apparmor/parser/po/it.po
2007-08-06 12:48:39 +00:00

497 lines
16 KiB
Text

# Italian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
# Franca Delcarlo <francad@attglobal.net>, 1999, 2000, 2001.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-26 13:01-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: ../parser_include.c:95
#, c-format
msgid "Error: Could not read profile %s: %s.\n"
msgstr "Errore: impossibile leggere il profilo %s: %s.\n"
#: ../parser_include.c:114
msgid "Error: Could not allocate temporary file.\n"
msgstr "Errore: impossibile allocare il file temporaneo.\n"
#: ../parser_include.c:165
msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Errore: Memoria esaurita\n"
#: ../parser_include.c:175
#, c-format
msgid "Error: basedir %s is not a directory, skipping.\n"
msgstr "Errore: basedir %s non è una directory e verrà ignorata.\n"
#: ../parser_include.c:189
#, c-format
msgid "Error: Could not add directory %s to search path.\n"
msgstr "Errore: impossibile aggiungere la directory %s al percorso di ricerca.\n"
#: ../parser_include.c:199
msgid "Error: Could not allocate memory.\n"
msgstr "Errore: impossibile allocare memoria\n"
#: ../parser_include.c:332
#, c-format
msgid "Error: Could not allocate buffer for include at line %d in %s.\n"
msgstr "Errore: impossibile allocare il buffer per l'inclusione nella riga %d in %s.\n"
#: ../parser_include.c:348 ../parser_include.c:368
#, c-format
msgid "Error: Bad include at line %d in %s.\n"
msgstr "Errore: inclusione errata nella riga %d in %s.\n"
#: ../parser_include.c:398
#, c-format
msgid "Error: Exceeded %d levels of includes. Not processing %s include.\n"
msgstr "Errore: superati %d livelli di inclusione. MANCATA elaborazione di %s include\n"
#: ../parser_include.c:423
#, c-format
msgid "Error: #include %s%c not found at line %d in %s.\n"
msgstr "Errore: inclusione n. %s%c non trovata nella riga %d in %s.\n"
#: ../parser_interface.c:65
msgid "Bad write position\n"
msgstr "Posizione scrittura errata\n"
#: ../parser_interface.c:68
msgid "Permission denied\n"
msgstr "Permesso negato\n"
#: ../parser_interface.c:71
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoria esaurita\n"
#: ../parser_interface.c:74
msgid "Couldn't copy profile Bad memory address\n"
msgstr "Impossibile copiare profilo; indirizzo di memoria errato\n"
#: ../parser_interface.c:77
msgid "Profile doesn't conform to protocol\n"
msgstr "Il profilo non è conforme con il protocollo\n"
#: ../parser_interface.c:80
msgid "Profile does not match signature\n"
msgstr "Il profilo non corrisponde alla firma\n"
#: ../parser_interface.c:83
msgid "Profile version not supported by Apparmor module\n"
msgstr "La versione del profilo non è supportata dal modulo Apparmor\n"
#: ../parser_interface.c:86
msgid "Profile already exists\n"
msgstr "Profilo già esistente\n"
#: ../parser_interface.c:89
msgid "Profile doesn't exist\n"
msgstr "Profilo inesistente\n"
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
#: ../parser_interface.c:92
msgid "Unknown error\n"
msgstr "Errore sconosciuto\n"
#: ../parser_interface.c:109
#, c-format
msgid "%s: Unable to add \"%s\". "
msgstr "%s: Impossibile aggiungere \"%s\"."
#: ../parser_interface.c:114
#, c-format
msgid "%s: Unable to replace \"%s\". "
msgstr "%s: Impossibile sostituire \"%s\"."
#: ../parser_interface.c:119
#, c-format
msgid "%s: Unable to remove \"%s\". "
msgstr "%s: Impossibile rimuovere \"%s\"."
