
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr "Modificările au fost încărcate în depozit."
#: ../apparmor/aa.py:865
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Intrare din jurnalul de modificări: "
#: ../apparmor/aa.py:885
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the repository.\n"
"These changes could not be sent."
msgstr ""
"Eroare a depozitului\n"
"Înregistrarea sau conectarea nu au reușit. Logare utilizator\n"
"informații sunt necesare pentru a încărca profiluri în depozit.\n"
"Aceste modificări nu au putut fi trimise."
#: ../apparmor/aa.py:995
msgid "Default Hat"
msgstr "„Hat” implicită"
#: ../apparmor/aa.py:997
msgid "Requested Hat"
msgstr "„Hat” cerută"
#: ../apparmor/aa.py:1218
#, python-format
msgid "%s has transition name but not transition mode"
msgstr "%s are nume de tranziție, dar nu și mod de tranziție"
#: ../apparmor/aa.py:1232
#, python-format
msgid "Target profile exists: %s\n"
msgstr "Profilul țintă există: %s\n"
#: ../apparmor/aa.py:1254
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: ../apparmor/aa.py:1257
msgid "Execute"
msgstr "Execută"
#: ../apparmor/aa.py:1287
msgid "Are you specifying a transition to a local profile?"
msgstr "Precizați o tranziție la un profil local?"
#: ../apparmor/aa.py:1299
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr "Introduceți numele profilului pentru a trece la: "
#: ../apparmor/aa.py:1308
msgid ""
"Should AppArmor sanitise the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitising environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Ar trebui AppArmor să curețe mediul atunci când\n"
"se schimbă profilurile?\n"
"\n"
"Curățarea mediului este mai sigură, dar unele aplicații\n"
"depind de prezența LD_PRELOAD sau LD_LIBRARY_PATH."
#: ../apparmor/aa.py:1310
msgid ""
"Should AppArmor sanitise the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitising environment is more secure,\n"
"but this application appears to be using LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and sanitising the environment\n"
"could cause functionality problems."
msgstr ""
"Ar trebui AppArmor să curețe mediul atunci când\n"
"se schimbă profilurile?\n"
"\n"
"Curățarea mediului este mai sigură, dar această\n"
"aplicație pare să utilizeze LD_PRELOAD sau\n"
"LD_LIBRARY_PATH și curățarea mediului ar putea\n"
"cauza probleme de funcționalitate."
#: ../apparmor/aa.py:1318
#, python-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s ?"
msgstr ""
"Lansarea proceselor într-o stare neconfinată este o operație\n"
"foarte periculoasă și poate cauza probleme grave de securitate.\n"
"\n"
"Sunteți absolut sigur că doriți să eliminați toată protecția\n"
"AppArmor atunci când executați %s?"
#: ../apparmor/aa.py:1320
msgid ""
"Should AppArmor sanitise the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitising the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"Ar trebui AppArmor să curețe mediul atunci când\n"
"rulează acest program neconfinat?\n"
"\n"
"Ne curățarea mediului atunci când se scoate din\n"
"confinare un program, deschide breșe de securitate\n"
"semnificative și ar trebui evitată pe cât posibil."
#: ../apparmor/aa.py:1396 ../apparmor/aa.py:1414
#, python-format
msgid ""
"A profile for %s does not exist.\n"
"Do you want to create one?"
msgstr ""
"Nu există un profil pentru %s.\n"
"Doriți să creați unul?"
#: ../apparmor/aa.py:1523
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Modificări în modul de reclamație:"
#: ../apparmor/aa.py:1525
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Modificări în modul de aplicare:"
#: ../apparmor/aa.py:1528
#, python-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "S-a găsit un mod nevalid: %s"
#: ../apparmor/aa.py:1897
#, python-format
msgid "Adding %(path)s %(mode)s to profile"
msgstr "Se adaugă %(path)s %(mode)s la profil"
#: ../apparmor/aa.py:1918
#, python-format
msgid ""
"The specified path does not match this log entry:\n"
"\n"
" Log Entry: %(path)s\n"
" Entered Path: %(ans)s\n"
"Do you really want to use this path?"
msgstr ""
"Ruta specificată nu se potrivește cu această intrare de jurnal:\n"
"\n"
" Intrare jurnal: %(path)s\n"
" Ruta introdusă: %(ans)s\n"
"Doriți cu adevărat să folosiți această rută?"
#: ../apparmor/aa.py:2251
#, python-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Se citesc înregistrările de jurnal din %s."
