mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-04 16:35:02 +01:00
787 lines
23 KiB
Text
787 lines
23 KiB
Text
# translation of apparmor-utils.po to Swedish
|
|
# translation of apparmor-utils.po to
|
|
# @TITLE@
|
|
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
|
|
#
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.se>, 2006, 2007.
|
|
# Jonas Björk <jonas@jonasbjork.net>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 19:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../genprof:55
|
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
|
msgstr "Underdomänen verkar inte ha startats. Aktivera underdomänen och försök igen."
|
|
|
|
#: ../genprof:69
|
|
msgid "Please enter the program to profile: "
|
|
msgstr "Ange det program som ska ha en profil: "
|
|
|
|
#: ../genprof:88
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "Hittar inte %s i systemsökvägslistan. Om programnamnet är fel kör du which %s i det andra fönstret för att söka efter den fullständiga sökvägen."
|
|
|
|
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
|
msgstr "%s finns inte. Kontrollera sökvägen."
|
|
|
|
#: ../genprof:115
|
|
msgid ""
|
|
"Please start the application to be profiled in \n"
|
|
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
|
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
|
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
|
"allowed or denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starta det program du vill skapa en profil för i \n"
|
|
"ett annat fönster och prova funktionaliteten nu.\n"
|
|
" \n"
|
|
" När du är klar väljer du knappen Sök nedan \n"
|
|
" för att söka igenom systemloggarna efter AppArmor-händelser. \n"
|
|
" \n"
|
|
" För varje AppArmor-händelse får du möjlighet \n"
|
|
" att välja om åtkomst ska \n"
|
|
" tillåtas eller nekas."
|
|
|
|
#: ../genprof:135
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Skapa profiler"
|
|
|
|
#: ../genprof:169
|
|
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
|
|
msgstr "Underdomänprofilerna lästes in på nytt i spärrläge."
|
|
|
|
#: ../genprof:170
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Finished generating profile for %s."
|
|
msgstr "Profilen för %s har genererats."
|
|
|
|
#: ../genprof:174
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
|
msgstr "syntax: %s [-d /sökväg/till/profiler] [-f /sökväg/till/loggfil] [program som ska få en profil]"
|
|
|
|
#: ../logprof:72
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
|
msgstr "syntax: %s [ -d /sökväg/till/profiler ] [ -f /sökväg/till/loggfil ] [ -m märke i logg efter vilket bearbetningen ska startas"
|
|
|
|
#: ../autodep:63
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
|
|
msgstr "Det går inte att hitta några underdomänprofiler i %s."
|
|
|
|
#: ../autodep:71
|
|
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
|
msgstr "Ange det program du vill skapa en profil för: "
|
|
|
|
#: ../autodep:95 ../SubDomain.pm:6156
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
msgstr "%s är för närvarande markerat som ett program som inte bör ha en egen profil. Program brukar markeras på det sättet om det övriga systemet antas störas av en profil för dem. Om du vet att det fungerar och du fortfarande vill skapa en profil för det här programmet, redigerar du motsvarande post i satsen [qualifiers] i /etc/apparmor/logprof. conf."
|
|
|
|
#: ../autodep:102
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
|
msgstr "Det finns redan en profil för %s - hoppar över."
|
|
|
|
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "Det går inte att hitta %s i systemsökvägslistan. Om programnamnet är fel kör du which %s som användare med rätt PATH-miljö angiven för att söka efter den fullständiga sökvägen."
|
|
|
|
#: ../audit:106
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to audit mode."
|
|
msgstr "Anger %s till granskningsläge."
|
|
|
|
#: ../audit:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
|
msgstr "syntax: %s [-d /sökväg/till/profiler] [program att växla till granskningsläge]"
|
|
|
|
#: ../complain:64
|
|
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
|
msgstr "Ange det program som ska växlas till varningsläge: "
|
|
|
|
#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:579 ../SubDomain.pm:900
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to complain mode."
|
|
msgstr "Växlar %s till varningsläge."
|
|
|
|
#: ../complain:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
|
msgstr "syntax: %s [-d /sökväg/till/profiler] [program som ska växlas till varningsläge]"
|
|
|
|
#: ../enforce:64
|
|
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
|
msgstr "Ange det program som ska växlas till spärrläge: "
|
|
|
|
#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:592
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
|
msgstr "Växlar %s till spärrläge."
|
|
|
|
#: ../enforce:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
|
msgstr "syntax: %s [-d /sökväg/till/profiler] [program som ska växlas till spärrläge]"
|
|
|
|
#: ../unconfined:50
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
msgstr "Syntax: %s [--paranoid]\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:56
|
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
|
msgstr "Underdomänen verkar inte ha startats. Aktivera underdomänen och försök igen."
