apparmor/utils/po/sv.po
2008-11-07 12:02:32 +00:00

787 lines
23 KiB
Text

# translation of apparmor-utils.po to Swedish
# translation of apparmor-utils.po to
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.se>, 2006, 2007.
# Jonas Björk <jonas@jonasbjork.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 19:21+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../genprof:55
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Underdomänen verkar inte ha startats. Aktivera underdomänen och försök igen."
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Ange det program som ska ha en profil: "
#: ../genprof:88
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Hittar inte %s i systemsökvägslistan. Om programnamnet är fel kör du which %s i det andra fönstret för att söka efter den fullständiga sökvägen."
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s finns inte. Kontrollera sökvägen."
#: ../genprof:115
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Starta det program du vill skapa en profil för i \n"
"ett annat fönster och prova funktionaliteten nu.\n"
" \n"
" När du är klar väljer du knappen Sök nedan \n"
" för att söka igenom systemloggarna efter AppArmor-händelser. \n"
" \n"
" För varje AppArmor-händelse får du möjlighet \n"
" att välja om åtkomst ska \n"
" tillåtas eller nekas."
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "Skapa profiler"
#: ../genprof:169
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
msgstr "Underdomänprofilerna lästes in på nytt i spärrläge."
#: ../genprof:170
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Profilen för %s har genererats."
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "syntax: %s [-d /sökväg/till/profiler] [-f /sökväg/till/loggfil] [program som ska få en profil]"
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "syntax: %s [ -d /sökväg/till/profiler ] [ -f /sökväg/till/loggfil ] [ -m märke i logg efter vilket bearbetningen ska startas"
#: ../autodep:63
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
msgstr "Det går inte att hitta några underdomänprofiler i %s."
#: ../autodep:71
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Ange det program du vill skapa en profil för: "
#: ../autodep:95 ../SubDomain.pm:6156
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s är för närvarande markerat som ett program som inte bör ha en egen profil. Program brukar markeras på det sättet om det övriga systemet antas störas av en profil för dem. Om du vet att det fungerar och du fortfarande vill skapa en profil för det här programmet, redigerar du motsvarande post i satsen [qualifiers] i /etc/apparmor/logprof. conf."
#: ../autodep:102
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "Det finns redan en profil för %s - hoppar över."
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Det går inte att hitta %s i systemsökvägslistan. Om programnamnet är fel kör du which %s som användare med rätt PATH-miljö angiven för att söka efter den fullständiga sökvägen."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Anger %s till granskningsläge."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "syntax: %s [-d /sökväg/till/profiler] [program att växla till granskningsläge]"
#: ../complain:64
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Ange det program som ska växlas till varningsläge: "
#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:579 ../SubDomain.pm:900
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "Växlar %s till varningsläge."
#: ../complain:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "syntax: %s [-d /sökväg/till/profiler] [program som ska växlas till varningsläge]"
#: ../enforce:64
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Ange det program som ska växlas till spärrläge: "
#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:592
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "Växlar %s till spärrläge."
#: ../enforce:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "syntax: %s [-d /sökväg/till/profiler] [program som ska växlas till spärrläge]"
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Syntax: %s [--paranoid]\n"
#: ../unconfined:56
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Underdomänen verkar inte ha startats. Aktivera underdomänen och försök igen."
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Kan inte läsa /proc\n"
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "ej begränsad\n"
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "begränsad av"
#: ../SubDomain.pm:577 ../SubDomain.pm:590
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "Kan inte hitta %s."
#: ../SubDomain.pm:778 ../SubDomain.pm:3173
msgid "Connecting to repository....."
msgstr "Ansluter till förrådet..."
#: ../SubDomain.pm:787
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"VARNING: Kunde inte hämta profiler från förrådet:\n"
"%s\n"
#: ../SubDomain.pm:796
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Inaktiv lokal profil för "
#: ../SubDomain.pm:833 ../SubDomain.pm:1852 ../SubDomain.pm:2140
#: ../SubDomain.pm:3300 ../SubDomain.pm:3333 ../SubDomain.pm:3533
#: ../SubDomain.pm:3799 ../SubDomain.pm:3851
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../SubDomain.pm:867
msgid "Profile submitted by"
msgstr "Profil inskickad av"
#: ../SubDomain.pm:908
#, perl-format
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "Fel när profilen %s skulle aktiveras\n"
#: ../SubDomain.pm:1055 ../SubDomain.pm:1108
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"VARNING: Fel vid synkronisering av profiler med förrådet:\n"
"%s\n"
#: ../SubDomain.pm:1135
msgid "New profiles"
msgstr "Nya profiler"
#: ../SubDomain.pm:1137
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr ""
"Välj en av de nyskapade profilerna som du vill\n"
"lagra i förrådet"
#: ../SubDomain.pm:1144
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
msgstr "Skicka in nyskapade profiler till förrådet"
#: ../SubDomain.pm:1146
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "Vill du ladda upp de nyskapade profilerna?"
