apparmor/utils/po/hu.po
Steve Beattie 3c8538c0c6 From: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com>
Subject: apparmor-utils: Translation unification
References: bnc#586072

 This patch removes small inconsistencies between identical strings to
 allow for easier translation.

Reported-by: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>
Signed-off-by: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com>
Acked-By: Steve Beattie <sbeattie@ubuntu.com>
2011-02-08 16:29:59 -08:00

839 lines
24 KiB
Text

# translation of apparmor-utils.po to
# translation of apparmor-utils.hu.po to
# Hungarian message File YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
#
# Marcel Hilzinger <hili@suselinux.hu>, 2001.
# Sári Gábor <saga@tux.hu>, 2000.
# Steve Varadi <svaradi@usa.com>, 2000.
# Zoltán Levárdy <pogacsa@programmer.net>, 1999.
# Papp Zsolt <zpapp@novell.com>, 2006.
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2006, 2007, 2009.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007.
# Ervin Novak <enovak@novell.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 00:40+0100\n"
"Last-Translator: Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>\n"
"Language-Team: <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Adja meg a profilírozni kívánt program nevét: "
#: ../genprof:88
#, perl-format
msgid ""
"Can't find %s in the system path list. If the name of the application is "
"correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the "
"fully-qualified path."
msgstr ""
"%s nem található a rendszer elérési útvonal listában. Ha az alkalmazás neve "
"pontos, akkor a másik ablakban futtatott 'which %s' paranccsal meg tudja "
"találni a teljes képzésű elérési utat."
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s nem létezik, ellenőrizze újra az elérési utat."
#: ../genprof:115
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Most indítsa el a profilírozni kívánt alkalmazást egy \n"
"másik ablakban és használja a különféle funkcióit.\n"
"\n"
"Ha kész, az alábbi \"Elemzés\" gombot megnyomva nézheti\n"
"végig a rendszernaplókban rögzített AppArmor-eseményeket. \n"
"\n"
"Minden egyes AppArmor-eseményhez választhat, hogy \n"
"a hozzáférést engedélyezni vagy tiltani \n"
"kívánja."
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "Profilírozás"
#: ../genprof:169
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
msgstr "A AppArmor profilok újra betöltve kényszerítés módban."
#: ../genprof:170
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "%s profiljának előállítása befejeződött."
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid ""
"usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to "
"profile ]"
msgstr ""
"használat: %s [ -d /profilok/elérési/útja] [ -f /naplófájl/elérési/útja] "
"[ profilírozandó program ]"
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid ""
"usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in "
"log to start processing after\""
msgstr ""
"használat: %s [ -d /profilok/elérési/útja] [ -f /naplófájl/elérési/útja] [ -"
"m \"jel a naplóban, hogy innen kezdődjön a feldolgozás\"]"
#: ../autodep:63
#, perl-format
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
msgstr "A AppArmor profilok nem találhatók itt: %s."
#: ../autodep:71
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Adja meg a profilírozni kívánt program nevét: "
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
#, perl-format
msgid ""
"%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. "
"Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is "
"likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and "
"are certain you want to create a profile for this program, edit the "
"corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof."
"conf."
msgstr ""
"%s jelenleg olyan programként van megjelölve, amely ne rendelkezzen saját "
"profillal. Általában a programokat azért jelöljük meg így, mert a saját "
"profiljuk létrehozása tönkretenné a rendszer maradékát. Ha biztos a "
"dolgában, és tudja, hogy létre akar hozni egy profilt a programhoz, akkor "
"módosítsa a hozzá tartozó bejegyzést az /etc/apparmor/logprof.conf "
"[qualifiers] szakaszában."
#: ../autodep:102
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "%s profilja már létezik - most kimarad."
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid ""
"Can't find %s in the system path list. If the name of the application is "
"correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment "
"set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr ""
"%s nem található a rendszer elérési útvonal listában. Ha az alkalmazás neve "
"pontos, akkor futtassa le a 'which %s' parancsot felhasználóként a megfelelő "
"PATH környezettel, hogy megtalálja a teljes képzésű elérési utat."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "%s beállítása audit módba."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr ""
"használat: %s [ -d /profilok/elérési/útja] [ audit módba kapcsolandó "
"program ]"
#: ../complain:64
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Adja meg a programot, hogy átváltson tanuló módba: "
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "%s beállítása tanuló módba."
#: ../complain:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr ""
"használat: %s [ -d /profilok/elérési/útja] [ tanuló módba kapcsolandó "
"program ]"
#: ../enforce:64
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Adja meg a programot, hogy átváltson kényszerítés módba: "
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "%s beállítása kényszerítés módba."