#: ../parser_interface.c:124
#, c-format
msgid "%s: Unable to write to stdout\n"
msgstr "%s: Impossibile scrivere su stdout\n"
#: ../parser_interface.c:128 ../parser_interface.c:151
#, c-format
msgid "%s: ASSERT: Invalid option: %d\n"
msgstr "%s: ASSERZIONE: Opzione non valida: %d\n"
#: ../parser_interface.c:137
#, c-format
msgid "Addition succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "Addizione riuscita per \"%s\".\n"
#: ../parser_interface.c:141
#, c-format
msgid "Replacement succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "Sostituzione riuscita per \"%s\".\n"
#: ../parser_interface.c:145
#, c-format
msgid "Removal succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "Rimozione riuscita per \"%s\".\n"
#: ../parser_interface.c:236
#, c-format
msgid "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n"
msgstr "ATTENZIONE buffer incremento errato %p pos %p est %p dimensione %d ris %p\n"
#: ../parser_interface.c:644
#, c-format
msgid "Unable to open %s - %s\n"
msgstr "Impossibile aprire %s - %s\n"
#: ../parser_interface.c:661
msgid "unable to create work area\n"
msgstr "impossibile creare area di lavoro\n"
#: ../parser_interface.c:669
#, c-format
msgid "unable to serialize profile %s\n"
msgstr "impossibile serializzare profilo %s\n"
#: ../parser_interface.c:679
#, c-format
msgid "%s: Unable to write entire profile entry\n"
msgstr "%s: Impossibile scrivere intera registrazione profilo\n"
#: parser_lex.l:119 parser_lex.l:221 parser_lex.l:347
#, c-format
msgid "Found unexpected character: '%s'"
msgstr "Trovato carattere imprevisto: '%s'"
#: parser_lex.l:159
#, c-format
msgid "(ip_mode) Found unexpected character: '%s'"
msgstr "(ip_mode) Trovato carattere imprevisto: '%s'"
#: parser_lex.l:174
#, c-format
msgid "Unexpected character in interface name: '%s'"
msgstr "Carattere imprevisto nel nome di interfaccia: '%s'"
#: parser_lex.l:213
#, c-format
msgid "Found unknown flag: '%s'"
msgstr "Rilevato flag sconosciuto: '%s'"
#: parser_lex.l:326
#, c-format
msgid "Found unexpected keyword: '%s'"
msgstr "Rilevata parola imprevista: '%s'"
#: ../parser_main.c:131
#, c-format
msgid "Warning (%s line %d): %s"
msgstr "Avviso (%s linea %d): %s"
#: ../parser_main.c:255
#, c-format
msgid "%s: Could not allocate memory for subdomainbase mount point\n"
msgstr "%s: Impossibile allocare memoria per punto di montaggio base sottodominio\n"
#: ../parser_main.c:274
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to open %s, attempting to use %s\n"
"as the subdomainfs location. Use --subdomainfs to override.\n"
msgstr ""
"Avviso: impossibile aprire %s nel tentativo di utilizzare %s\n"
"come ubicazione subdomainfs. Utilizzare --subdomainfs per ignorare.\n"
#: ../parser_main.c:305
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to find a suitable fs in %s, is it mounted?\n"
"Attempting to use %s as the subdomainfs location.\n"
"Use --subdomainfs to override.\n"
msgstr ""
"Avviso: impossibile individuare un fs idoneo in %s. Controllare che sia montato.\n"
"Tentativo di utilizzare %s come ubicazione subdomainfs.\n"
"Utilizzare --subdomainfs per ignorare.\n"
#: ../parser_main.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s: Unable to query modules - '%s'\n"
"Either modules are disabled or your kernel is too old.\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile eseguire richieste su moduli - '%s'\n"
"I moduli sono disabilitati o il kernel è obsoleto.\n"
#: ../parser_main.c:352
#, c-format
msgid "%s: Unable to find "
msgstr "%s: Impossibile trovare "
#: ../parser_main.c:352
msgid ""
"!\n"
"Ensure that it has been loaded.\n"
msgstr ""
"!\n"
"Verificare che sia stato caricato.\n"
#: ../parser_main.c:368
#, c-format
msgid ""
"%s: Sorry. You need root privileges to run this program.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: per eseguire il programma sono necessari i privilegi di utente root.\n"
"\n"
#: ../parser_main.c:375
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning! You've set this program setuid root.\n"
"Anybody who can run this program can update your AppArmor profiles.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Avviso. È stata impostata la radice setuid del programma.\n"
"Tutti gli utenti che eseguono questo programma possono aggiornare i profili AppArmor.\n"