#: ../SubDomain.pm:1159
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr ""
"Välj vilka av de ändrade profilerna du vill ladda upp\n"
"till förrådet"
#: ../SubDomain.pm:1161
msgid "Changed profiles"
msgstr "Ändrade profiler"
#: ../SubDomain.pm:1167
msgid "Submit changed profiles to the repository"
msgstr "Skicka in ändrade profiler till förrådet"
#: ../SubDomain.pm:1169
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
"Följande profiler från förrådet ändrades.\n"
"Vill du ladda upp dina ändringar?"
#: ../SubDomain.pm:1236 ../SubDomain.pm:1316
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"VARNING: Ett fel uppstod vid uppladdningen av profilen %s\n"
"%s\n"
#: ../SubDomain.pm:1241
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr "Laddade upp ändringar till förrådet."
#: ../SubDomain.pm:1290
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Post i ändringslogg: "
#: ../SubDomain.pm:1311
#, perl-format
msgid "Uploaded %s to repository."
msgstr "Laddade upp %s till förrådet."
#: ../SubDomain.pm:1322
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr ""
"Förrådsfel\n"
"Registering eller inloggning misslyckades. Användarinformation\n"
"behövs för att ladda upp profiler till förrådet. Ändringarna har inte skickats.\n"
#: ../SubDomain.pm:1379 ../SubDomain.pm:1419
msgid "(Y)es"
msgstr "(J)a"
#: ../SubDomain.pm:1380 ../SubDomain.pm:1420
msgid "(N)o"
msgstr "(N)ej"
#: ../SubDomain.pm:1383 ../SubDomain.pm:1424
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Ogiltig hotkey för"
# cancel button label
#: ../SubDomain.pm:1421
msgid "(C)ancel"
msgstr "(A)vbryt"
#: ../SubDomain.pm:1746
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Vill du avbryta den här profiländringen och avsluta?"
#: ../SubDomain.pm:1748
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Alla ändringar avbryts."
#: ../SubDomain.pm:1854
msgid "Default Hat"
msgstr "Standardstopp"
#: ../SubDomain.pm:1856
msgid "Requested Hat"
msgstr "Begärt stopp"
#: ../SubDomain.pm:2142
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: ../SubDomain.pm:2147
msgid "Execute"
msgstr "Kör"
#: ../SubDomain.pm:2148 ../SubDomain.pm:3302 ../SubDomain.pm:3335
#: ../SubDomain.pm:3588
msgid "Severity"
msgstr "Allvarlighetsgrad"
#: ../SubDomain.pm:2193
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr "Ange ett profilnamn för att övergå till: "
#: ../SubDomain.pm:2201
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Vill du att AppArmor ska sanera miljön vid\n"
"profilbyte?\n"
" \n"
" Sanering ger bäst säkerhet, men för en del\n"
" program måste LD_PRELOAD eller\n"
" LD_LIBRARY_PATH vara tillgängligt."
#: ../SubDomain.pm:2203
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"Vill du att AppArmor ska sanera miljön vid\n"
"profilbyte?\n"
" \n"
" Sanering ger bäst säkerhet, men det här\n"
" programmet verkar utnyttja LD_PRELOAD eller\n"
" LD_LIBRARY_PATH och att rensa dem kan ge\n"
" funktionsstörningar."
#: ../SubDomain.pm:2212
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"Start av processer i obegränsat läge är mycket\n"
"riskabelt och kan orsaka allvarliga säkerhetsbrister.\n"
" \n"
" Är du säker på att du vill ta bort allt\n"
" AppArmor-skydd när du kör %s?"
