mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-05 00:41:03 +01:00
622 lines
22 KiB
Text
622 lines
22 KiB
Text
# Translation of apparmor-utils.uk.po to Ukrainian
|
||
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
|
||
# translation of apparmor-utils.uk.po to Ukrainian
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: apparmor-utils.uk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-07-15 17:20-0700\n"
|
||
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: audit:102
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to audit mode."
|
||
msgstr "%s перемикається в режим аудиту."
|
||
|
||
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
||
msgstr "Не вдається знайти %s в списку системних шляхів. Якщо назва програми правильна, то запустіть \"which %s\" як користувач з правильно встановленою змінною (PATH) середовища, щоб взнати повний шлях."
|
||
|
||
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
||
msgstr "%s не існує, будь ласка, ще раз перевірте шлях."
|
||
|
||
#: audit:121
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
||
msgstr "вживання: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ програма для перемикання в режим аудиту ]"
|
||
|
||
#: autodep:64
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
|
||
msgstr "Неможливо знайти профілі піддомену в %s."
|
||
|
||
#: autodep:75
|
||
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
||
msgstr "Введіть програму, для якої потрібно створити профіль: "
|
||
|
||
#: autodep:99 genprof:100
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: autodep:107
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
||
msgstr "Профіль для %s вже існує - буде пропущено."
|
||
|
||
#: complain:67
|
||
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
||
msgstr "Введіть програму для перемикання в режим скарг: "
|
||
|
||
#: complain:102 SubDomain.pm:427
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to complain mode."
|
||
msgstr "%s перемикається в режим скарг."
|
||
|
||
#: complain:121
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
||
msgstr "вживання: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ програма для переходу в режим скарг ]"
|
||
|
||
#: enforce:67
|
||
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
||
msgstr "Введіть програму для перемикання в режим змушення: "
|
||
|
||
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
||
msgstr "%s перемикається в режим змушення."
|
||
|
||
#: enforce:120
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
||
msgstr "вживання: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ програма для перемикання в режим змушення ]"
|
||
|
||
#: genprof:55
|
||
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
||
msgstr "Здається, AppArmor не запущено. Будь ласка, увімкніть AppArmor і спробуйте знов."
|
||
|
||
#: genprof:69
|
||
msgid "Please enter the program to profile: "
|
||
msgstr "Будь ласка, введіть програму для профілю: "
|
||
|
||
#: genprof:87
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
||
msgstr "Не вдається знайти %s в списку системних шляхів. Якщо назва програми правильна, то запустіть \"which %s\" в іншому вікні, щоб взнати повний шлях."
|
||
|
||
#: genprof:121
|
||
msgid ""
|
||
"Please start the application to be profiled in \n"
|
||
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
||
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
||
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
||
"allowed or denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, запустіть в іншому вікні програму, яку ви \n"
|
||
"хочете профілювати, й покористуйтесь її функціями.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Після завершення натисніть на кнопку \"Сканувати\", \n"
|
||
"щоб пошукати в системниє журналах події AppArmor. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Для кожної події AppArmor ви зможете вказати чи \n"
|
||
"дозволяти доступ, чи забороняти."
|
||
|
||
#: genprof:140
|
||
msgid "Profiling"
|
||
msgstr "Профілювання"
|
||
|
||
#: genprof:167
|
||
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
|
||
msgstr "Перезавантажено профілі AppArmor в режимі змушення."
|
||
|
||
#: genprof:168
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Finished generating profile for %s."
|
||
msgstr "Закінчено створення профілю для %s."
|
||
|
||
#: genprof:172
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
||
msgstr "вжиток: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ -f /шлях/до/файла_журналу ] [ програма, яку профілюється ]"
|
||
|
||
#: logprof:75
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
||
msgstr "вжиток: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ -f /шлях/до/файла_журналу ] [ -m \"позначка в журналі, після якої починати обробку\""
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s."