#: ../apparmor/aa.py:2254
#, python-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "Se actualizează profilurile AppArmor în %s."
#: ../apparmor/aa.py:2323
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set."
msgstr ""
"Selectați modificările de profil pe care doriți să le\n"
"salvați în setul local de profiluri."
#: ../apparmor/aa.py:2324
msgid "Local profile changes"
msgstr "Modificări ale profilului local"
#: ../apparmor/aa.py:2418
msgid "Profile Changes"
msgstr "Modificări de profil"
#: ../apparmor/aa.py:2428
#, python-format
msgid "Can't find existing profile %s to compare changes."
msgstr "Nu se poate găsi profilul existent %s pentru a compara modificările."
#: ../apparmor/aa.py:2566 ../apparmor/aa.py:2581
#, python-format
msgid "Can't read AppArmor profiles in %s"
msgstr "Nu se pot citi profilurile AppArmor din %s"
#: ../apparmor/aa.py:2677
#, python-format
msgid ""
"%(profile)s profile in %(file)s contains syntax errors in line: %(line)s."
msgstr ""
"profilul %(profile)s din %(file)s conține erori de sintaxă în linia: "
"%(line)s."
#: ../apparmor/aa.py:2734
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected End of Profile reached in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: sfârșit neașteptat de profil găsit în fișierul: %(file)s "
"linia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2749
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected capability entry found in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: s-a găsit o intrare neașteptată de capacitate în "
"fișierul: %(file)s linia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2770
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected link entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: s-a găsit o intrare de legătură neașteptată în fișierul: "
"%(file)s linia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2798
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected change profile entry found in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: s-a găsit o intrare neașteptată de modificare a "
"profilului în fișierul: %(file)s linia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2820
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected rlimit entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: s-a găsit o intrare neașteptată rlimit în fișierul: "
"%(file)s linia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2831
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected boolean definition found in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: definiție booleană neașteptată găsită în fișierul: "
"%(file)s linia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2871
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected bare file rule found in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: regulă neașteptată de fișier găsită în fișierul: %(file)s "
"linia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2894
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected path entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: s-a găsit o intrare de rută neașteptată în fișierul: "
"%(file)s linia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2922
#, python-format
msgid "Syntax Error: Invalid Regex %(path)s in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: expresie regulată nevalidă %(path)s în fișierul: %(file)s "
"linia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2925
#, python-format
msgid "Invalid mode %(mode)s in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr "Mod nevalid %(mode)s în fișierul: %(file)s linia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2977
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected network entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: s-a găsit o intrare de rețea neașteptată în fișierul: "
"%(file)s linia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3007
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected dbus entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: s-a găsit o intrare dbus neașteptată în fișierul: "
"%(file)s linia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3030
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected mount entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: s-a găsit o intrare de montare neașteptată în fișierul: "
"%(file)s linia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3052
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected signal entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: s-a găsit o intrare de semnal neașteptată în fișierul: "
"%(file)s linia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3074
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected ptrace entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: intrare neașteptată ptrace găsită în fișierul: %(file)s "
"linia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3096
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected pivot_root entry found in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: s-a găsit o intrare pivot_root neașteptată în fișierul: "
"%(file)s linia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3118
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected unix entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: s-a găsit o intrare unix neașteptată în fișierul: "
"%(file)s linia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3140
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected change hat declaration found in file: %(file)s "
"line: %(line)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: declarație de modificare a „hat” neașteptată găsită în "
"fișierul: %(file)s linia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3152
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected hat definition found in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: definiție „hat” neașteptată găsită în fișierul: %(file)s "
"linia: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3168
#, python-format
msgid "Error: Multiple definitions for hat %(hat)s in profile %(profile)s."
msgstr ""
"Eroare: Definiții multiple pentru „hat” %(hat)s în profilul %(profile)s."
#: ../apparmor/aa.py:3185
#, python-format
msgid "Warning: invalid \"REPOSITORY:\" line in %s, ignoring."
msgstr "Avertisment: linie nevalidă „REPOSITORY:” în %s, se ignoră."
