mirror of
https://git.pwmt.org/pwmt/zathura.git
synced 2024-11-11 00:13:47 +01:00
t pushMerge branch 'develop' of pwmt.org:zathura into develop
This commit is contained in:
commit
c9f38a4df8
294
po/eo.po
Normal file
294
po/eo.po
Normal file
@ -0,0 +1,294 @@
|
|||||||
|
# zathura - language file (German)
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: zathura\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 00:34+0400\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 03:23+0400\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: grimp3ur <grimp3ur@lavabit.com>\\n\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: eo\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. zathura settings
|
||||||
|
#: ../config.c:83
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Database backend"
|
||||||
|
msgstr "Datumbaza interno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:85
|
||||||
|
msgid "Zoom step"
|
||||||
|
msgstr "Zompaŝo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:87
|
||||||
|
msgid "Padding between pages"
|
||||||
|
msgstr "Interpaĝa plenigo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:89
|
||||||
|
msgid "Number of pages per row"
|
||||||
|
msgstr "Nombro da paĝoj po vico"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:91
|
||||||
|
msgid "Scroll step"
|
||||||
|
msgstr "Rulumpaŝo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:93
|
||||||
|
msgid "Zoom minimum"
|
||||||
|
msgstr "Mimimuma zomo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:95
|
||||||
|
msgid "Zoom maximum"
|
||||||
|
msgstr "Maksimuma zomo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:97
|
||||||
|
msgid "Life time (in seconds) of a hidden page"
|
||||||
|
msgstr "Vivdaŭro (sekunda) de kaŝita paĝo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:98
|
||||||
|
msgid "Amount of seconds between each cache purge"
|
||||||
|
msgstr "Nombro da sekundoj inter repurigo de kaŝmemoro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:100
|
||||||
|
msgid "Recoloring (dark color)"
|
||||||
|
msgstr "Rekolorigo (malhela koloro)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:102
|
||||||
|
msgid "Recoloring (light color)"
|
||||||
|
msgstr "Rekolorigo (hela koloro)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:104
|
||||||
|
msgid "Color for highlighting"
|
||||||
|
msgstr "Koloro por fonlumo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:106
|
||||||
|
msgid "Color for highlighting (active)"
|
||||||
|
msgstr "Koloro por fonlumo (aktiva)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:110
|
||||||
|
msgid "Recolor pages"
|
||||||
|
msgstr "Rekoloru paĝojn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:112
|
||||||
|
msgid "Wrap scrolling"
|
||||||
|
msgstr "Ĉirkaŭflua rulumado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:114
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Advance number of pages per row"
|
||||||
|
msgstr "Nombro da paĝoj por progresu ĉiuvice"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:116
|
||||||
|
msgid "Transparency for highlighting"
|
||||||
|
msgstr "Travidebleco por fonlumo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:118
|
||||||
|
msgid "Render 'Loading ...'"
|
||||||
|
msgstr "Bildigu 'Ŝargado ...'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:119
|
||||||
|
msgid "Adjust to when opening file"
|
||||||
|
msgstr "Adaptaĵo ĉe malfermo de dosiero"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:121
|
||||||
|
msgid "Show hidden files and directories"
|
||||||
|
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn kaj -ujojn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:123
|
||||||
|
msgid "Show directories"
|
||||||
|
msgstr "Montru dosierujojn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:125
|
||||||
|
msgid "Always open on first page"
|
||||||
|
msgstr "Ĉiam malfermu ĉe unua paĝo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. define default inputbar commands
|
||||||
|
#: ../config.c:245
|
||||||
|
msgid "Add a bookmark"
|
||||||
|
msgstr "Aldonu paĝosignon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:246
|
||||||
|
msgid "Delete a bookmark"
|
||||||
|
msgstr "Forigu paĝosignon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:247
|
||||||
|
msgid "List all bookmarks"
|
||||||
|
msgstr "Listigu ĉiujn paĝosignojn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:248
|
||||||
|
msgid "Close current file"
|
||||||
|
msgstr "Fermu nunan dosieron"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:249
|
||||||
|
msgid "Show file information"
|
||||||
|
msgstr "Montru dosiera informacio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:250
|
||||||
|
msgid "Show help"
|
||||||
|
msgstr "Montru helpon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:251
|
||||||
|
msgid "Open document"
|
||||||
|
msgstr "Malfermu dokumenton"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:252
|
||||||
|
msgid "Close zathura"
|
||||||
|
msgstr "Fermu zathura"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:253
|
||||||
|
msgid "Print document"
|
||||||
|
msgstr "Presu dokumenton"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:254
|
||||||
|
msgid "Save document"
|
||||||
|
msgstr "Konservu dokumenton"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:255
|
||||||
|
msgid "Save document (and force overwriting)"
|
||||||
|
msgstr "Konservu dokumenton (deviga anstataŭo)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:256
|
||||||
|
msgid "Save attachments"
|
||||||
|
msgstr "Konservu kunsendaĵojn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../config.c:257
|
||||||
|
msgid "Set page offset"
|
||||||
|
msgstr "Agordu paĝdelokado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../callbacks.c:156
|
||||||
|
msgid "Failed to run xdg-open."