|
||
msgstr "Не вдається знайти %s."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
|
||
msgid "(Y)es"
|
||
msgstr "(Y) так"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
|
||
msgid "(N)o"
|
||
msgstr "(N) ні"
|
||
|
||
# cancel button label
|
||
#: SubDomain.pm:745
|
||
msgid "(C)ancel"
|
||
msgstr "(С)касувати"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профіль"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1013
|
||
msgid "Default Hat"
|
||
msgstr "Типова шапка"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1015
|
||
msgid "Requested Hat"
|
||
msgstr "Запитана шапка"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
|
||
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
||
msgstr "Ви дійсно хочете відкинути ці зміни в профілі й вийти?"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
|
||
#: SubDomain.pm:1974
|
||
msgid "Abandoning all changes."
|
||
msgstr "Відкидання всіх змін."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
|
||
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
|
||
msgstr "Ви дійсно хочете зберегти поточні зміни в профілі й вийти?"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
|
||
#: SubDomain.pm:1981
|
||
msgid "Saving all changes."
|
||
msgstr "Збереження всіх змін."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1204
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Програма"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1206
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Виконати"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Серйозність"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1248
|
||
msgid ""
|
||
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
"switching profiles?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
||
"but some applications depend on the presence\n"
|
||
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чи повинна програма AppArmor проводити очищення \n"
|
||
"середовища при перемиканні профілів?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Безпечніше, якщо очищати середовище, але\n"
|
||
"деякі програми покладаються на присутність\n"
|
||
"LD_PRELOAD або LD_LIBRARY_PATH."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
"switching profiles?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
||
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
|
||
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
|
||
"cause functionality problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чи повинна програма AppArmor проводити очищення \n"
|
||
"середовища при перемиканні профілів?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Безпечніше, якщо очищати середовище, але,\n"
|
||
"здається, ця програма використовує LD_PRELOAD\n"
|
||
"і LD_LIBRARY_PATH. Очищення може завдати\n"
|
||
"проблеми для належного функціонування."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1257
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
||
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
||
"AppArmor protection when executing %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запускання процесів в необмеженому стані - надзвичайно\n"
|
||
"небезпечна дія і може зробити систему вразливою для\n"
|
||
"проникнення зловмисників.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чи ви абсолютно впевнені, що хочете вилучити увесь\n"
|
||
"захист AppArmor при виконанні %s?"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1259
|
||
msgid ""
|
||
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
"running this program unconfined?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
|
||
"a program opens up significant security holes\n"
|
||
"and should be avoided if at all possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чи повинна програма AppArmor проводити очищення \n"
|
||
"середовища при запуску програми без обмежень?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Не очищення середовища при знятті обмежень з програми\n"
|
||
"може зробити вашу систему вразливою для нападу, і тому\n"
|
||
"бажано, щоб середовище було очищене."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1362
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Reading log entries from %s."
|
||
msgstr "Читання записів журналу %s."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1363
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
||
msgstr "Оновлення профілів AppArmor %s."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1369
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомий"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1598
|
||
msgid "Complain-mode changes:"
|
||
msgstr "Зміни режиму скарг:"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1600
|
||
msgid "Enforce-mode changes:"
|
||
msgstr "Зміни режиму змушення:"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1605
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Invalid mode found: %s"
|
||
msgstr "Знайдено не чинний режим: %s"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1632
|
||
msgid "Capability"
|
||
msgstr "Здатність"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1655
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding capability %s to profile."
|
||
msgstr "Додавання здатності %s до профілю."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1657
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Denying capability %s to profile."
|
||
msgstr "Заборона здатності %s для профілю."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1838
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Шлях"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1843
|
||
msgid "Old Mode"
|
||
msgstr "Старий режим"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1845
|
||
msgid "New Mode"
|
||
msgstr "Новий режим"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1847
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1885
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
||
msgstr "Додавання #include <%s> до профілю."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
||
msgstr "Вилучено попередні записи профілю, які збігались - %s."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1910
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding %s %s to profile."
|
||
msgstr "Додавання %s %s до профілю."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1918
|
||
msgid "Enter new path: "
|
||
msgstr "Введіть новий шлях: "
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1921
|
||
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
||
msgstr "Вказаний шлях не збігається з записом журналу:"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1922
|
||
msgid "Log Entry"
|
||
msgstr "Журнальний запис"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1923
|
||
msgid "Entered Path"
|
||
msgstr "Введений шлях"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1924
|
||
msgid "Do you really want to use this path?"