#: ../apparmor/aa.py:3198
#, python-format
msgid "Syntax Error: Unknown line found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: linie necunoscută găsită în fișierul: %(file)s lina: "
"%(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3211
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Missing '}' or ','. Reached end of file %(file)s while inside "
"profile %(profile)s"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: Lipsește „}” sau „,”. Sfârșittul fișierului a fost atins "
"%(file)s în interiorul profilului %(profile)s"
#: ../apparmor/aa.py:3277
#, python-format
msgid "Redefining existing variable %(variable)s: %(value)s in %(file)s"
msgstr ""
"Se redefinește variabila existentă %(variable)s: %(value)s în %(file)s"
#: ../apparmor/aa.py:3282
#, python-format
msgid ""
"Values added to a non-existing variable %(variable)s: %(value)s in %(file)s"
msgstr ""
"Valori adăugate la o variabilă inexistentă %(variable)s: %(value)s în "
"%(file)s"
#: ../apparmor/aa.py:3284
#, python-format
msgid ""
"Unknown variable operation %(operation)s for variable %(variable)s in "
"%(file)s"
msgstr ""
"Operație de variabilă necunoscută %(operation)s pentru variabila "
"%(variable)s în %(file)s"
#: ../apparmor/aa.py:3343
#, python-format
msgid "Invalid allow string: %(allow)s"
msgstr "Șir de permisiune nevalid: %(allow)s"
#: ../apparmor/aa.py:3778
msgid "Can't find existing profile to modify"
msgstr "Nu se poate găsi profilul existent pentru a-l modifica"
#: ../apparmor/aa.py:4347
#, python-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Se scrie profilul actualizat pentru %s."
#: ../apparmor/aa.py:4481
#, python-format
msgid "File Not Found: %s"
msgstr "Fișierul NU a fost găsit: %s"
#: ../apparmor/aa.py:4591
#, python-format
msgid ""
"%s is currently marked as a program that should not have its own\n"
"profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for \n"
"them is likely to break the rest of the system. If you know what you're\n"
"doing and are certain you want to create a profile for this program, edit\n"
"the corresponding entry in the [qualifiers] section in "
"/etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr ""
"%s este marcat în prezent ca un program care nu ar trebui să aibă propriul\n"
"profil. De obicei, programele sunt marcate astfel în cazul în care crearea "
"unui\n"
"profil pentru acestea riscă să afecteze restul sistemului. Dacă știți ce "
"faceți\n"
"și sunteți sigur că doriți să creați un profil pentru acest program, "
"editați\n"
"intrarea corespunzătoare în secțiunea [qualifiers] din "
"„/etc/apparmor/logprof.conf”."
#: ../apparmor/logparser.py:127 ../apparmor/logparser.py:132
#, python-format
msgid "Log contains unknown mode %s"
msgstr "Jurnalul conține modul necunoscut %s"
#: ../apparmor/tools.py:84 ../apparmor/tools.py:126
#, python-format
msgid ""
"Can't find %(program)s in the system path list. If the name of the "
"application\n"
"is correct, please run 'which %(program)s' as a user with correct PATH\n"
"environment set up in order to find the fully-qualified path and\n"
"use the full path as parameter."
msgstr ""
"Nu se poate găsi %(program)s în lista de rute a sistemului. Dacă numele\n"
"aplicației este corect, vă rugăm să rulați „which %(program)s” ca "
"utilizator\n"
"cu variabila de mediu $PATH configurată corect pentru a găsi ruta complet\n"
"calificată și a utiliza ruta completă ca parametru."
#: ../apparmor/tools.py:86 ../apparmor/tools.py:102 ../apparmor/tools.py:128
#, python-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s nu există, vă rugăm să verificați de două ori ruta."
#: ../apparmor/tools.py:100
msgid ""
"The given program cannot be found, please try with the fully qualified path "
"name of the program: "
msgstr ""
"Programul specificat nu poate fi găsit, vă rugăm să încercați cu numele "
"complet calificat al rutei programului: "
#: ../apparmor/tools.py:113 ../apparmor/tools.py:137 ../apparmor/tools.py:157
#: ../apparmor/tools.py:175 ../apparmor/tools.py:193
#, python-format
msgid "Profile for %s not found, skipping"
msgstr "Profil pentru %s nu a fost găsit, se omite"
#: ../apparmor/tools.py:140
#, python-format
msgid "Disabling %s."
msgstr "Se dezactivează %s."
#: ../apparmor/tools.py:198
#, python-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Punerea %s în modul de audit."
#: ../apparmor/tools.py:200
#, python-format
msgid "Removing audit mode from %s."
msgstr "Se elimină modul de audit din %s."
#: ../apparmor/tools.py:212
#, python-format
msgid ""
"Please pass an application to generate a profile for, not a profile itself - "
"skipping %s."
msgstr ""
"Vă rugăm să treceți o aplicație pentru care să generați un profil, nu un "
"profil în sine - se omite %s."