#: ../SubDomain.pm:2214
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"Vill du att AppArmor ska sanera miljön när det här\n"
"programmet körs i obegränsat läge?\n"
" \n"
" Att inte sanera miljön för ett obegränsat program\n"
" öppnar väsentliga säkerhetshål och bör undvikas\n"
" så långt det är möjligt."
#: ../SubDomain.pm:2303
#, perl-format
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
msgstr "Det finns ingen profil för %s, vill du skapa en?"
#: ../SubDomain.pm:2330
#, perl-format
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
msgstr "Det finns ingen lokal profil för %s, vill du skapa en?"
#: ../SubDomain.pm:2502 ../SubDomain.pm:6532 ../SubDomain.pm:6537
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr "Loggen innehåller okänt läge %s."
#: ../SubDomain.pm:2915
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
msgstr "En uppdaterad version av denna profil har hittats i profilförrådet. Vill du använda den?"
#: ../SubDomain.pm:2945
#, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
msgstr "Uppdaterade profilen %s till version %s."
#: ../SubDomain.pm:2952
msgid "Error parsing repository profile."
msgstr "Fel när förrådsprofilen skulle tydas."
#: ../SubDomain.pm:2988
msgid "Create New User?"
msgstr "Skapa ny användare?"
#: ../SubDomain.pm:2989
msgid "Username: "
msgstr "Användarnamn: "
#: ../SubDomain.pm:2990
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "
#: ../SubDomain.pm:2991
msgid "Email Addr: "
msgstr "E-postadress: "
#: ../SubDomain.pm:2993
msgid "Save Configuration? "
msgstr "Sparar inställningar? "
#: ../SubDomain.pm:3002
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
msgstr "Profilförrådet returnerade följande fel:"
#: ../SubDomain.pm:3004
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
msgstr "Vänligen ange registeringsinformationen eller administrationskontakt igen."
#: ../SubDomain.pm:3005
msgid "Login Error\n"
msgstr "Inloggningsfel\n"
#: ../SubDomain.pm:3012
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr ""
"Inloggning misslyckades\n"
"Kontrollera användarnamnet och lösenordet och försök igen."
#: ../SubDomain.pm:3034
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr "Vill du aktivera profilförrådet?"
#: ../SubDomain.pm:3065
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
"Vill du ladda upp dina nyskapade och ändrade profiler till\n"
" profilförrådet?"
#: ../SubDomain.pm:3184
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
"VARNING: Kontroll av profiluppdatering misslyckades\n"
"FEL:\n"
"%s"
#: ../SubDomain.pm:3198
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Ändra lägesordning"
#: ../SubDomain.pm:3242
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Ändringar i varningsläge:"
#: ../SubDomain.pm:3244
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Ändringar i spärrläge:"
#: ../SubDomain.pm:3250
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Ogiltigt läge upptäcktes: %s"
#: ../SubDomain.pm:3301 ../SubDomain.pm:3334
msgid "Capability"
msgstr "Kompablitetsläge"
#: ../SubDomain.pm:3354 ../SubDomain.pm:3628 ../SubDomain.pm:3875
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "#include <%s>läggs till i profilen."
#: ../SubDomain.pm:3357 ../SubDomain.pm:3629 ../SubDomain.pm:3669
#: ../SubDomain.pm:3879
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "%s tidigare matchande profilposter togs bort."
#: ../SubDomain.pm:3368
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Funktionen %s läggs till i profilen."
#: ../SubDomain.pm:3373
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Funktionen %s nekas för profilen."
#: ../SubDomain.pm:3534
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: ../SubDomain.pm:3545 ../SubDomain.pm:3577
msgid "(owner permissions off)"
msgstr "(ägarrättigheter av)"
#: ../SubDomain.pm:3551
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr "(påtvinga ägaren de nya rättigheterna)"
#: ../SubDomain.pm:3554
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr "(påtvinga ägaren alla regelrättigheter)"
#: ../SubDomain.pm:3566
msgid "Old Mode"
msgstr "Gammalt läge"
#: ../SubDomain.pm:3567
msgid "New Mode"
msgstr "Nytt läge"
#: ../SubDomain.pm:3583
msgid "(force perms to owner)"
msgstr "(påtvinga ägaren rättigheterna)"
#: ../SubDomain.pm:3586
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: ../SubDomain.pm:3668
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "%s %s läggs till i profilen."