"\n"
#: ../parser_main.c:442
#, c-format
msgid "%s: Errors found in file. Aborting.\n"
msgstr "%s: Errori individuati nel file. Interruzione in corso.\n"
#: ../parser_misc.c:269
msgid ""
"Uppercase qualifiers \"RWLIMX\" are deprecated, please convert to lowercase\n"
"See the apparmor.d(5) manpage for details.\n"
msgstr ""
"I qualificatori di maiuscole \"RWLIMX\" sono obsoleti. Eseguire la conversione in minuscole.\n"
"Per informazioni dettagliate, vedere la pagina di manuale apparmor.d(5).\n"
#: ../parser_misc.c:313
msgid "Exec qualifier 'i' must be followed by 'x'"
msgstr "Il qualificatore Exec 'i' deve essere seguito da 'x'"
#: ../parser_misc.c:315
msgid "Exec qualifier 'i' invalid, conflicting qualifier already specified"
msgstr "Qualificatore Exec 'i' non valido, qualificatore in conflitto già specificato"
#: ../parser_misc.c:327
#, c-format
msgid "Unconstrained exec qualifier (%c%c) allows some dangerous environment variables to be passed to the unconfined process; 'man 5 apparmor.d' for details.\n"
msgstr "Il qualificatore exec senza vincoli (%c%c) consente di passare alcune pericolose variabili di ambiente al processo senza limiti. Per informazioni dettagliate, vedere la 'la pagina di manuale 5 apparmor.d'.\n"
#: ../parser_misc.c:334 ../parser_misc.c:355
#, c-format
msgid "Exec qualifier '%c' must be followed by 'x'"
msgstr "Il qualificatore exec '%c' deve essere seguito da 'x'"
#: ../parser_misc.c:337 ../parser_misc.c:358
#, c-format
msgid "Exec qualifier '%c' invalid, conflicting qualifier already specified"
msgstr "Il qualificatore exec '%c' non è valido. Il qualificatore in conflitto è già specificato"
#: ../parser_misc.c:376
msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'"
msgstr "Modalità non valida. 'x' deve essere preceduto dal qualificatore exec 'i', 'p' o 'u'"
#: ../parser_misc.c:396
#, c-format
msgid "Internal: unexpected mode character '%c' in input"
msgstr "Interno: carattere modalità imprevisto '%c' nell'input"
#: ../parser_misc.c:426 parser_yacc.y:222 parser_yacc.y:315 parser_yacc.y:327
#: parser_yacc.y:387 parser_yacc.y:521 parser_yacc.y:533 parser_yacc.y:553
#: parser_yacc.y:591 parser_yacc.y:623 parser_yacc.y:637 parser_yacc.y:651
#: parser_yacc.y:665 parser_yacc.y:679 parser_yacc.y:707 parser_yacc.y:737
#: parser_yacc.y:775 parser_yacc.y:792 parser_yacc.y:806
msgid "Memory allocation error."
msgstr "Errore allocazione memoria."
#: ../parser_misc.c:738 ../parser_symtab.c:555 ../parser_regex.c:488
#: ../parser_variable.c:227
#, c-format
msgid "AppArmor parser error: %s\n"
msgstr "Errore del parser AppArmor: %s\n"
#: ../parser_merge.c:64
msgid "Couldn't merge entries. Out of Memory\n"
msgstr "Impossibile fondere registrazioni. Memoria esaurita\n"
#: ../parser_merge.c:92
#, c-format
msgid "profile %s: has merged rule %s with multiple x modifiers\n"
msgstr "profilo %s: presenta regola fusa %s con più modificatori x\n"
#: parser_yacc.y:362
msgid "flags=(debug) is no longer supported, sorry."
msgstr "flags=(debug) non più supportato."
#: parser_yacc.y:398
msgid "Assert: `rule' returned NULL."
msgstr "Asserzione: `rule' ha restituito NULL."
#: parser_yacc.y:407
msgid "Assert: `netrule' returned NULL."
msgstr "Asserzione: `netrule' ha restituito NULL."
#: parser_yacc.y:424
msgid "Assert: 'hat rule' returned NULL."
msgstr "Asserzione: `hat rule' ha restituito NULL."
#: parser_yacc.y:487
#, c-format
msgid "Unset boolean variable %s used in if-expression"
msgstr "Variabile booleana non impostata %s utilizzata nell'espressione if"
#: parser_yacc.y:545
#, c-format
msgid "missing an end of line character? (entry: %s)"
msgstr "un carattere di fine riga mancante? (registrazione: %s)"
#: parser_yacc.y:586
msgid "Assert: `addresses' returned NULL."
msgstr "Asserzione: `addresses' ha restituito NULL."
#: parser_yacc.y:689
msgid "Network entries can only have one TO address."
msgstr "Le registrazioni di rete possono avere solo un indirizzo A."
#: parser_yacc.y:694
msgid "Network entries can only have one FROM address."
msgstr "Le registrazioni di rete possono avere solo un indirizzo DA."
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1329
#: parser_yacc.y:712 parser_yacc.y:743
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid ip address."
msgstr "`%s' non è un indirizzo IP valido."