|
|
|
|
#: ../unconfined:61
|
|
msgid "Can't read /proc\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa /proc\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
|
|
msgid "not confined\n"
|
|
msgstr "ej begränsad\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
|
|
msgid "confined by"
|
|
msgstr "begränsad av"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:577 ../SubDomain.pm:590
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s."
|
|
msgstr "Kan inte hitta %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:778 ../SubDomain.pm:3173
|
|
msgid "Connecting to repository....."
|
|
msgstr "Ansluter till förrådet..."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:787
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: Kunde inte hämta profiler från förrådet:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:796
|
|
msgid "Inactive local profile for "
|
|
msgstr "Inaktiv lokal profil för "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:833 ../SubDomain.pm:1852 ../SubDomain.pm:2140
|
|
#: ../SubDomain.pm:3300 ../SubDomain.pm:3333 ../SubDomain.pm:3533
|
|
#: ../SubDomain.pm:3799 ../SubDomain.pm:3851
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:867
|
|
msgid "Profile submitted by"
|
|
msgstr "Profil inskickad av"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:908
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Error activating profiles: %s\n"
|
|
msgstr "Fel när profilen %s skulle aktiveras\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1055 ../SubDomain.pm:1108
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: Fel vid synkronisering av profiler med förrådet:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1135
|
|
msgid "New profiles"
|
|
msgstr "Nya profiler"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1137
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
|
|
"to store in the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj en av de nyskapade profilerna som du vill\n"
|
|
"lagra i förrådet"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1144
|
|
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
|
|
msgstr "Skicka in nyskapade profiler till förrådet"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1146
|
|
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
|
|
msgstr "Vill du ladda upp de nyskapade profilerna?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1159
|
|
msgid ""
|
|
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
|
|
"to the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj vilka av de ändrade profilerna du vill ladda upp\n"
|
|
"till förrådet"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1161
|
|
msgid "Changed profiles"
|
|
msgstr "Ändrade profiler"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1167
|
|
msgid "Submit changed profiles to the repository"
|
|
msgstr "Skicka in ändrade profiler till förrådet"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1169
|
|
msgid ""
|
|
"The following profiles from the repository were changed.\n"
|
|
"Would you like to upload your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande profiler från förrådet ändrades.\n"
|
|
"Vill du ladda upp dina ändringar?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1236 ../SubDomain.pm:1316
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: Ett fel uppstod vid uppladdningen av profilen %s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1241
|
|
msgid "Uploaded changes to repository."
|
|
msgstr "Laddade upp ändringar till förrådet."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1290
|
|
msgid "Changelog Entry: "
|
|
msgstr "Post i ändringslogg: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1311
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Uploaded %s to repository."
|
|
msgstr "Laddade upp %s till förrådet."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1322
|
|
msgid ""
|
|
"Repository Error\n"
|
|
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
|
|
"information is required to upload profiles to the\n"
|
|
"repository. These changes have not been sent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Förrådsfel\n"
|
|
"Registering eller inloggning misslyckades. Användarinformation\n"
|
|
"behövs för att ladda upp profiler till förrådet. Ändringarna har inte skickats.\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1379 ../SubDomain.pm:1419
|
|
msgid "(Y)es"
|
|
msgstr "(J)a"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1380 ../SubDomain.pm:1420
|
|
msgid "(N)o"
|
|
msgstr "(N)ej"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1383 ../SubDomain.pm:1424
|
|
msgid "Invalid hotkey for"
|
|
msgstr "Ogiltig hotkey för"
|
|
|
|
# cancel button label
|
|
#: ../SubDomain.pm:1421
|
|
msgid "(C)ancel"
|
|
msgstr "(A)vbryt"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1746
|
|
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
|
msgstr "Vill du avbryta den här profiländringen och avsluta?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1748
|
|
msgid "Abandoning all changes."