|
||
msgstr "Ви дійсно хочете вживати цей шлях?"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1998
|
||
msgid ""
|
||
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All updated profiles will be reloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Аналізатор профілів закінчив обробку файлів журналів.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Всі оновлені профілі буде перезавантажено."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2006
|
||
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
||
msgstr "В системному журналі не знайдено необроблених подій AppArmor."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
|
||
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s contains syntax errors."
|
||
msgstr "%s містить синтаксичні помилки."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2325
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
||
msgstr "Профіль %s містить не чинний формальний вираз %s."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2534
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Writing updated profile for %s."
|
||
msgstr "Запис оновленого профілю для %s."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2667
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
|
||
msgstr "Файл включення %s містить не чинний формальний вираз %s."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2690
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
|
||
msgstr "Файл включення %s містить синтаксичні помилки або не є чинним файлом #include."
|
||
|
||
#: unconfined:51
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
||
msgstr "Вжиток: %s [ --paranoid ]\n"
|
||
|
||
#: unconfined:57
|
||
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
||
msgstr "Здається, AppArmor не запущено. Будь ласка, увімкніть AppArmor і спробуйте знов."
|
||
|
||
#: unconfined:61
|
||
msgid "Can't read /proc\n"
|
||
msgstr "Неможливо прочитати /proc\n"
|
||
|
||
#: unconfined:91 unconfined:93
|
||
msgid "not confined\n"
|
||
msgstr "не обмежено\n"
|
||
|
||
#: unconfined:102 unconfined:104
|
||
msgid "confined by"
|
||
msgstr "обмежено програмою"
|
||
|
||
msgid "DBI Execution failed: %s."
|
||
msgstr "Виконання DBI зазнало невдачі: %s."
|
||
|
||
msgid "Couldn't open file: %s."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл: %s."
|
||
|
||
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
|
||
msgstr "Не передано значення типу. Неможливо визначити рахунок сторінок."
|
||
|
||
msgid "Failed copying %s."
|
||
msgstr "Помилка копіювання %s."
|
||
|
||
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
|
||
msgstr "Помилка експорту журналу: Не вдалось відкрити %s"
|
||
|
||
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
|
||
msgstr "Критична помилка. Не вказано назву звіту. Вихід."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get configuration info for %s.\n"
|
||
" Unable to find %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо отримати інформацію про конфігурацію для %s.\n"
|
||
" Неможливо знайти %s."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse: %s."
|
||
msgstr "Не вдалось проаналізувати: %s."
|
||
|
||
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
|
||
msgstr "Критична помилка. Не вдалось відкрити %s."
|
||
|
||
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
|
||
msgstr "Критична помилка. Неможливо запустити %s. Вихід."
|
||
|
||
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
|
||
msgstr "Критична помилка. Не знайдено каталогу %s. Вихід."
|
||
|
||
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
|
||
msgstr "Критична помилка. Не вдалось відкрити %s. Вихід."
|
||
|
||
msgid "DBI Execution failed: %s"
|
||
msgstr "Виконання DBI зазнало невдачі: %s"
|
||
|
||
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
|
||
msgstr "Критична помилка. getArchReport() не вдалось відкрити %s"
|
||
|
||
msgid "(I)nherit"
|
||
msgstr "(I) успадковувати"
|
||
|
||
msgid "(P)rofile"
|
||
msgstr "(P) профілювати"
|
||
|
||
msgid "(D)eny"
|
||
msgstr "(D) відмовити"
|
||
|
||
msgid "Abo(r)t"
|
||
msgstr "(r) Перервати"
|
||
|
||
msgid "(F)inish"
|
||
msgstr "(F) закінчити"
|
||
|
||
msgid "(A)llow"
|
||
msgstr "(A)llow"
|
||
|
||
msgid "(N)ew"
|
||
msgstr "(N)ew"
|
||
|
||
msgid "(G)lob"
|
||
msgstr "(G)lob"
|
||
|
||
msgid "Glob w/(E)xt"
|
||
msgstr "Glob w/(E)xt"
|
||
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "&Перегляд"
|
||
|
||
msgid "&Create Profile"
|
||
msgstr "&Створити профіль"
|
||
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Так"
|
||
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Ні"
|
||
|
||
msgid "&Abort"
|
||
msgstr "П&ерервати"
|
||
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Назад"
|
||
|
||
msgid "(S)can system log for SubDomain events"
|
||
msgstr "(S)can system log for AppArmor events"
|
||
|
||
# ###############################################################################
|
||
# Old yast2-agents.po
|
||
msgid "Unable to open"
|
||
msgstr "Не вдається відкрити"
|
||
|
||
msgid "Couldn't save query."
