mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-04 16:35:02 +01:00
425 lines
14 KiB
Text
425 lines
14 KiB
Text
# translation of apparmor-utils.fi.po to Suomi
|
|
# translation of apparmor-utils.po to
|
|
# translation of apparmor-utils.fi.po to
|
|
# translation of subdomain-utils.po to
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Ilkka Pirskanen <ilkka.pirskanen@kolumbus.fi>, 2005.
|
|
# Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>, 2005, 2006.
|
|
# Jyri Palokangas <jyri.palokangas@netikka.fi>, 2005.
|
|
# Erkka Hakkarainen <erkka.hakkarainen@pp.inet.fi>, 2006.
|
|
# Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apparmor-utils.fi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 22:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Suomi <yast-trans-fi@kotoistaminen.novell.fi>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: audit:102
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to audit mode."
|
|
msgstr "Asetetaan %s tarkkailutilaan."
|
|
|
|
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "%s ei löytynyt järjestelmäpolkujen luettelosta. Jos sovelluksen nimi on oikein, suorita 'which %s' toisessa ikkunassa löytääksesi täysin määritellyn polun."
|
|
|
|
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
|
msgstr "%s ei ole olemassa, tarkista antamasi polku."
|
|
|
|
#: audit:121
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
|
msgstr "käyttö: %s [ -d /polku/profiileihin ] [ ohjelma joka vaihdetaan, tarkastus-tilaan ]"
|
|
|
|
#: autodep:64
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
|
|
msgstr "Alitoimialueiden profiileja ei löydy %s :stä."
|
|
|
|
#: autodep:75
|
|
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
|
msgstr "Syötä profiloitava ohjelma: "
|
|
|
|
#: autodep:99 genprof:100
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
msgstr "%s on tällä hetkellä merkitty ohjelmaksi, jolla ei tulisi olla omaa profiilia. Yleensä ohjelmat on merkitty tällä tavoin, jos profiilin luominen rikkoisi jotain muuta järjestelmästä. Jos tiedät mitä olet tekemässä ja olet varma että haluat luoda profiilin tälle ohjelmalle, muokkaa vastaavaa merkintää /etc/apparmor/logprof.conf tiedoston [qualifiers] kohdassa."
|
|
|
|
#: autodep:107
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
|
msgstr "Profiili ohjelmaa %s varten on jo olemassa - ohitetaan."
|
|
|
|
#: complain:67
|
|
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
|
msgstr "Syötä ohjelma, jonka haluat muutettavan valitustilaan."
|
|
|
|
#: complain:102 SubDomain.pm:427
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to complain mode."
|
|
msgstr "Asetetaan %s tarkkailutilaan (complain mode)."
|
|
|
|
#: complain:121
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
|
msgstr "käyttö: %s [ -d /polku/profiileihin ] [ ohjelma joka vaihdetaan valitustilaan ]"
|
|
|
|
#: enforce:67
|
|
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
|
msgstr "Syötä ohjelma, jonka haluat muutettavan pakottamistilaan (enforce mode)."
|
|
|
|
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
|
msgstr "Asetetaan %s pakotustilaan (enforce mode)."
|
|
|
|
#: enforce:120
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
|
msgstr "käyttö: %s [ -d /polku/profiileihin ] [ ohjelma, joka vaihdetaan pakotustilaan (enforce mode)]"
|
|
|
|
#: genprof:55
|
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
|
msgstr "SubDomain ei vaikuta olevan käynnistetty. Ota SubDomain käyttöön ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: genprof:69
|
|
msgid "Please enter the program to profile: "
|
|
msgstr "Syötä profiloitava ohjelma: "
|
|
|
|
#: genprof:87
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "%s ei löytynyt järjestelmäpolkujen luettelosta. Jos sovelluksen nimi on oikein, suorita 'which %s' toisessa ikkunassa löytääksesi täysin määritellyn (FQ) polun."
|
|
|
|
#: genprof:121
|
|
msgid ""
|
|
"Please start the application to be profiled in \n"
|
|
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
|
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
|
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
|
"allowed or denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aloita profiloitava sovellus toisessa ikkunassa \n"
|
|
"ja käytä sen toimintoja nyt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kun olet valmis, paina alapuolella olevaa \"Etsi\"-painiketta \n"
|
|
"etsiäksesi järjestelmäkirjauksista AppArmor-tapahtumat. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Kustakin AppArmor-tapahtumasta kysytään, tulisiko \n"
|
|
"kyseinen käyttö olla sallittua vai kiellettyä."
|
|
|
|
#: genprof:140
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Profiloidaan"
|
|
|
|
#: genprof:167
|
|
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
|
|
msgstr "Uudelleen ladattiin SubDomain profiilit pakotus-tilaan."
|
|
|
|
#: genprof:168
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Finished generating profile for %s."
|
|
msgstr "Profiilin %s luominen valmis."
|
|
|
|
#: genprof:172
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
|
msgstr "käyttö: %s [ -d /polku/profiileihin ] [ -f /polku/lokitiedostoihin ] [ profiloitava ohjelma ]"
|
|
|
|
#: logprof:75
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
|
msgstr "käyttö: %s [ -d /polku/profiileihin ] [ -f /polku/lokitiedostoon ] [ -m \"merkitse lokitiedostoon prosessoinnin aloittaminen jälkeen\""
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s."
|
|
msgstr "%s ei löydy."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
|
|
msgid "(Y)es"
|
|
msgstr "(K)yllä"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
|
|
msgid "(N)o"
|
|
msgstr "(E)i"
|
|
|
|
# cancel button label
|
|
#: SubDomain.pm:745
|
|
msgid "(C)ancel"
|
|
msgstr "(P)eruuta"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiili"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1013
|
|
msgid "Default Hat"
|
|
msgstr "Oletushattu (Hat)"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1015
|
|
msgid "Requested Hat"
|
|
msgstr "Pyydetty hattu (Hat)"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
|
|
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti hylätä nämä profiiliasetusten muutokset ja lopettaa?"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
|
|
#: SubDomain.pm:1974
|
|
msgid "Abandoning all changes."
