zathura/po/ru.po
Sebastian Ramacher 448757c798 Update translations
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
2014-06-24 21:40:04 +02:00

565 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# zathura - language file (Russian)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# AlexanderR <alexander.r@gmx.com>, 2013
# Alissa <Chertik89@gmail.com>, 2013
# Mikhail Krutov <>, 2012
# vp1981 <irk.translator@yandex.ru>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 21:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 21:39+0200\n"
"Last-Translator: vp1981 <irk.translator@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../print.c:64 ../print.c:211
#, c-format
msgid "Printing failed: %s"
msgstr "Не удалось напечатать %s"
#. zathura settings
#: ../config.c:142
msgid "Database backend"
msgstr "Бэкэнд базы данных"
#: ../config.c:144
msgid "Zoom step"
msgstr "Шаг увеличения"
#: ../config.c:146
msgid "Padding between pages"
msgstr "Разрыв между страницами"
#: ../config.c:148
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Количество страниц в ряд"
#: ../config.c:150
msgid "Column of the first page"
msgstr "Столбец первой страницы"
#: ../config.c:152
msgid "Scroll step"
msgstr "Шаг прокрутки"
#: ../config.c:154
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr "Шаг горизонтальной прокрутки"
#: ../config.c:156
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr "Перекрытие страниц при прокрутке"
#: ../config.c:158
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Минимальное увеличение"
#: ../config.c:160
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Максимальное увеличение"
#: ../config.c:162
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
msgstr "Максимальное количество страниц хранимых в кэше"
#: ../config.c:164
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr "Длина истории переходов"
#: ../config.c:166
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Перекрашивание (тёмные тона)"
#: ../config.c:167
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Перекрашивание (светлые тона)"
#: ../config.c:168
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Цвет для подсветки"
#: ../config.c:170
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Цвет для подсветки (активной)"
#: ../config.c:172
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr "Цвет фона загрузочной заставки"
#: ../config.c:174
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr "Цвет загрузочной заставки"
#: ../config.c:177
msgid "Index mode foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:178
msgid "Index mode background color"
msgstr ""
#: ../config.c:179
msgid "Index mode foreground color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:180
msgid "Index mode background color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:183
msgid "Recolor pages"
msgstr "Перекрасить страницы"
#: ../config.c:185
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr "При перекраске сохранять оттенок и изменять только осветление"
#: ../config.c:187
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
#: ../config.c:189
msgid "Page aware scrolling"
msgstr "Постраничная прокрутка"
#: ../config.c:191
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "Увеличить количество страниц в ряду"
#: ../config.c:193
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr "Центрировать увеличение по горизонтали"
#: ../config.c:195
msgid "Align link target to the left"
msgstr "Выровнять цель ссылки по левому краю"
#: ../config.c:197
msgid "Let zoom be changed when following links"
msgstr "Разрешить изменять размер при следовании по ссылкам"
#: ../config.c:199
msgid "Center result horizontally"
msgstr "Центрировать результат по горизонтали"
#: ../config.c:201
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Прозрачность подсветки"
#: ../config.c:203
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Рендер «Загружается ...»"
#: ../config.c:204
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Подогнать размеры при открытии документа"
#: ../config.c:206
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги"
#: ../config.c:208
msgid "Show directories"
msgstr "Показывать каталоги"
#: ../config.c:210
msgid "Always open on first page"
msgstr "Всегда открывать на первой странице"
#: ../config.c:212
msgid "Highlight search results"
msgstr "Подсветить результаты поиска"
#: ../config.c:215
msgid "Enable incremental search"
msgstr "Включить инкрементальный поиск"
#: ../config.c:217
msgid "Clear search results on abort"
msgstr "Сбросить результаты при отмене поиска"
#: ../config.c:219
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr "Использовать базовое имя файла в заголовке"
#: ../config.c:221
msgid "Display the page number in the window title"
msgstr "Показывать номер страницы в заголовке"
#: ../config.c:223
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr "Использовать базовое имя файла в строке состояния"
#: ../config.c:225 ../main.c:66
msgid "Enable synctex support"
msgstr "Включить поддержку synctex"
#: ../config.c:227
msgid "Enable D-Bus service"
msgstr "Включить сервис D-Bus"
#: ../config.c:229
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
msgstr "Буфер для записи данных из области выделенных мышкой"
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:413
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: ../config.c:414
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
#: ../config.c:415
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Показать все закладки"
#: ../config.c:416
msgid "Close current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ../config.c:417
msgid "Show file information"
msgstr "Показать информацию о файле"
#: ../config.c:418
msgid "Execute a command"
msgstr "Выполнить команду"
#: ../config.c:419
msgid "Show help"
msgstr "Помощь"
#: ../config.c:420
msgid "Open document"
msgstr "Открыть документ"
#: ../config.c:421
msgid "Close zathura"
msgstr "Выход"
#: ../config.c:422
msgid "Print document"
msgstr "Печать"
#: ../config.c:423
msgid "Save document"
msgstr "Сохранить документ"
#: ../config.c:424
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Сохранить документ (с перезаписью)"
#: ../config.c:425
msgid "Save attachments"
msgstr "Сохранить прикреплённые файлы"
#: ../config.c:426
msgid "Set page offset"
msgstr "Сохранить смещение страницы"
#: ../config.c:427
msgid "Mark current location within the document"
msgstr "Пометить текущую позицию в документе"
#: ../config.c:428
msgid "Delete the specified marks"
msgstr "Удалить указанные пометки"
#: ../config.c:429
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr "Не подсвечивать результаты текущего поиска"
#: ../config.c:430
msgid "Highlight current search results"
msgstr "Подсветить результаты текущего поиска"
#: ../config.c:431
msgid "Show version information"
msgstr "Показать информацию о версии файла"
#: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:152
#: ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324 ../commands.c:422
#: ../commands.c:543 ../shortcuts.c:406 ../shortcuts.c:1207
#: ../shortcuts.c:1236 ../shortcuts.c:1263
msgid "No document opened."
msgstr "Нет открытых документов."