#: parser_yacc.y:756
#, c-format
msgid "`/%d' is not a valid netmask."
msgstr "`/%d' non è una maschera di rete valida."
#: parser_yacc.y:763
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid netmask."
msgstr "`%s' non è una maschera di rete valida."
#: parser_yacc.y:789 parser_yacc.y:809
#, c-format
msgid "ports must be between %d and %d"
msgstr "le porte devono essere comprese tra %d e %d"
#: parser_yacc.y:876
#, c-format
msgid "AppArmor parser error in %s at line %d: %s\n"
msgstr "Errore del parser AppArmor in %s nella riga %d: %s\n"
#: parser_yacc.y:879
#, c-format
msgid "AppArmor parser error, line %d: %s\n"
msgstr "Errore del parser AppArmor, riga %d: %s\n"
#: ../parser_regex.c:247
#, c-format
msgid "%s: Illegal open {, nesting groupings not allowed\n"
msgstr "%s: Apertura { non valida, annidamento raggruppamenti non consentito\n"
#: ../parser_regex.c:267
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Invalid number of items between {}\n"
msgstr "%s: Errore raggruppamento Regex: numero di elementi non valido tra {}\n"
#: ../parser_regex.c:273
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n"
msgstr "%s: Errore raggruppamento Regex: Chiusura } non valida, non è stata individuata alcuna { aperta\n"
#: ../parser_regex.c:339
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Unclosed grouping or character class, expecting close }\n"
msgstr "%s: Errore raggruppamento Regex: classe di caratteri o raggruppamento non chiuso dove invece era prevista la } di chiusura\n"
#: ../parser_regex.c:353
#, c-format
msgid "%s: Internal buffer overflow detected, %d characters exceeded\n"
msgstr "%s: Individuato overflow buffer interno, superati %d caratteri\n"
#: ../parser_regex.c:357
#, c-format
msgid "%s: Unable to parse input line '%s'\n"
msgstr "%s: Impossibile analizzare riga input '%s'\n"
#: ../parser_regex.c:390
#, c-format
msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s']\n"
msgstr "%s: Impossibile compilare regex '%s' [originale: '%s']\n"
#: ../parser_regex.c:394
#, c-format
msgid "%s: error near "
msgstr "%s: errore vicino"
#: ../parser_regex.c:404
#, c-format
msgid "%s: error reason: '%s'\n"
msgstr "%s: motivo errore: '%s'\n"
#: ../parser_regex.c:413
#, c-format
msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s'] - malloc failed\n"
msgstr "%s: Impossibile compilare regex '%s' [originale: '%s'] - errore malloc\n"
#: ../parser_policy.c:102
#, c-format
msgid "ERROR merging rules for profile %s, failed to load\n"
msgstr "ERRORE durante l'unione delle regole per il profilo %s. Impossibile caricare.\n"
#: ../parser_policy.c:134
#, c-format
msgid ""
"ERROR profile %s contains policy elements not usable with this kernel:\n"
"\t'*', '?', character ranges, and alternations are not allowed.\n"
"\t'**' may only be used at the end of a rule.\n"
msgstr ""
"ERRORE il profilo %s contiene elementi di norme non utilizzabili con questo kernel:\n"
"\tGli intervalli di caratteri '*', '?' e le alternanze non sono consentiti.\n"
"\t'**' può essere utilizzato solo alla fine di una regola.\n"
#: ../parser_policy.c:179
#, c-format
msgid "ERROR processing regexs for profile %s, failed to load\n"
msgstr "ERRORE durante l'elaborazione dei regex per il profilo %s, impossibile caricare\n"
#: ../parser_policy.c:206
#, c-format
msgid "ERROR expanding variables for profile %s, failed to load\n"
msgstr "ERRORE durante l'espansione delle variabili per il profilo %s, impossibile caricare\n"
#: ../parser_policy.c:259
#, c-format
msgid "ERROR in profile %s, failed to load\n"
msgstr "ERRORE in profilo %s, impossibile caricare\n"
#: ../parser_policy.c:413
#, c-format
msgid "%s: Errors found in combining rules postprocessing. Aborting.\n"
msgstr "%s: Errori individuati durante combinazione postelaborazione regole. Interruzione in corso.\n"
#: ../parser_policy.c:420 ../parser_policy.c:427
#, c-format
msgid "%s: Errors found during regex postprocess. Aborting.\n"
msgstr "%s: Errori individuati durante la post-elaborazione regex. Interruzione in corso.\n"