#: ../apparmor/tools.py:220
#, python-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "Profil pentru %s există deja - se omite."
#: ../apparmor/tools.py:232
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Deleted %s rules."
msgstr ""
"\n"
"S-au șters %s reguli."
#: ../apparmor/tools.py:240
#, python-format
msgid ""
"The local profile for %(program)s in file %(file)s was changed. Would you "
"like to save it?"
msgstr ""
"Profilul local pentru %(program)s din fișierul %(file)s a fost modificat. "
"Doriți să îl salvați?"
#: ../apparmor/tools.py:260
#, python-format
msgid "The profile for %s does not exists. Nothing to clean."
msgstr "Profilul pentru %s nu există. Nimic de curățat."
#: ../apparmor/ui.py:61
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Tastă de comandă rapidă nevalidă pentru"
#: ../apparmor/ui.py:77 ../apparmor/ui.py:121 ../apparmor/ui.py:275
msgid "(Y)es"
msgstr "(D)a"
#: ../apparmor/ui.py:78 ../apparmor/ui.py:122 ../apparmor/ui.py:276
msgid "(N)o"
msgstr "(N)u"
#: ../apparmor/ui.py:123
msgid "(C)ancel"
msgstr "(A)nulare"
#: ../apparmor/ui.py:223
msgid "(A)llow"
msgstr "(P)ermite"
#: ../apparmor/ui.py:224
msgid "(M)ore"
msgstr "(M)ai mult"
#: ../apparmor/ui.py:225
msgid "Audi(t)"
msgstr "Audi(t)"
#: ../apparmor/ui.py:226
msgid "Audi(t) off"
msgstr "Audi(t)are oprită"
#: ../apparmor/ui.py:227
msgid "Audit (A)ll"
msgstr "Auditează (t)ot"
#: ../apparmor/ui.py:229
msgid "(O)wner permissions on"
msgstr "Permisiunile pr(o)prietarului activate"
#: ../apparmor/ui.py:230
msgid "(O)wner permissions off"
msgstr "Permisiunile pr(o)prietarului dezactivate"
#: ../apparmor/ui.py:231
msgid "(D)eny"
msgstr "Refu(z)are"
#: ../apparmor/ui.py:232
msgid "Abo(r)t"
msgstr "Abandona(r)e"
#: ../apparmor/ui.py:233
msgid "(F)inish"
msgstr "(F)inalizare"
#: ../apparmor/ui.py:234
msgid "(I)nherit"
msgstr "Moșten(i)re"
#: ../apparmor/ui.py:235
msgid "(P)rofile"
msgstr "(P)rofil"
#: ../apparmor/ui.py:236
msgid "(P)rofile Clean Exec"
msgstr "Executarea curată a (p)rofilului"
#: ../apparmor/ui.py:237
msgid "(C)hild"
msgstr "(C)opil"
#: ../apparmor/ui.py:238
msgid "(C)hild Clean Exec"
msgstr "Executarea curată a (c)opilului"
#: ../apparmor/ui.py:239
msgid "(N)amed"
msgstr "(N)umit"
#: ../apparmor/ui.py:240
msgid "(N)amed Clean Exec"
msgstr "Executarea curată a programului (n)umit"
#: ../apparmor/ui.py:241
msgid "(U)nconfined"
msgstr "Nec(o)nfinat"
#: ../apparmor/ui.py:242
msgid "(U)nconfined Clean Exec"
msgstr "Executarea curată a programului nec(o)nfinat"
#: ../apparmor/ui.py:243
msgid "(P)rofile Inherit"
msgstr "Moștenire (p)rofil"
#: ../apparmor/ui.py:244
msgid "(P)rofile Inherit Clean Exec"
msgstr "Executarea curată a (p)rofilului moștenit"
#: ../apparmor/ui.py:245
msgid "(C)hild Inherit"
msgstr "Moștenire (c)opil"
#: ../apparmor/ui.py:246
msgid "(C)hild Inherit Clean Exec"
msgstr "Executarea curată a (c)opilului moștenit"
#: ../apparmor/ui.py:247
msgid "(N)amed Inherit"
msgstr "Moștenire (n)umit"
#: ../apparmor/ui.py:248
msgid "(N)amed Inherit Clean Exec"
msgstr "Executarea curată a programului (n)umit moștenit"
#: ../apparmor/ui.py:249
msgid "(X) ix On"