|
||||||
|
msgstr "Fiaskis iro de xdg-open"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../callbacks.c:182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid input '%s' given."
|
||||||
|
msgstr "Nevalida enigo '%s' uzata."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../callbacks.c:220
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid index '%s' given."
|
||||||
|
msgstr "Nevalida indekso '%s' uzata."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../page-widget.c:584
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
|
||||||
|
msgstr "Selektita teksto estas kopiita en la poŝo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../page-widget.c:680
|
||||||
|
msgid "Copy image"
|
||||||
|
msgstr "Kopiu bildon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../commands.c:31 ../commands.c:66 ../commands.c:93 ../commands.c:135
|
||||||
|
#: ../commands.c:235 ../commands.c:252 ../commands.c:278 ../commands.c:358
|
||||||
|
#: ../commands.c:393 ../shortcuts.c:871
|
||||||
|
msgid "No document opened."
|
||||||
|
msgstr "Neniu dokumento malfermita."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../commands.c:37 ../commands.c:72 ../commands.c:99 ../commands.c:363
|
||||||
|
msgid "Invalid number of arguments given."
|
||||||
|
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj uzata."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../commands.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bookmark successfuly updated: %s"
|
||||||
|
msgstr "Paĝosigno sukcese aktualigita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../commands.c:51
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not create bookmark: %s"
|
||||||
|
msgstr "Neeble krei paĝosignon: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../commands.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bookmark successfuly created: %s"
|
||||||
|
msgstr "Paĝosigno sukcese kreita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../commands.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Removed bookmark: %s"
|
||||||
|
msgstr "Paĝosigno forigita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../commands.c:80
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
|
||||||
|
msgstr "Neeble forigi paĝosignon: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../commands.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No such bookmark: %s"
|
||||||
|
msgstr "Neniu paĝosigno: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../commands.c:157 ../commands.c:179
|
||||||
|
msgid "No information available."
|
||||||
|
msgstr "Neniu informacio disponebla."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../commands.c:203
|
||||||
|
msgid "Too many arguments."
|
||||||
|
msgstr "Tro multe da argumentoj."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../commands.c:212
|
||||||
|
msgid "No arguments given."
|
||||||
|
msgstr "Neniuj argumentoj uzata."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../commands.c:258 ../commands.c:284
|
||||||
|
msgid "Document saved."
|
||||||
|
msgstr "Dokumento konservita."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../commands.c:260 ../commands.c:286
|
||||||
|
msgid "Failed to save document."
|
||||||
|
msgstr "Neeble konservi dokumenton."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../commands.c:263 ../commands.c:289
|
||||||
|
msgid "Invalid number of arguments."
|
||||||
|
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../commands.c:376
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
|
||||||
|
msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../commands.c:378
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
|
||||||
|
msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../commands.c:406
|
||||||
|
msgid "Argument must be a number."
|
||||||
|
msgstr "Argumento devas esti nombro."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shortcuts.c:774
|
||||||
|
msgid "This document does not contain any index"
|
||||||
|
msgstr "Ĉi-tiu dokumento enhavas neniam indekson."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../zathura.c:59
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Reparents to window specified by xid"
|
||||||
|
msgstr "Repatrigu je fenestro specifita per xid"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../zathura.c:60
|
||||||
|
msgid "Path to the config directory"
|
||||||
|
msgstr "Vojo al la agorda dosierujo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../zathura.c:61
|
||||||
|
msgid "Path to the data directory"
|
||||||
|
msgstr "Vojo al la datuma dosierujo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../zathura.c:62
|
||||||
|
msgid "Path to the directories containing plugins"
|
||||||
|
msgstr "Vojoj al dosierujoj enhavantaj kromaĵojn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../zathura.c:63
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Fork into the background"
|
||||||
|
msgstr "Forkiĝu je fona tasko"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../zathura.c:64
|
||||||
|
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
|
||||||
|
msgstr "Nivelo de ĵurnalo (debug, info, warning, error)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../zathura.c:234 ../zathura.c:733
|
||||||
|
msgid "[No name]"
|
||||||
|
msgstr "[Neniu nomo]"
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user