#: ../enforce:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr ""
"használat: %s [ -d /profilok/elérési/útja] [ kényszerítés módba kapcsolandó "
"program ]"
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Használat: %s [ --paranoid ]\n"
#: ../unconfined:56
msgid ""
"AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try "
"again."
msgstr ""
"Úgy tűnik, a AppArmor nem indult el. Kapcsolja be a AppArmort és próbálja "
"újra."
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "A /proc nem olvasható\n"
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "nem bezárt\n"
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "bezárt: "
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "%s nem található."
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
msgid "Connecting to repository....."
msgstr "Csatlakozás a telepítési forráshoz....."
#: ../AppArmor.pm:787
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Hiba a profil a tárolóból való lekérése közben:\n"
"%s\n"
#: ../AppArmor.pm:796
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Inaktív helyi profil a következőhöz:"
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../AppArmor.pm:867
msgid "Profile submitted by"
msgstr "A profilt beküldte:"
#: ../AppArmor.pm:908
#, perl-format
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "A profil aktiválása sikertelen: %s\n"
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Hiba a profilok tárolóhoz történő szinkronizációja közben:\n"
"%s\n"
#: ../AppArmor.pm:1135
msgid "New profiles"
msgstr "Új profilok"
#: ../AppArmor.pm:1137
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr "Válassza ki a tárolóban tárolni kívánt újonnan létrehozott profilokat."
#: ../AppArmor.pm:1144
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
msgstr "Újonnan létrehozott profilok beküldése a tárolóba"
#: ../AppArmor.pm:1146
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "Fel szeretné tölteni az újonnan létrehozott profilokat?"
#: ../AppArmor.pm:1159
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr "Válassza ki a módosult profilok közül a tárolóba feltölteni kívántakat"
#: ../AppArmor.pm:1161
msgid "Changed profiles"
msgstr "Módosított profilok"
#: ../AppArmor.pm:1167
msgid "Submit changed profiles to the repository"
msgstr "Módosított profilok beküldése a tárolóba"
#: ../AppArmor.pm:1169
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
"A tároló következő profiljai módosultak.\n"
"Fel kívánja tölteni a módosításait?"
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Hiba történt a(z) %s profil feltöltése közben:\n"
"%s\n"
#: ../AppArmor.pm:1241
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr "A módosítások feltöltve a tárolóba."
#: ../AppArmor.pm:1290
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Changelog bejegyzés: "
#: ../AppArmor.pm:1311
#, perl-format
msgid "Uploaded %s to repository."
msgstr "A(z) %s feltöltve a tárolóba."
#: ../AppArmor.pm:1322
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr ""
"Telepítési forrás hiba\n"
"A regisztráció a vagy a bejelentkezés meghiúsult. A felhasználó\n"
"bejelentkezési információi szükségesek a profilok feltöltéséhez\n"
"a tárolóba. Ezek a módosítások nem kerültek elküldésre.\n"
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
msgid "(Y)es"
msgstr "Igen"
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
msgid "(N)o"
msgstr "Nem"
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű a következőhöz:"
# cancel button label
#: ../AppArmor.pm:1421
msgid "(C)ancel"
msgstr "(M)égse"
#: ../AppArmor.pm:1746
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Biztosan elveti a profil ezen változtatásait, és kilép?"
#: ../AppArmor.pm:1748
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Összes módosítás elvetése."
#: ../AppArmor.pm:1854
msgid "Default Hat"
msgstr "Alapértelmezett kalap"
#: ../AppArmor.pm:1856
msgid "Requested Hat"
msgstr "Kért kalap"
# 51384 AttribValues/label
#: ../AppArmor.pm:2142
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: ../AppArmor.pm:2147
msgid "Execute"
msgstr "Végrehajtás"
# modules/inst_sw_single.ycp:85
# clients/inst_sw_single.ycp:150
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
#: ../AppArmor.pm:3588
msgid "Severity"
msgstr "Súlyosság"
#: ../AppArmor.pm:2193
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr "Adja meg a betölteni kívánt profilt:"
#: ../AppArmor.pm:2201
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Fertőtlenítse az AppArmor a környezetet profilváltás közben?\n"
"\n"
"A környezet fertőtlenítése biztonságosabb,\n"
"de egyes alkalmazások függenek az LD_PRELOAD és LD_LIBRARY_PATH\n"
"környezeti változók jelenlététől."
#: ../AppArmor.pm:2203
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"Fertőtlenítse az AppArmor a környezetet profilváltás közben?\n"
"\n"
"A környezet fertőtlenítése biztonságosabb,\n"
"de úgy tűnik, ez az alkalmazás használja az LD_PRELOAD\n"
"vagy LD_LIBRARY_PATH környezeti változót, így a\n"
"törlésük gondot okozhat."