|
|
msgstr "Alla ändringar avbryts."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1854
|
|
msgid "Default Hat"
|
|
msgstr "Standardstopp"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1856
|
|
msgid "Requested Hat"
|
|
msgstr "Begärt stopp"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2142
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2147
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2148 ../SubDomain.pm:3302 ../SubDomain.pm:3335
|
|
#: ../SubDomain.pm:3588
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Allvarlighetsgrad"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2193
|
|
msgid "Enter profile name to transition to: "
|
|
msgstr "Ange ett profilnamn för att övergå till: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2201
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but some applications depend on the presence\n"
|
|
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du att AppArmor ska sanera miljön vid\n"
|
|
"profilbyte?\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sanering ger bäst säkerhet, men för en del\n"
|
|
" program måste LD_PRELOAD eller\n"
|
|
" LD_LIBRARY_PATH vara tillgängligt."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2203
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
|
|
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
|
|
"cause functionality problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du att AppArmor ska sanera miljön vid\n"
|
|
"profilbyte?\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sanering ger bäst säkerhet, men det här\n"
|
|
" programmet verkar utnyttja LD_PRELOAD eller\n"
|
|
" LD_LIBRARY_PATH och att rensa dem kan ge\n"
|
|
" funktionsstörningar."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2212
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
|
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
|
"AppArmor protection when executing %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Start av processer i obegränsat läge är mycket\n"
|
|
"riskabelt och kan orsaka allvarliga säkerhetsbrister.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Är du säker på att du vill ta bort allt\n"
|
|
" AppArmor-skydd när du kör %s?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2214
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"running this program unconfined?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
|
|
"a program opens up significant security holes\n"
|
|
"and should be avoided if at all possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du att AppArmor ska sanera miljön när det här\n"
|
|
"programmet körs i obegränsat läge?\n"
|
|
" \n"
|
|
" Att inte sanera miljön för ett obegränsat program\n"
|
|
" öppnar väsentliga säkerhetshål och bör undvikas\n"
|
|
" så långt det är möjligt."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2303
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
|
|
msgstr "Det finns ingen profil för %s, vill du skapa en?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2330
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
|
|
msgstr "Det finns ingen lokal profil för %s, vill du skapa en?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2502 ../SubDomain.pm:6532 ../SubDomain.pm:6537
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Log contains unknown mode %s."
|
|
msgstr "Loggen innehåller okänt läge %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2915
|
|
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
|
|
msgstr "En uppdaterad version av denna profil har hittats i profilförrådet. Vill du använda den?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2945
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Updated profile %s to revision %s."
|
|
msgstr "Uppdaterade profilen %s till version %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2952
|
|
msgid "Error parsing repository profile."
|
|
msgstr "Fel när förrådsprofilen skulle tydas."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2988
|
|
msgid "Create New User?"
|
|
msgstr "Skapa ny användare?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2989
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Användarnamn: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2990
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Lösenord: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2991
|
|
msgid "Email Addr: "
|
|
msgstr "E-postadress: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2993
|
|
msgid "Save Configuration? "
|
|
msgstr "Sparar inställningar? "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3002
|
|
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
|
|
msgstr "Profilförrådet returnerade följande fel:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3004
|
|
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
|
|
msgstr "Vänligen ange registeringsinformationen eller administrationskontakt igen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3005
|
|
msgid "Login Error\n"
|
|
msgstr "Inloggningsfel\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3012
|
|
msgid ""
|
|
"Login failure\n"
|
|
" Please check username and password and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inloggning misslyckades\n"
|
|
"Kontrollera användarnamnet och lösenordet och försök igen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3034
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to enable access to the\n"
|
|
"profile repository?"
|
|
msgstr "Vill du aktivera profilförrådet?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3065
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
|
|
" the profile repository?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du ladda upp dina nyskapade och ändrade profiler till\n"
|
|
" profilförrådet?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3184
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Profile update check failed\n"
|
|
"Error Detail:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: Kontroll av profiluppdatering misslyckades\n"
|
|
"FEL:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3198
|
|
msgid "Change mode modifiers"
|
|
msgstr "Ändra lägesordning"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3242
|
|
msgid "Complain-mode changes:"
|
|
msgstr "Ändringar i varningsläge:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3244
|
|
msgid "Enforce-mode changes:"
|
|
msgstr "Ändringar i spärrläge:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3250
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid mode found: %s"
|
|
msgstr "Ogiltigt läge upptäcktes: %s"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3301 ../SubDomain.pm:3334
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "Kompablitetsläge"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3354 ../SubDomain.pm:3628 ../SubDomain.pm:3875
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
|
msgstr "#include <%s>läggs till i profilen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3357 ../SubDomain.pm:3629 ../SubDomain.pm:3669
|
|
#: ../SubDomain.pm:3879
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
|
msgstr "%s tidigare matchande profilposter togs bort."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3368
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding capability %s to profile."
|
|
msgstr "Funktionen %s läggs till i profilen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3373
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Denying capability %s to profile."
|
|
msgstr "Funktionen %s nekas för profilen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3534
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3545 ../SubDomain.pm:3577
|
|
msgid "(owner permissions off)"
|
|
msgstr "(ägarrättigheter av)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3551
|
|
msgid "(force new perms to owner)"
|
|
msgstr "(påtvinga ägaren de nya rättigheterna)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3554
|
|
msgid "(force all rule perms to owner)"
|
|
msgstr "(påtvinga ägaren alla regelrättigheter)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3566
|
|
msgid "Old Mode"
|
|
msgstr "Gammalt läge"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3567
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Nytt läge"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3583
|
|
msgid "(force perms to owner)"
|
|
msgstr "(påtvinga ägaren rättigheterna)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3586
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Läge"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3668
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding %s %s to profile."