|
|
msgstr "Kaikki muutokset hylätään."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
|
|
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti tallentaa tämänhetkiset profiiliasetusten muutokset ja lopettaa?"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
|
|
#: SubDomain.pm:1981
|
|
msgid "Saving all changes."
|
|
msgstr "Kaikki muutokset tallennetaan."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1204
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Ohjelma"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1206
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Suorita"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Vakavuus"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1248
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but some applications depend on the presence\n"
|
|
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulisiko AppArmorin puhdistaa ympäristö profiilien vaihdossa?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ympäristön puhdistus on turvallisempaa, \n"
|
|
"mutta jotkut ohjelmat vaativat LD_PRELOAD tai \n"
|
|
"LD_LIBRARY_PATH -arvojen olemassaolon."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1250
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
|
|
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
|
|
"cause functionality problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulisiko AppArmorin puhdistaa ympäristö profiilien vaihdossa?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ympäristön putsaaminen on turvallisempaa,\n"
|
|
"mutta tämä ohjelma näyttäisi käyttävän LD_PRELOAD \n"
|
|
"tai LD_LIBRARY_PATH -arvoja, jolloin niiden tyhjentäminen \n"
|
|
"voi aiheuttaa ongelmia."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1257
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
|
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
|
"AppArmor protection when executing %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosessin käynnistäminen \"rajoittamattomassa\" -tilassa on erittäin\n"
|
|
"vaarallista ja saattaa aikaansaada vakavia tietoturva-aukkoja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oletko aivan varma että haluat poistaa kaikki\n"
|
|
"AppArmor-suojaukset suoritettaessa %s ohjelmaa?"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1259
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"running this program unconfined?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
|
|
"a program opens up significant security holes\n"
|
|
"and should be avoided if at all possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulisiko AppArmorin puhdistaa ympäristö,\n"
|
|
"kun ajetaan tätä ohjelmaa rajoittamattomassa-tilassa?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puhdistamattomassa ympäristössä ohjelma voi avata vakavia \n"
|
|
"tietoturva-aukkoja. Tätä tulisi välttää kaikin \n"
|
|
"mahdollisin keinoin."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1362
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Reading log entries from %s."
|
|
msgstr "Luetaan lokitapahtumat tiedostosta %s."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1363
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
|
msgstr "PäivitetäänAppArmor profiilit tiedostossa %s."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1369
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1598
|
|
msgid "Complain-mode changes:"
|
|
msgstr "Tarkkailutilan (complain mode) muutokset:"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1600
|
|
msgid "Enforce-mode changes:"
|
|
msgstr "Pakotustilan (enforce mode) muutokset:"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1605
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid mode found: %s"
|
|
msgstr "Löydettiin epäkelpo tila: %s"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1632
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "Kyky"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1655
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding capability %s to profile."
|
|
msgstr "Lisätään kyky %s profiiliin."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1657
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Denying capability %s to profile."
|
|
msgstr "Kielletään kyky %s profiililta."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1838
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Polku"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1843
|
|
msgid "Old Mode"
|
|
msgstr "Vanha tila"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1845
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Uusi tila"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1847
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1885
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
|
msgstr "Lisätään #include <%s> profiiliin."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
|
msgstr "Poistettiin %s edellistä täsmäävää profiilimerkintää."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1910
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding %s %s to profile."
|
|
msgstr "Lisätään %s %s profiiliin."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1918
|
|
msgid "Enter new path: "
|
|
msgstr "Anna uusi polku: "
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1921
|
|
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
|
msgstr "Annettu polku ei täsmää tähän lokimerkintään:"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1922
|
|
msgid "Log Entry"
|
|
msgstr "Lokimerkintä"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1923
|
|
msgid "Entered Path"
|
|
msgstr "Annettu polku"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1924
|
|
msgid "Do you really want to use this path?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti käyttää tätä polkua?"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1998
|
|
msgid ""
|
|
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"All updated profiles will be reloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profiilianalysaattori on lopettanut lokitiedostojen käsittelyn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kaikki päivitetyt profiilit ladataan uudelleen"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2006
|
|
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
|
msgstr "Käsittelemättömiä AppArmor-tapahtumia ei löydetty järjestelmälokista."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
|
|
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors."
|
|
msgstr "%s sisältää syntaksivirheitä."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2325
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
|
msgstr "Profiili %s sisältää epäkelvon regex:in %s."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2534
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Writing updated profile for %s."
|
|
msgstr "Kirjoitetaan päivitetty profiili %s."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2667
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
|
|
msgstr "Include -tiedosto %s sisältää epäkelvon regexp:in %s."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2690
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
|
|
msgstr "Include-tiedosto %s sisältää syntaksi virheitä tai ei ole kelpo #include-tiedosto."
|
|
|
|
#: unconfined:51
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
msgstr "Käyttö: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
|
|
#: unconfined:57
|
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
|
msgstr "SubDomain ei vaikuta olevan käynnistetty. Ota SubDomain käyttöön ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: unconfined:61
|
|
msgid "Can't read /proc\n"
|
|
msgstr "Ei voida lukea /proc -hakemistoa\n"
|
|
|
|
#: unconfined:91 unconfined:93
|
|
msgid "not confined\n"
|
|
msgstr "ei rajoitettu\n"
|
|
|
|
#: unconfined:102 unconfined:104
|
|
msgid "confined by"
|
|
msgstr "rajoitettu/rajoittaja"
|
|
|