#: ../SubDomain.pm:3684
msgid "Enter new path: "
msgstr "Ange ny sökväg: "
#: ../SubDomain.pm:3687
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "Den angivna sökvägen matchar inte denna loggpost:"
#: ../SubDomain.pm:3688
msgid "Log Entry"
msgstr "Loggpost"
#: ../SubDomain.pm:3689
msgid "Entered Path"
msgstr "Angiven sökväg"
#: ../SubDomain.pm:3690
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Vill du använda den här sökvägen?"
#: ../SubDomain.pm:3802 ../SubDomain.pm:3854
msgid "Network Family"
msgstr "Nätverksfamilj"
#: ../SubDomain.pm:3805 ../SubDomain.pm:3857
msgid "Socket Type"
msgstr "Uttagstyp"
#: ../SubDomain.pm:3905
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "Lägger till nätverksåtkomst %s %s till profilen."
#: ../SubDomain.pm:3924
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
msgstr "Nekar nätverksåtkomst %s %s till profilen."
#: ../SubDomain.pm:4132
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Läser loggposter från %s."
#: ../SubDomain.pm:4133
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "Uppdaterar AppArmor-profiler i %s."
#: ../SubDomain.pm:4137
msgid "unknown\n"
msgstr "okänd\n"
#: ../SubDomain.pm:4170
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"Profilanalyseraren har slutfört bearbetningen av loggfilerna.\n"
"\n"
"Alla uppdaterade profiler kommer att läsas in på nytt."
#: ../SubDomain.pm:4176
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "Inga ohanterade AppArmor-händelser hittades i systemloggen."
#: ../SubDomain.pm:4237
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr ""
"Ange vilka profiländringar du vill spara i den\n"
"lokala profiluppsättningen"
#: ../SubDomain.pm:4238
msgid "Local profile changes"
msgstr "Lokala profiler har ändrats"
#: ../SubDomain.pm:4265
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr "Följande lokala profiler har ändrats. Vill du spara dem?"
#: ../SubDomain.pm:4362
msgid "Profile Changes"
msgstr "Profiländringar"
#: ../SubDomain.pm:4974 ../SubDomain.pm:4990 ../SubDomain.pm:5001
#: ../SubDomain.pm:5009 ../SubDomain.pm:5030 ../SubDomain.pm:5050
#: ../SubDomain.pm:5059 ../SubDomain.pm:5091 ../SubDomain.pm:5153
#: ../SubDomain.pm:5204
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s innehåller syntaxfel."
#: ../SubDomain.pm:5110
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Profilen %s innehåller ogiltig regexp %s."
#: ../SubDomain.pm:5115
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "Profilen %s innehåller ogiltigt läge %s."
#: ../SubDomain.pm:5250
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "%s innehåller syntaxfel. Rad [%s]"
#: ../SubDomain.pm:5839
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Profilen för %s skrivs."
#: ../SubDomain.pm:6344
msgid "Unknown command"
msgstr "Okänt kommando"
#: ../SubDomain.pm:6352
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "Ogiltig hotkey i"
#: ../SubDomain.pm:6362
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr "Duplicerad hotkey"
#: ../SubDomain.pm:6383
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "Ogiltig hotket i standardposten"
#: ../SubDomain.pm:6392
msgid "Invalid default"
msgstr "Ogiltig standard"
# %s is either BOOTP or DHCP
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "DBI-körning misslyckades: %s."
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Kan inte öppna fil: %s."
#: ../Reports.pm:560
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "Inget typvärde skickades. Omöjligt att bestämma sidantal."
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
msgid "Failed copying %s."
msgstr "Misslyckades med att kopiera %s."
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Exportloggfel: Kunde inte öppna %s"
#: ../Reports.pm:772
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Allvarligt fel: Inget rapportnamn angett. Avbryter."
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
"Kunde inte hämta inställningsinfo för %s.\n"
" Kunde inte hitta %s."
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Misslyckades med att tyda: %s."
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Allvarligt fel: Kunde inte öppna %s."
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Allvarligt fel: Kunde inte köra %s. Avslutar."
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Allvarligt fel: Ingen katalog, %s, hittades. Avslutar."
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Allvarligt fel: Kunde inte öppna %s. Avslutar."
# %s is either BOOTP or DHCP
#: ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983 ../Reports.pm:991
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s"
msgstr "DBI-körning misslyckades: %s"
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Allvarligt fel. getArchReport() kunde inte öppna %s"