#: ../AppArmor.pm:2212
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"Folyamatok nem bezárt állapotban indítása igen veszélyes\n"
"művelet és súlyos biztonsági réseket eredményezhet.\n"
"\n"
"Egészen biztos abban, hogy minden AppArmor-védelmet\n"
"eltávolít %s végrehajtása közben?"
#: ../AppArmor.pm:2214
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"Fertőtlenítse az AppArmor a program bezárás\n"
"nélküli futtatásakor?\n"
"\n"
"A környezet fertőtlenítésének elhagyás egy program\n"
"bezárás nélküli futtatásakor komoly biztonsági réseket\n"
"eredményezhet és hacsak lehet, kerülni kell."
#: ../AppArmor.pm:2303
#, perl-format
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
msgstr "A(z) %s profil nem létezik, létrehozza?"
#: ../AppArmor.pm:2330
#, perl-format
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
msgstr "A(z) %s helyi profil nem létezik, létrehozza?"
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr "A napló az ismeretlen %s módot tartalmazza."
#: ../AppArmor.pm:2915
msgid ""
"An updated version of this profile has been found in the profile "
"repository. Would you like to use it?"
msgstr ""
"A profil frissített verziója megtalálható a profiltárban. Kívánja azt "
"használni?"
#: ../AppArmor.pm:2945
#, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
msgstr "%s profil frissítve a(z) %s változatra."
#: ../AppArmor.pm:2952
msgid "Error parsing repository profile."
msgstr "Hiba a tárolóprofil feldolgozása során."
#: ../AppArmor.pm:2988
msgid "Create New User?"
msgstr "Létrehoz egy új felhasználót?"
#: ../AppArmor.pm:2989
msgid "Username: "
msgstr "Felhasználónév: "
#: ../AppArmor.pm:2990
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
#: ../AppArmor.pm:2991
msgid "Email Addr: "
msgstr "E-mail cím: "
# modules/dialup/dialup.ycp:568 modules/dialup/dialup.ycp:620
# menuentries/menuentry_isdn.ycp:11
#: ../AppArmor.pm:2993
msgid "Save Configuration? "
msgstr "Menti a beállításokat? "
#: ../AppArmor.pm:3002
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
msgstr "A profiltároló-kiszolgáló a következő hibát adta vissza:"
#: ../AppArmor.pm:3004
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
msgstr ""
"Adja meg újra a regisztrációs információkat vagy keresse meg a "
"rendszergazdát."
#: ../AppArmor.pm:3005
msgid "Login Error\n"
msgstr "Bejelentkezési hiba\n"
#: ../AppArmor.pm:3012
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr ""
"Bejelentkezési hiba\n"
" Ellenőrizze a felhasználónevet és a jelszót, majd próbálkozzon újra."
#: ../AppArmor.pm:3034
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr ""
"Engedélyezi a hozzáférést\n"
"a profiltárhoz?"
#: ../AppArmor.pm:3065
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
"Fel kívánja tölteni az újonnan létrehozott és módosított profilokat\n"
"a profiltárba?"
#: ../AppArmor.pm:3184
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
"FIGYELEM: A profil új verziójának ellenőrzése sikertelen\n"
"A hiba részletei:\n"
"%s"
#: ../AppArmor.pm:3198
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Módosítók változtatása"
#: ../AppArmor.pm:3242
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Változások tanuló módban:"
#: ../AppArmor.pm:3244
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Változások kényszerítés módban:"
#: ../AppArmor.pm:3250
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Érvénytelen mód: %s"
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
msgid "Capability"
msgstr "Képesség"
# modules/inst_custom_part.ycp:623
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "#include <%s> a profilhoz adása."
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
#: ../AppArmor.pm:3879
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "%s korábbi egyező profilbejegyzés törlése."
#: ../AppArmor.pm:3368
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "%s képesség hozzáadása a profilhoz."
#: ../AppArmor.pm:3373
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "%s képesség letiltása a profilból."
# clients/online_update_details.ycp:86 clients/online_update_select.ycp:108
#: ../AppArmor.pm:3534
msgid "Path"
msgstr "Elérési útvonal"
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
msgid "(owner permissions off)"
msgstr "(tulajdonos jogosultságok ki)"
#: ../AppArmor.pm:3551
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr "(új jogosultságok kényszerítése a tulajdonosra)"
#: ../AppArmor.pm:3554
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr "(minden jogosultság kényszerítése a tulajdonosra)"
# modules/dialup/dialup.ycp:388 modules/dialup/dialup.ycp:398
# modules/dialup/dialup.ycp:408 modules/dialup/dialup.ycp:476
# clients/lan_ISDN.ycp:906 clients/lan_modem.ycp:572
#: ../AppArmor.pm:3566
msgid "Old Mode"
msgstr "Régi mód"
# clients/lan_ask_config.ycp:97
#: ../AppArmor.pm:3567
msgid "New Mode"
msgstr "Új mód"
#: ../AppArmor.pm:3583
msgid "(force perms to owner)"
msgstr "(jogosultságok kényszerítése a tulajdonosra)"
#: ../AppArmor.pm:3586
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: ../AppArmor.pm:3668
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "%s %s a profilhoz adása."