msgstr "(X) ix activat"
#: ../apparmor/ui.py:250
msgid "(X) ix Off"
msgstr "(X) ix dezactivat"
#: ../apparmor/ui.py:251 ../apparmor/ui.py:265
msgid "(S)ave Changes"
msgstr "(S)alvează modificările"
#: ../apparmor/ui.py:252
msgid "(C)ontinue Profiling"
msgstr "(C)ontinuă crearea profilului"
#: ../apparmor/ui.py:253
msgid "(N)ew"
msgstr "(N)ou"
#: ../apparmor/ui.py:254
msgid "(G)lob"
msgstr "(G)lobal"
#: ../apparmor/ui.py:255
msgid "Glob with (E)xtension"
msgstr "Global cu (e)xtensie"
#: ../apparmor/ui.py:256
msgid "(A)dd Requested Hat"
msgstr "(A)daugă cererea „hat”"
#: ../apparmor/ui.py:257
msgid "(U)se Default Hat"
msgstr "(U)tilizează „hat” implicit"
#: ../apparmor/ui.py:258
msgid "(S)can system log for AppArmor events"
msgstr "(S)canează jurnalul sistemului pentru evenimentele AppArmor"
#: ../apparmor/ui.py:259
msgid "(H)elp"
msgstr "(A)jutor"
#: ../apparmor/ui.py:260
msgid "(V)iew Profile"
msgstr "(V)izualizare profil"
#: ../apparmor/ui.py:261
msgid "(U)se Profile"
msgstr "(U)tilizează profilul"
#: ../apparmor/ui.py:262
msgid "(C)reate New Profile"
msgstr "(C)reează un nou profil"
#: ../apparmor/ui.py:263
msgid "(U)pdate Profile"
msgstr "Act(u)alizează profilul"
#: ../apparmor/ui.py:264
msgid "(I)gnore Update"
msgstr "(I)gnoră actualizarea"
#: ../apparmor/ui.py:266
msgid "Save Selec(t)ed Profile"
msgstr "Salvează profilul selec(t)at"
#: ../apparmor/ui.py:267
msgid "(U)pload Changes"
msgstr "Î(n)cărcare modificări"
#: ../apparmor/ui.py:268
msgid "(V)iew Changes"
msgstr "(V)izualizare modificări"
#: ../apparmor/ui.py:269
msgid "View Changes b/w (C)lean profiles"
msgstr "Vizualizare modificări între profilurile (c)urățate"
#: ../apparmor/ui.py:270
msgid "(V)iew"
msgstr "(V)izualizare"
#: ../apparmor/ui.py:271
msgid "(E)nable Repository"
msgstr "Activ(e)ază depozitul"
#: ../apparmor/ui.py:272
msgid "(D)isable Repository"
msgstr "(D)ezactivează depozitul"
#: ../apparmor/ui.py:273
msgid "(N)ever Ask Again"
msgstr "(N)umai întreba din nou"
#: ../apparmor/ui.py:274
msgid "Ask Me (L)ater"
msgstr "Întrea(b)ă mai târziu"
#: ../apparmor/ui.py:277
msgid "Allow All (N)etwork"
msgstr "Permite toate rețe(l)ele"
#: ../apparmor/ui.py:278
msgid "Allow Network Fa(m)ily"
msgstr "Permite fa(m)ilia de rețea"
#: ../apparmor/ui.py:279
msgid "(O)verwrite Profile"
msgstr "S(u)prascrie profilul"
#: ../apparmor/ui.py:280
msgid "(K)eep Profile"
msgstr "Păstrea(z)ă profilul"
#: ../apparmor/ui.py:281
msgid "(C)ontinue"
msgstr "(C)ontinuă"
#: ../apparmor/ui.py:282
msgid "(I)gnore"
msgstr "(I)gnoră"
#: ../apparmor/ui.py:344
#, python-format
msgid "PromptUser: Unknown command %s"
msgstr "PromptUser: comandă necunoscută %s"
#: ../apparmor/ui.py:351
#, python-format
msgid "PromptUser: Duplicate hotkey for %(command)s: %(menutext)s "
msgstr ""
"PromptUser: tastă de comandă rapidă duplicată pentru %(command)s: "
"%(menutext)s "
#: ../apparmor/ui.py:363
msgid "PromptUser: Invalid hotkey in default item"
msgstr "PromptUser: tastă de comandă rapidă nevalidă în elementul implicit"
#: ../apparmor/ui.py:368
#, python-format
msgid "PromptUser: Invalid default %s"
msgstr "PromptUser: valoare implicită nevalidă %s"