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Указано неверное число аргументов."
#: ../commands.c:53
#, c-format
msgid "Could not update bookmark: %s"
msgstr "Не могу создать закладку %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Не удалось создать закладку %s"
#: ../commands.c:60
#, c-format
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
msgstr "Закладка %s успешно обновлена"
#: ../commands.c:62
#, c-format
msgid "Bookmark successfully created: %s"
msgstr "Закладка %s успешно создана"
#: ../commands.c:88
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Закладка %s удалена"
#: ../commands.c:90
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Не удалось удалить закладку %s"
#: ../commands.c:116
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Закладки %s не существует"
#: ../commands.c:162
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../commands.c:163
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../commands.c:164
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: ../commands.c:165
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: ../commands.c:166
msgid "Creator"
msgstr "Создатель"
#: ../commands.c:167
msgid "Producer"
msgstr "Производитель"
#: ../commands.c:168
msgid "Creation date"
msgstr "Время создания"
#: ../commands.c:169
msgid "Modification date"
msgstr "Время изменения"
#: ../commands.c:174 ../commands.c:196
msgid "No information available."
msgstr "Нет доступной информации."
#: ../commands.c:234
msgid "Too many arguments."
msgstr "Слишком много аргументов."
#: ../commands.c:245
msgid "No arguments given."
msgstr "Отсутствуют аргументы."
#: ../commands.c:304 ../commands.c:330
msgid "Document saved."
msgstr "Документ сохранён."
#: ../commands.c:306 ../commands.c:332
msgid "Failed to save document."
msgstr "Не удалось сохранить документ."
#: ../commands.c:309 ../commands.c:335
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Неверное количество аргументов."
#: ../commands.c:446
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Не удалось сохранить приложенный файл «%s» в «%s»."
#: ../commands.c:448
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Файл «%s» сохранён в «%s»."
#: ../commands.c:492
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "Изображение «%s» сохранено в «%s»."
#: ../commands.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "Не удалось записать изображение «%s» в «%s»."
#: ../commands.c:501
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Неизвестное изображение «%s»."
#: ../commands.c:505
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "Неизвестное вложение или изображение «%s»."
#: ../commands.c:556
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Аргумент должен быть числом."
#: ../page-widget.c:518
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: ../page-widget.c:873
msgid "Copy image"
msgstr "Скопировать изображение"
#: ../page-widget.c:874
msgid "Save image as"
msgstr "Сохранить изображение как"
#: ../main.c:57
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Сменить материнское окно на окно, указанное в xid"
#: ../main.c:58
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Путь к каталогу с настройкой"
#: ../main.c:59
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Путь к каталогу с данными"
#: ../main.c:60
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Путь к каталогу с плагинами"
#: ../main.c:61
msgid "Fork into the background"
msgstr "Запустить в фоне"
#: ../main.c:62
msgid "Document password"
msgstr "Пароль документа"
#: ../main.c:63
msgid "Page number to go to"
msgstr "Перейти к странице номер"
#: ../main.c:64
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Уровень журналирования (debug, info, warning, error)"
#: ../main.c:65
msgid "Print version information"
msgstr "Показать информацию о файле"
#: ../main.c:67
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr "Редактор для synctex (передаётся далее программе synctex)"
#: ../main.c:68
msgid "Move to given synctex position"
msgstr "Перейти к указанному положению synctex"
#: ../main.c:69
msgid "Highlight given position in the given process"
msgstr "Подсветка заданного положения в заданном процессе"
#: ../main.c:70
msgid "Start in a non-default mode"
msgstr "Запустить в специальном режиме"
#: ../links.c:202 ../links.c:281
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Не удалось запустить xdg-open"
#: ../links.c:220
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr "Ссылка: страница %d"
#: ../links.c:227
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr "Ссылка: %s"
#: ../links.c:231
msgid "Link: Invalid"
msgstr "Ссылка: неправильная"
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Прикреплённые файлы"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../shortcuts.c:1117
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "В документе нет индекса"
#: ../zathura.c:207 ../zathura.c:1038
msgid "[No name]"
msgstr "[Без названия]"
#: ../zathura.c:519
msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file."
msgstr ""
"Не удалось прочитать файл со стандартного входа и записать его во временный "
"файл."
#: ../zathura.c:580
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
msgstr "Тип файла не поддерживается. Установите соответствующий плагин."
#: ../zathura.c:590
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr "В документе нет страниц"
#: ../callbacks.c:230
#, c-format
msgid "'%s' must not be 0. Set to 1."
msgstr ""
#: ../callbacks.c:307
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Неправильный ввод: %s."
#: ../callbacks.c:343
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Получен неверный индекс: %s."
#: ../callbacks.c:561
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Выделенный текст скопирован в буфер: %s"