#: ../AppArmor.pm:3684
msgid "Enter new path: "
msgstr "Adja meg az új elérési utat: "
#: ../AppArmor.pm:3687
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "A megadott elérési út nem egyezik ezzel a naplóbejegyzéssel:"
# clients/rc_config_step1.ycp:316
#: ../AppArmor.pm:3688
msgid "Log Entry"
msgstr "Naplóbejegyzés"
# modules/inst_sw_single.ycp:117
# clients/inst_sw_single.ycp:1072
#: ../AppArmor.pm:3689
msgid "Entered Path"
msgstr "Beírt elérési út"
#: ../AppArmor.pm:3690
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Biztosan ezt az elérési utat kívánja használni?"
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
msgid "Network Family"
msgstr "Hálózatcsalád"
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
msgid "Socket Type"
msgstr "Foglalattípus"
#: ../AppArmor.pm:3905
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "%s %s hálózati hozzáférés profilhoz adása."
#: ../AppArmor.pm:3924
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
msgstr "%s %s hálózati hozzáférés letiltása a profilból."
#: ../AppArmor.pm:4132
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "%s naplóbejegyzéseinek olvasása."
#: ../AppArmor.pm:4133
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "AppArmor profilok frissítése itt: %s."
#: ../AppArmor.pm:4137
msgid "unknown\n"
msgstr "ismeretlen\n"
#: ../AppArmor.pm:4170
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"A profilelemző befejezte a naplófájlok feldolgozását.\n"
"\n"
"Minden frissített profil újra betöltésre kerül"
#: ../AppArmor.pm:4176
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "A rendszernapló egy AppArmor eseménye sem maradt ki."
#: ../AppArmor.pm:4237
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr "Válassza ki a helyi profilhalmazba menteni kívánt profilmódosításokat"
#: ../AppArmor.pm:4238
msgid "Local profile changes"
msgstr "Helyi profilmódosítások"
#: ../AppArmor.pm:4265
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr "A következő helyi profilok módosultak. El kívánja menteni ezeket?"
#: ../AppArmor.pm:4362
msgid "Profile Changes"
msgstr "Profilmódosítások"
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
#: ../AppArmor.pm:5204
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s szintaktikai hibát tartalmaz."
#: ../AppArmor.pm:5110
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "A(z) %s profil érvénytelen reguláris kifejezést (%s) tartalmaz."
#: ../AppArmor.pm:5115
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "A(z) %s profil érvénytelen reguláris módot (%s) tartalmaz."
#: ../AppArmor.pm:5250
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "%s szintaktikai hibát tartalmaz. A sorszám: %s"
#: ../AppArmor.pm:5839
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "%s frissített profiljának kiírása."
#: ../AppArmor.pm:6344
msgid "Unknown command"
msgstr "Ismeretlen parancs"
#: ../AppArmor.pm:6352
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű a következőben: "
#: ../AppArmor.pm:6362
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr "Ismételt gyorsbillentyű a következőhöz:"
#: ../AppArmor.pm:6383
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű az alapértelmezett elemben"
#: ../AppArmor.pm:6392
msgid "Invalid default"
msgstr "Érvénytelen alapértelmezés"
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "DBI végrehajtása meghiúsult: %s."
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "A fájl megnyitása nem sikerült: %s."
#: ../Reports.pm:560
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "Nem lett átadva típusérték. Az oldalszám nem határozható meg."
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
msgid "Failed copying %s."
msgstr "%s másolása nem sikerült."
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Exportálási napló hiba: %s nem nyitható meg"
#: ../Reports.pm:772
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Végzetes hiba. Nem lett megadva a jelentés neve. A program leáll."
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
"%s konfigurációs adatainak lekérése nem sikerült.\n"
" %s nem található."
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Nem sikerült az értelmezés: %s."
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Végzetes hiba. %s nem nyitható meg."
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Végzetes hiba. %s nem futtatható. A program leáll."
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Végzetes hiba. %s nevű könyvtár nem található. A program leáll."
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Végzetes hiba. %s nem nyitható meg. A program leáll"
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Végzetes hiba. A getArchReport() nem tudta megnyitni a(z) %s nevű fájlt"