|
||
msgstr "Не вдалось зберегти запит."
|
||
|
||
msgid "Couldn't retrieve query."
|
||
msgstr "Не вдалось отримати запит."
|
||
|
||
msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n"
|
||
msgstr "# Security Incident Report--Generated by AppArmor\n"
|
||
|
||
msgid "# Period: %s - %s\n"
|
||
msgstr "# Період: %s - %s\n"
|
||
|
||
msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
|
||
msgstr "<h3>Security Incident Report--Generated by AppArmor</h3>\n"
|
||
|
||
msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
|
||
msgstr "<h4>Період: %s - %s</h4>\n"
|
||
|
||
msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
|
||
msgstr "ag_reports_confined: Не вдалося відкрити %s для запису."
|
||
|
||
msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
|
||
msgstr "Помилка в readMultiAudLog() - не вдалося відкрити %s."
|
||
|
||
msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s."
|
||
msgstr "Проблема в readMultiAudLog() - не вдалося відкрити %s/%s."
|
||
|
||
msgid "readAudLog() wasn't passed an input file."
|
||
msgstr "До readAudLog() не було надіслано файл вводу."
|
||
|
||
msgid "readAudLog() couldn't open %s."
|
||
msgstr "readAudLog() не вдалось відкрити %s."
|
||
|
||
msgid "Can't run %s. Exiting."
|
||
msgstr "Не вдається запустити %s. Вихід."
|
||
|
||
msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!"
|
||
msgstr "ag_reports_confined: Відсутня інструкція або аргумент!"
|
||
|
||
msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
|
||
msgstr "Помилка в readMultiEssLog() - не вдалося відкрити"
|
||
|
||
msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
|
||
msgstr "Проблема в readMultiEssLog() - не вдалося відкрити"
|
||
|
||
msgid "readEssLog() wasn't passed an input file."
|
||
msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file."
|
||
|
||
msgid "readEssLog() couldn't open %s"
|
||
msgstr "readAudLog() не вдалось відкрити %s"
|
||
|
||
msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
|
||
msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
|
||
|
||
msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
|
||
msgstr "ag_reports_parse: Не вдалося відкрити %s для запису."
|
||
|
||
msgid "ag_reports_parse: No archived reports found."
|
||
msgstr "ag_reports_parse: No archived reports found."
|
||
|
||
msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
|
||
msgstr "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
|
||
|
||
msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
|
||
msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
|
||
|
||
msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
|
||
msgstr "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
|
||
|
||
msgid "Couldn't open %s."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити %s."
|
||
|
||
msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити: %s. Неможливо додати звіт: %s"
|
||
|
||
msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
|
||
msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
|
||
|
||
msgid "Couldn't open %s. No changes performed."
|
||
msgstr "Couldn't open %s. No changes performed."
|
||
|
||
msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
|
||
msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
|
||
|
||
msgid "&Create"
|
||
msgstr "С&творити"
|
||
|
||
msgid "Select Program to Profile"
|
||
msgstr "Виберіть програму для профілювання"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%s is currently marked as a program that should not have\n"
|
||
"it's own profile. Usually, programs are marked this way\n"
|
||
"if creating a profile for them is likely to break the\n"
|
||
"rest of the system. If you know what you're doing and\n"
|
||
"are certain you want to create a profile for this program,\n"
|
||
"edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n"
|
||
"in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
|
||
|