|
|
msgstr "%s %s läggs till i profilen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3684
|
|
msgid "Enter new path: "
|
|
msgstr "Ange ny sökväg: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3687
|
|
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
|
msgstr "Den angivna sökvägen matchar inte denna loggpost:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3688
|
|
msgid "Log Entry"
|
|
msgstr "Loggpost"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3689
|
|
msgid "Entered Path"
|
|
msgstr "Angiven sökväg"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3690
|
|
msgid "Do you really want to use this path?"
|
|
msgstr "Vill du använda den här sökvägen?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3802 ../SubDomain.pm:3854
|
|
msgid "Network Family"
|
|
msgstr "Nätverksfamilj"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3805 ../SubDomain.pm:3857
|
|
msgid "Socket Type"
|
|
msgstr "Uttagstyp"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3905
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding network access %s %s to profile."
|
|
msgstr "Lägger till nätverksåtkomst %s %s till profilen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3924
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Denying network access %s %s to profile."
|
|
msgstr "Nekar nätverksåtkomst %s %s till profilen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4132
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Reading log entries from %s."
|
|
msgstr "Läser loggposter från %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4133
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
|
msgstr "Uppdaterar AppArmor-profiler i %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4137
|
|
msgid "unknown\n"
|
|
msgstr "okänd\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4170
|
|
msgid ""
|
|
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"All updated profiles will be reloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profilanalyseraren har slutfört bearbetningen av loggfilerna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alla uppdaterade profiler kommer att läsas in på nytt."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4176
|
|
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
|
msgstr "Inga ohanterade AppArmor-händelser hittades i systemloggen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4237
|
|
msgid ""
|
|
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
|
|
"local profile set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange vilka profiländringar du vill spara i den\n"
|
|
"lokala profiluppsättningen"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4238
|
|
msgid "Local profile changes"
|
|
msgstr "Lokala profiler har ändrats"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4265
|
|
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
|
|
msgstr "Följande lokala profiler har ändrats. Vill du spara dem?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4362
|
|
msgid "Profile Changes"
|
|
msgstr "Profiländringar"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4974 ../SubDomain.pm:4990 ../SubDomain.pm:5001
|
|
#: ../SubDomain.pm:5009 ../SubDomain.pm:5030 ../SubDomain.pm:5050
|
|
#: ../SubDomain.pm:5059 ../SubDomain.pm:5091 ../SubDomain.pm:5153
|
|
#: ../SubDomain.pm:5204
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors."
|
|
msgstr "%s innehåller syntaxfel."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5110
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
|
msgstr "Profilen %s innehåller ogiltig regexp %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5115
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
|
|
msgstr "Profilen %s innehåller ogiltigt läge %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5250
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
|
|
msgstr "%s innehåller syntaxfel. Rad [%s]"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5839
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Writing updated profile for %s."
|
|
msgstr "Profilen för %s skrivs."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6344
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Okänt kommando"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6352
|
|
msgid "Invalid hotkey in"
|
|
msgstr "Ogiltig hotkey i"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6362
|
|
msgid "Duplicate hotkey for"
|
|
msgstr "Duplicerad hotkey"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6383
|
|
msgid "Invalid hotkey in default item"
|
|
msgstr "Ogiltig hotket i standardposten"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6392
|
|
msgid "Invalid default"
|
|
msgstr "Ogiltig standard"
|
|
|
|
# %s is either BOOTP or DHCP
|
|
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "DBI Execution failed: %s."
|
|
msgstr "DBI-körning misslyckades: %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:556
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't open file: %s."
|
|
msgstr "Kan inte öppna fil: %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:560
|
|
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
|
|
msgstr "Inget typvärde skickades. Omöjligt att bestämma sidantal."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:626
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed copying %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att kopiera %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:750
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
|
|
msgstr "Exportloggfel: Kunde inte öppna %s"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:772
|
|
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
|
|
msgstr "Allvarligt fel: Inget rapportnamn angett. Avbryter."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:781
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get configuration info for %s.\n"
|
|
" Unable to find %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hämta inställningsinfo för %s.\n"
|
|
" Kunde inte hitta %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:828
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to parse: %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att tyda: %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:837
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
|
|
msgstr "Allvarligt fel: Kunde inte öppna %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:885
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
|
|
msgstr "Allvarligt fel: Kunde inte köra %s. Avslutar."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:925
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
|
|
msgstr "Allvarligt fel: Ingen katalog, %s, hittades. Avslutar."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:943
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
|
|
msgstr "Allvarligt fel: Kunde inte öppna %s. Avslutar."
|
|
|
|
# %s is either BOOTP or DHCP
|
|
#: ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983 ../Reports.pm:991
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "DBI Execution failed: %s"
|
|
msgstr "DBI-körning misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:1592
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
|
|
msgstr "Allvarligt fel. getArchReport() kunde inte öppna %s"
|
|
|